「HE」を含む例文一覧(49854)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>
  • he! he! he!--
    ひ!ひ!ひ! - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • he! he! he!"
    ひ!ひ!ひ!」 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • "He! he! he!--
    「ひ!ひ!ひ! - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • He! he!=He, he!
    ひひー!, へっへー! - 研究社 新英和中辞典
  • Is he there?
    いる? - Tatoeba例文
  • He died.
    -死去 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He died.
    -死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 53.
    53歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ``Who is he?''
    「誰?」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • he!
    あいつ! - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "Ay," he said,
    「ああ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • "See," he said,
    「みろ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • He was 47 years old when he died.
    47歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 59 when he died.
    享年59。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 44 years old when he died.
    享年44。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was eighty years old when he died.
    享年80。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When he died, he was 77 years old.
    享年77。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 77 years old when he died.
    享年77。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 74 years old when he died.
    享年74。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 57 years old when he died.
    享年57。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was ten years old when he died.
    享年10。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was seventy years old when he died.
    享年70。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 39 years old when he died.
    享年39。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 49 years old when he died.
    享年49。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 59 years old when he died.
    享年59。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 54 years old when he died.
    享年54。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 84 years old when he died.
    享年84。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 43 years old when he died.
    享年43。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 58 years old when he died.
    享年58。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 40 years old when he died.
    享年40。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 64 years old when he died.
    享年64。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 63 years old when he died.
    享年63。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 75 years old when he died.
    享年75。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was 51 years old when he died.
    享年51。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He knows what he is about [what he's doing, what's what].
    心得たものだ. - 研究社 新和英中辞典
  • He he he, Tom is funny!
    うぷぷ、トムは面白い! - Tatoeba例文
  • He who says what he likes shall hear what he does not like.
    自業自得 - 英語ことわざ教訓辞典
  • He who says what he likes shall hear what he does not like.
    因果応報 - 英語ことわざ教訓辞典
  • a billy‐[he‐]goat
    雄ヤギ. - 研究社 新英和中辞典
  • How he goes on!
    あれだ - 斎藤和英大辞典
  • How he carries on!
    あれだ - 斎藤和英大辞典
  • How he talks!
    あれだ - 斎藤和英大辞典
  • He has no family
    子無し - 斎藤和英大辞典
  • He is in.
    宅です - 斎藤和英大辞典
  • He has dived.
    潜った - 斎藤和英大辞典
  • He has no child
    子無し - 斎藤和英大辞典
  • Did he win?
    勝った? - Tatoeba例文
  • He quit.
    やめた。 - Tatoeba例文
  • He can walk.
    歩ける。 - Tatoeba例文
  • He won!
    勝ったぁ! - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    &copy; 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。