「HUSBAND」を含む例文一覧(4433)

<前へ 1 2 .... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 次へ>
  • After Yamada's first daughter Umeko (who was six at the time of his death. Brought up by Tastuko) when she came of age, Hideo MATSUDAIRA, the third son of Katamori MATSUDAIRA, was taken for her husband from the Aizu-Matsudaira family.
    その後は山田の長女梅子(山田死亡当時6歳。龍子が養育)が成人後、会津松平家より、松平容保の三男松平英夫を婿取った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In novels and dramas, she is often depicted as a woman of beauty and great pride but hysterical and jealous character by analogy with the above-mentioned reputation and the relation between her husband Hidetada.
    小説・ドラマなどでは、前述のイメージや、夫・秀忠との関係から類推して、美貌で誇り高いがヒステリックで嫉妬深い性格の人物として描かれる事が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In "Genpei Seisui Ki" (Rise and Fall of the Minamoto and Taira clans), it is said that Yoshimori was from Ise Province and became the "closest retainer" of Yoshitsune following his encounter with Yoshitsune in Kozuke Province after being imprisoned and released from jail for killing his aunt's husband.
    『源平盛衰記』では伊勢国出身で伯母婿を殺害して投獄され、赦免されて上野国で義経と出会い「一の郎党」となったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When HIKAMI no Kawatsugu, a husband of Hamanori's daughter, Hoichi (法壱) rose in revolt in leap January, 782 (the Rebellion of HIKAMI no Kawatsugu), Hamanori was dismissed as Sangi (Royal Advisors) and Jiju (Chamberlain) because he was implicated in the rebellion.
    782年(延暦元年)閏正月には、娘の法壱の夫である氷上川継が氷上川継の乱を起こすと、浜成も連座して参議・侍従を解任された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the death of her husband, she moved from Nishinomaru O-oku to Honmaru O-oku and lived in Ichino Goten shin zashiki (Shogun's mother's room) after renaming it "Matsuno Goten."
    広大院は夫の死去後、西の丸大奥から本丸大奥に移り、一の御殿・新座敷(将軍生母の居室)を「松の御殿」と改称して住むようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Owing to Yasuyuki MATSUI's hard work with regard to demands for the repayment of a debt owed to Hidetsugu and in acting as a matchmaker in seeking a husband for a daughter of Tadaoki (who was married to a relative of Hidetsugu) called Ocho, the situation didn't become serious, though.
    秀次からの借銀の返済や、秀次縁者に嫁していた忠興の娘御長(おちょう)差出要求に対して松井康之が奔走し、ことなきを得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1878, her husband Munemitsu received a sentence of five years' imprisonment for suspicion of taking part in the movement to overthrow the government, and he was imprisoned in the Yamagata prison (later moved to the Miyagi prison).
    1878年(明治11年)、政府転覆運動に荷担した疑いで夫の宗光が禁固5年の刑に処せられ、山形監獄(のちに宮城監獄)に収監された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Munemitsu wrote and sent a lot of letters to his wife Ryoko, and while he was in the Miyagi prison, he dedicated to Ryoko a Chinese-style poem in which he appealed the yearning of mutually loving husband and wife.
    宗光は妻亮子にたくさんの手紙を書き送っており、宮城監獄収監中に相愛の夫婦の慕情を漢詩にして亮子に贈っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Her husband Ryuha had a child with another woman around the time her daughter Midori died and he never returned but they did not divorce.
    後に娘の美登里が亡くなる頃に夫の柳波は別の女性との間に子供が生まれて、夫はその女性のところに行き帰ってこなかったが、離婚はしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the sudden death of her husband Yoshitoki, in July 1224, Iga no Kata and her older brother Mitsumune attempted to make her biological son Masamune the regent of the bakufu, and her son-in-low Sanemasa ICHIJO the shogun.
    貞応3年(1224年)7月、夫義時の急死後、兄光宗と共に実子である政村を幕府執権に、娘婿の一条実雅を将軍に擁立しようと図る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the obligation of support between a husband and wife who are legally separated or between the parties to a marriage which has been declared void or annulled.
    2 前項の規定は、法律上の別居をした夫婦間及び婚姻が無効とされ、又は取り消された当事者間の扶養義務について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Taheiji tells Okame that he knows where his former lord Daigakunosuke is, and recommends her to sell herself to Daigakunosuke in order to earn money to buy medicine for her husband and also to investigate the circumstances of the enemy.
    太平次は、自分は旧主である大学之助の在処を知っており、夫の薬代と敵の様子を探るためにも大学之助のもとに身を売ることを勧める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Todaiji Yoroku" (The Digest Record of Todai-ji Temple), Empress Komyo built the temple and enshrined Shichibutsu yakushi-zo (statue of Seven Buddhas of healing) in 747 praying for the recovery of her husband, Emperor Shomu.
    『東大寺要録』によれば、光明皇后が夫聖武天皇の病気平癒を祈願して天平19年(747)に建立し、七仏薬師像を安置したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Her husband, Emperor Gomizunoo was known for his contributions to promote various arts of Kanei culture, his wife Kazuko, also had quite a talent in the arts.
    夫・後水尾天皇は後に寛永文化といわれる様々な文芸芸術の振興に尽くしたことで知られるが、妻の和子自身もかなりのセンスの持ち主であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Because of this, she deeply grieved when Emperor Horikawa passed away young, and spent the rest of her life praying to Buddha for the happiness of her dead husband at Horilkawain where the emperor demised, after becoming a Buddhist nun.
    それだけに堀河天皇が若くして崩御した際は深く悲しみ、出家後も天皇の崩御した堀河院でその菩提を弔う余生を全うした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In order to soothe the anger of Watatsumi, Oto Tachibana Hime prayed: 'I will sacrifice myself for my husband, Prince Yamatotakeru, by drowning myself in the sea. I beg you to protect his expedition to the east.'
    海神の怒りを解くため、弟橘媛は「私は夫である皇子の身に替わって海に入水します。どうぞ皇子の東征を護らせ給え」と念じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When his wife, Nunoshihime no mikoto knew her husband's death, she went down to Oshu, leaving the capital, and single-mindedly longed for her late husband, devoting herself in prayer to console the spirit of the mikoto until she died.
    夫の死を知った妃の渟熨斗姫命(ぬのしひめのみこと)は、都を離れてこの地で御跡を慕い、朝夕ひたすら命の御霊を慰めつつ生涯を終えたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Yoshinaka died in the battle his heir MINAMOTO no Yoshitaka (Shimizu no Kanja) was in Kamakura as the husband of Yoritomo's daughter Ohime; he tried to escape but was killed, which put an end to the Yoshinaka family.
    義仲が戦死したとき嫡子・源義高(清水冠者)は頼朝の娘大姫の婿として鎌倉にいたが、逃亡を図って討たれ、義仲の家系は絶えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is the Amida-do Hall whereby Shinnyobo-ni, the wife of Takamatsu Chunagon FUJIWARA no Sanehira had built in Ohara (Kyoto City) during 1148 to pray for the happiness of her dead husband.
    高松中納言藤原実衡の妻である真如房尼が亡き夫の菩提のために大原(京都市)に建立した阿弥陀堂で、久安4年(1148年)の建立である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, according to the Family Registration Law established later, if there is no statement to register a Nyufu (the husband who enters a family of which family head is female) as head of a family on the registration form of Nyufu marriage, the former female head of a family remains as the head of the family.
    ただし以降の戸籍法では、入夫婚姻の届書に入夫が戸主となる旨を記載しなければ、女戸主が継続する扱いであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A legal successor of a head of a family position, a wife of a head of a family, or a husband of a female head of a family can only revive own head family (the Old Civil Codes, Article 744).
    法定推定家督相続人や戸主の妻、女戸主の入夫は廃絶家がその本家である場合に限って再興することができる(旧民法744条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The divorce temple was a convent, which was a safehouse for women seeking a divorce in those days when women had no right to obtain a divorce from their husbands; once a wife fled into there, she can obtain a divorce from her husband.
    縁切寺(えんきりでら)とは、女性の側からの離婚が困難であった当時、そこに駆け込むことによって離婚が達成される尼寺である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The benefits of social security for the elderly are relatively big in comparison (to spending). Familism is strong in terms of the division of labor by gender (husband works and wife stays home)=Conservatism regime
    相対的に高齢者向けの社会保障給付(支出)が多い、性別役割分業(夫は働き、 妻は専業主婦)の点で家族主義が強い=保守主義レジーム的 - 厚生労働省
  • But how does that make up for the death of my husband or the 642 other souls around the world who were killed in accidents caused by their arrival?
    "亡くなった夫を どうやって救う事ができるのでしょうか" "同日 世界各地で 642名もの 命が失われました" "彼等も v来訪時の事故で 亡くなったのです" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I had a quiet conversation with someone... who not only eased my suffering, but who helped me understand... that my husband did not die in vain.
    ある方と 冷静に語り合う機会がありました その方は 私の苦しみを和らげて くれただけでなく 夫の死が無駄ではなかった事にも 気付かせてくれたのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But how does that make up for the death of my husband or the 642 other souls around the world who were killed in accidents caused by their arrival?
    "亡くなった夫を どうやって救う事ができるのでしょうか" "同日 世界各地で 642名もの 命が失われました" "彼等も V来訪時の事故で 亡くなったのです" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • An aspect of arrangements for marriage at that time is described vividly as Akoki, who was a nyobo (court lady) serving the himegimi, acted as a romantic go-between through her husband, Tatewaki.
    姫君に仕える女房あこきが、夫の帯刀を介して姫君と右近の少将の仲を取り持つなど、当時の貴族の縁談の一端が生き生きと描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to a priest, who was a grand-uncle of the girl, she was a daughter of Hyobukyo no Miya, an elder brother of Fujitsubo, and her mother passed away because she worried about pressure from the legitimate wife of her husband.
    少女の大伯父の僧都によると彼女は藤壺の兄兵部卿宮の娘で、父の正妻による圧力を気に病んだ母が早くに亡くなったそうだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tomomasa HIRAGA was a grandson of Shinra-Saburo Yoshimitsu and a husband of the daughter of Maki no kata (Lady Maki) who was the second wife of Tokimasa HOJO, and he was killed in Kyoto at the same time when Tokimasa HOJO was overthrown.
    平賀朝雅は新羅三郎義光の孫で、北条時政の後妻・牧の方の娘婿にあたり、北条時政の失脚と同時に京で殺された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After Emperor Jinmu died, Himetataraisuzuhime married Tagishimimi, who was a son of Emperor Jinmu and she prevented the rebellion plotted by her husband by notifying her children of her husband's political intrigue.
    神武天皇の死後、神武天皇の子である手研耳命(タギシミミ)と結婚するも、タギシミミの反逆において子供たちに夫の謀意について知らせて反逆を防いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Akiko and Tekkan had many children, but sales of Tekkan's poetry kept falling, so she worked very hard as the sole bread-winner until her husband gained a position as a college professor.
    子だくさんだったが、鉄幹の詩の売れ行きは悪くなる一方で、彼が大学教授の職につくまで夫の収入がまったくあてにならず孤軍奮闘した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ju-kyo teaches the maintenance of five human relations arranged in order (father and son, lord and vassal, husband and wife, old and young, one and one's friend) through expansion of moral character called the five eternal virtues (humanity, justice, courtesy, wisdom, sincerity).
    儒教は、五常(仁、義、礼、智、信)という徳性を拡充することにより五倫(父子、君臣、夫婦、長幼、朋友)関係を維持することを教える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Knowing very well that his wife wanted to go to a movie, the husband, who was a dog in the manger, cooked up a scheme whereby they had to stay at home waiting for a certain visitor who was not expected to come.
    女房が映画に行きたがっていることがよくわかったので、いじわるな亭主は一計を案じ、くるあてもない来客を家で待つことにした。 - Tanaka Corpus
  • Empress Jingu was a mysterious character because she is thought to have had an 'extramarital affair' with Sumiyoshi Okami when her husband, Emperor Chuai, died while she was in present-day northern Kyushu region.
    その神功皇后は今の北九州地方に滞在中、夫仲哀天皇を亡くし住吉大神といわゆる「不倫」をしたとされるいわく付きの人物でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fuda-ihai is an ihai inscribed (or engraved) with the posthumous Buddhist name(s) of one person or more such as husband and wife on the surface (the name of the person on ihai is inscribed in vermilion when he/she is still alive).
    札位牌は、一人あるいは夫婦など二人以上の戒名等が表面に書かれた(彫られた)位牌である(書かれた人が存命中は、朱色の字にしておく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also known as gokenjo (literally meaning 'widow woman'), because the flat shell resembles a bivalve shell but as it does not have a matching shell it can be compared to a widow who has lost her husband.
    別名ゴケンジョ「後家の女」の意で、平たい貝殻が二枚貝の殻に似ているにもかかわらず、1枚しかないありさまを夫を失った未亡人(後家)に例えたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a legend on the belief that a pregnant woman may have an easy delivery if she wears as her belly-band the roku-shaku fundoshi loincloth of her husband (or of someone who participated in a naked festival, depending on regions).
    昔から妊婦に関して「夫のふんどし(六尺)(地方によっては裸祭り参加者のふんどし)を腹巻にすると安産できる」と言う言い伝えがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The story passed down in the oral tradition holds that Sanefusa was the husband of SEN no Rikyu's younger sister Soen, and that even though there is no supporting documentation, this account is recognized by the Omotesenke school and the Takakura Hisada family.
    口伝により実房は千利休の妹宗円の夫であるとされ、資料はないながらも表千家と高倉久田家の間では了解されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Okaru implores him not to be so impatient and explains that she will be able to support them both and treat him as her husband once they manage to reach her family home.
    お軽は短気をおこさずともかくも自分の在所までいっしょに落ちのびてくれ、あなたを亭主として充分暮しのたつようにしてみせるとかき口説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If there were no lies in the world a word might have been sufficient to make me happy, but I am a fool to wait for my husband, relying on his word that he will be back soon.'
    「人の世に偽りというものがなければ、言葉というのは嬉しいものだが、すぐ帰るという夫の言葉を頼りに待つ私の心はおろかな心だ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Knowing very well that his wife wanted to go to a movie, the husband, who was a dog in the manger, cooked up a scheme whereby they had to stay at home waiting for a certain visitor who was not expected to come.
    女房が映画に行きたがっていることがよくわかったので、いじわるな亭主は一計を案じ、くるあてもない来客を家で待つことにした。 - Tatoeba例文
  • A 60-year-old woman who came from Nara Prefecture with her husband said, "These snow walls are such a dramatic sight. The view is completely different from what it is in the summer. It's really impressive."
    奈良県から夫婦で訪れた60歳の女性は「この雪の壁は印象的な景色です。夏の景色とはまったく違っています。本当に感動的です。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • She said, "I suppose my husband has found a lot of material to work with in the other world. Perhaps he has already created manga for a new audience."
    彼女は「夫はあちらの世界で仕事のタネをたくさん見つけていると思います。もしかすると,もう新しい読者のために漫画を描いたかもしれません。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • On the third day however, I had ample evidence that her solemn promise was not enough to hold her back from this secret influence which drew her away from her husband and her duty.
    すると二日目のこと、私は彼女のした約束が厳格に守られていないで、彼女は彼女の夫と彼女の義務を裏切っていると云う証拠を握ったのです。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • and when the husband mentions casually to the wife that there are newcomers in the cottage, she knows in some way that they are her pursuers.
    そして彼女の夫が、例の離れ家に新しい人が引越して来たと云って話した時、彼女はそれが彼女の脅迫者たちだと云うことを直感したんだよ。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
    彼女はすぐに彼の足もとに倒れて死んだ。若者たちは入って来て,彼女が死んでいるのを見つけた。そこで彼女を運び出して,その夫のそばに葬った。 - 電網聖書『使徒行伝 5:10』
  • For example, when her husband Hideyori TOYOTOMI's daughter borne of his concubine, Naahime, was on the verge of being executed, Senhime risked her own life in a plea to save Naahime. Senhime managed to secure her release.
    実際には豊臣秀頼と側室の間に生まれた娘・奈阿姫が処刑される所を体を張った必死の助命嘆願を行い、その結果、奈阿姫は助けられたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is believed that Rokudai spared his life since the wife of Koremori (mother of Rokudai) remarried Tsunefusa YOSHIDA, who was the Kugyo and deeply trusted by Yoritomo, after the death of her husband.
    また、前述の維盛の妻(六代の母)は夫の死後に頼朝の信頼が厚い公卿の吉田経房と再婚しており、この事も六代の助命と関係している事が考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In fact, Tokiie and Tokiie's stepmother, FUJIWARA no Muneko, who was Tokitada's second lawful wife, were not on good terms, and she took this opportunity to give a slanderous account to her husband, Tokitada, who believed it, as did Kiyomori.
    実は時家の継母である時忠の後室・藤原領子が時家と折合いが悪かったためにこの機に乗じて夫に讒言し、父・時忠や清盛もこれを信じたものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Jokyuki " (A Chronicle of the Jokyu War), feeling compassionate for the wife grieving over the murder of her former husband (Yoriie) and child by the Hojo clan, Taneyoshi went to Kyoto with a plan to rebel against the Kamakura shogunate.
    『承久記』によれば、先夫(頼家)と子を北条氏によって殺されて嘆き悲しむ妻を憐れに思い、鎌倉に謀叛を起こそうと京に上ったと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 次へ>

例文データの著作権について