「How!」を含む例文一覧(49970)

<前へ 1 2 .... 983 984 985 986 987 988 989 990 991 .... 999 1000 次へ>
  • Then, how can youth move into a situation in which they are needed, and eventually into an ideal situation where they are both respected and needed.
    ず、必要とされる状態にどうやって移っていったらいいのか、そして最後は、若者といえども尊敬されるし必要ともされるという状態が一つの理想だろうと思います。 - 厚生労働省
  • I would welcome your thoughts on possible inventive approaches, especially about how to improve the motivation of youth.
    この点について新しい工夫があったら発言をしていただこうと思っています。その中で若者のモチベーションをどうやって高めるかということなども是非ご発言いただければと思います。 - 厚生労働省
  • Secondly, regarding employability, today’s discussion centers on importance of education, training, lifelong learning and how to find new integrated approaches.
    二つ目は、エンプロイアビリティについてです。ここで行われている議論の中心は教育、訓練及び生涯学習の重要性、さらに、新たな統合されたアプローチを見つけることにあります。 - 厚生労働省
  • Selection of the first-in-human dose should be based on all available information; decisions on what information is used, and how that information is used, should be determined on a case-by-case basis.
    入手可能な全ての情報を考慮して,初回投与量を設定すべきであるが,どのような 情報をどのように利用するかは,ケース・バイ・ケースで判断すべきである. - 厚生労働省
  • In part 2, as a part of annual report, charts and graphs etc. are used to help easy understanding of how the Ministry of Health, Labour and Welfare manages various current political issues.
    第2部では、年次行政報告として、厚生労働省が現下の様々な政策課題に対応している状況を図表やグラフ等を用いて分かりやすく示すようにした。 - 厚生労働省
  • Support provided through staff responsible for individual students (regularly providing job offer information, consultations on the selection of locations to apply to and how to conduct job-hunting activities, consultations on entry sheet and resume preparation, interview instructions)
    担当者制の個別支援(定期的な求人情報の提供、応募先の選定や就職活動の進め方の相談、エントリーシートや履歴書などの作成相談、面接指導など) - 厚生労働省
  • This Task was commissioned by the Ministry of Health, Labour and Welfare. How these results are reflected in our society largely depends on future policies of the Ministry.
    本事業は厚生労働省より委託されたものであり、その成果が、これからどのように社会へと反映されるかについては、同省による今後の施策に委ねるところが多い。 - 厚生労働省
  • And thats the story of how 1 magical wish,forever changed the lives of 3 very special friends ted and tammylynn continued there torrid love affair for quite some time one afternoon, ted was caught behind the deli counter,eating potato salad off of tammylynn's bare bottom
    これは 一つの奇跡がいかに三人の友人の人生を 永遠に変えたかの 物語でした テッドとタミー・リンは燃える恋を 何度も繰り返し ある午後 デリカのカウンターの裏で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If i'm going to be oliver queen, ceo, then I can't very well travel down 18 floors... every time you and I need to discuss how we spend our nights.
    私がオリバー・クイーン 最高経営責任者になるなら その結果 18階の 下に確実に移動できない 毎回 君と私は我々がどのように 夜を過ごすか議論する必要がある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If i'm going to be oliver queen, ceo, then I can't very well travel down 18 floors... every time you and I need to discuss how we spend our nights.
    私がオリバー・クイーン 最高経営責任者(CEO)になるなら その結果 18階の 下に確実に移動できない 毎回 君と私は我々がどのように 夜を過ごすか議論する必要がある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • These packets are always the same pattern, nomather what size and they are surprisingly relevant to issues as seemingly disconnected, the wars in the middle east, the global financial collapse and how we achieve justice for everyone.
    それは、水の中の渦のようにはっきりとわかるものです これは、大きさにかかわらず、必ず同じ型です。 そして、中東戦争・世界金融破綻・正義の実現と言った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So how come if you or I make money, it's called counterfeiting but if the banks do it, it's increasing the money supply?
    私はただで、あなたを買い取ることができるのです。 普通の人が、お金を印刷すると偽造と言われ、 銀行がお金を作ると、通貨供給量の増加 と言われるのは何故でしょうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We muddled along, got through the years... but i've never doubted that if she ever met anyone she really fell for... who made her realize what true love is... she'd leave me like a shot... and how could I argue?
    俺たちはお茶を濁して、 何年も過ごしてきた・・・ でも、彼女が本当に惚れ込んで、本当の愛に 気づかせてくれるような人に 会ったかどうかは、全く疑ったことはなかった。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Consider what is surely on of the greatest wonders of all how a tiny egg and a single irrepressably plucky sperm can unleash a process that brings forth in end another one of us a being of vast ability and unlimited potential
    ちっぽけな卵子と、とてつもなく勇敢な精子から 一人の人間が生まれるという過程は、 間違いなく、この世の最も偉大な神秘の一つと言えるでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Kukai's expression 'Going with nothing, I came back fully enriched' vividly shows how great were the achievements of Kukai, who entered Tang as a mere obscure foreign priest, during his two-year stay in Tang.
    「虚しく往きて実ちて帰る」という空海の言葉は、わずか2年前無名の一留学僧として入唐した空海の成果がいかに大きなものであったかを如実に示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to 'Senjusho' (a compiled Buddhist tales of 13th century) by Saigyo Hoshi (Buddhist priest Saigyo), a long time ago, someone asked the virtuous Buddhist priest Kuya how nenbutsu should be practiced, and he said nothing but 'By throwing out.'
    むかし、空也上人へ、ある人、念佛はいかが申すべきやと問ひければ、「捨ててこそ」とばかりにて、なにとも仰せられずと、西行法師の「撰集抄」に載せられたり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It has been told that when Buddha's disciples asked how to handle remains, Buddha answered that priests should concentrate intently on finding nirvana without worrying about memorial services after their death as the laity would hold memorial services for them.
    釈迦は弟子に死後の遺骸の処置を問われた際に、僧侶は遺骸の供養など考えず涅槃に専念すべきだ、供養は在家の信者がしてくれる、と答えたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was starting in the same year that the Heian Museum of Ancient History (today called the Museum of Kyoto) began putting in order and cataloging the collection of books belonging to the Reizei family, and little by little it became obvious just how extensive the collection was.
    同年より平安博物館(現京都文化博物館)によって冷泉家所蔵本の整理・目録作成が始められ、徐々にその全体像が明らかにされてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The first section is called 'sodegaki' (side notes), in which there is an explanation how this collection came into existence, and 2 exchanged poems between Kakimon-in and Sanetame ANO, and 2 poems composed by 'uchino onkata' (Emperor Chokei) were collected.
    最初の部分は「袖書」と呼ばれ、この歌集の成立事情と、嘉喜門院と阿野実為の贈答歌各2首、そして、「内の御方」(長慶天皇)の歌2首が掲載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Teiki" or "Kyuji" was made based on recitations from the court nobles in the Imperial court by the first half or the middle of the sixth century in order to explain the background of how Japan was reigned by the emperor.
    『帝紀』や『旧辞』は、6世紀前半ないし中葉頃までに、天皇が日本を支配するに至った経緯を説明するために、朝廷の貴族によって述作されたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is how the Aobyoshi-bon line manuscripts circulated, but they spread so widely that there were many manuscripts whose outlines were almost the same, but details were quite different.
    このように普及した青表紙系本文であったが、あまりにも広く普及し過ぎたために、大筋では同じであるものの細かいところが異なるきわめて多くの写本が存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Because she has no children of her own and no powerful guardian, she is shocked when she learns that Emperor Suzaku's daughter, Onna San no Miya, is going to get married to Genji, and she realizes how vulnerable she is.
    しかし実子を持たず確かな後見ある正妻でもなかったため、朱雀帝の女三宮の降嫁が決まった時には衝撃を受け、自分の身の不安定さに改めて気付かされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In India, they have a traditional kamado called a tandoor, and you can see how tandoor is used in practice at Indian restaurants in Japan (see the articles tandoori chicken or nan).
    この他、インドなどではタンドールという伝統的な竈があり、日本の本格インド料理店などにいくと、このタンドールが実用に供されているところが見られる(→タンドリーチキン・ナン)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She brought the methods for making the kamado after surveying the local kitchens and as part of regional aid, and the local people have been teaching each other how to build it.
    彼女は現地家庭の台所事情の調査の傍らや地域援助の際にこの竈作りを伝え、更にその竈の作り方は現地の人々の間で伝え合われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • UMEWAKA quoted as the example the revenant (one who returns after death) of the protagonist (Shite) Sanemori SAITO appears in the dream of a Nohwaki and there is a scene which the revenant, while talking about how he died, washes his own severed head.
    梅若はその例として、「実盛」のシテである斉藤実盛の亡霊がワキの夢の中に登場し、己の死に様を語りながら、己の生首を洗うという場面を挙げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • From these points, Berthold Laufer guesses that Ukai in China developed independently rather than obtaining the know-how from Ukai in Japan, which started earlier than in China.
    これらの観点から、中国の鵜飼いは歴史的に先行している日本の鵜飼いからそのノウハウを得たのではなく、独自に発達したものではないかとベルトルト・ラウファーは推測している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, it should be noted that these Ukai did not succeed the know-how of fishing method from Japan and China, but that it was conducted by almost the same method of Taka-gari falconry.
    ただし、一概に言えることは、これらの鵜飼いは日本や中国から漁法のノウハウを受け継いだものではなく、鷹狩りの手法の延長で行われたということである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This picture scroll shows what the room looked like very well, for example, how fittings such as a screen, kicho, a bamboo blind, shitomi (a wooden lattice door which opens up vertically) and folding screens were used and yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes) were drawn on fusuma-shoji.
    この絵巻物によってで室内の様子がよく判り、衝立、几帳、簾、蔀、屏風など建具の使用状や、襖障子に大和絵が描かれているのが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Even a first-time spectator knew well about the characters of the story, their mutual relations and other details, so spectators found pleasure in how the writer of the popular story developed the drama.
    登場人物やその関係などは初めて見物する観客にとってもよく知っているなかで、観客は戯作者がどのようにストーリーを展開させるかを楽しむようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If too much time passes after mixing, the fluffy effect of the added egg will disappear and the cabbage will become wrinkly and no matter how good the dough is or the method of grilling, the crispy texture will not be accomplished.
    このように混ぜて時間が経ってしまうと卵によるふくらみ効果が失われ、またキャベツもふやけてしまい、どんなに生地や焼き方が良くともサクサクとした食感にはならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some seem to study how to copy the taste of Yoshinoya at home and make public on a web site their recipes using garlic, wine and other key ingredients.
    なかには吉野家の味を家庭で再現しようと研究している人もおり、ニンニク・ワインなど味のポイントとなる材料をつかったレシピをウェブサイトなどで公開しているケースもみうけられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If any members of a shorobune group went overboard in using fireworks, the police may call on a person (who has been trained on how to use fireworks at Shoronagashi beforehand) in charge of fireworks of the group to warn him or her.
    度を過ぎた花火の使用をした場合、各船の花火取扱者(事前に精霊流しの花火についての講習を受けた者)に警察から指導が行く場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The highest instant rate for an arrow is about 90 meters per second except with particular bows such as the machine bow, which depends more on the ability of bow, the form of arrow and how strong a bow string is pulled.
    -機械弓など特殊な弓以外では、矢の瞬間最高速度は、秒速約90m位有るが、弓の性能、矢の形状、引き具合などの要因で、速くも遅くもなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A recent article describes some approaches for defining how well various percentiles can be estimated and notes pitfalls in the use of extreme percentiles for these purposes.
    最近の論文では,様々なパーセンタイルがどれほど十分に定められるか決定する手法を述べており,これらの目的のための極値パーセンタイルの利用における落とし穴を記している。 - 英語論文検索例文集
  • A recent article describes some approaches for defining how well various percentiles can be estimated and notes pitfalls in the use of extreme percentiles for these purposes.
    最近の論文では,様々なパーセンタイルがどれほど十分に定められるか決定する手法を述べており,これらの目的のための極値パーセンタイルの利用における落とし穴を記している。 - 英語論文検索例文集
  • A recent article describes some approaches for defining how well various percentiles can be estimated and notes pitfalls in the use of extreme percentiles for these purposes.
    最近の論文では,様々なパーセンタイルがどれほど十分に定められるか決定する手法を述べており,これらの目的のための極値パーセンタイルの利用における落とし穴を記している。 - 英語論文検索例文集
  • A recent article describes some approaches for defining how well various percentiles can be estimated and notes pitfalls in the use of extreme percentiles for these purposes.
    最近の論文では,様々なパーセンタイルがどれほど十分に定められるか決定する手法を述べており,これらの目的のための極値パーセンタイルの利用における陥穽を記している。 - 英語論文検索例文集
  • A recent article describes some approaches for defining how well various percentiles can be estimated and notes pitfalls in the use of extreme percentiles for these purposes.
    最近の論文では,様々なパーセンタイルがどれほど十分に定められるか決定する手法を述べており,これらの目的のための極値パーセンタイルの利用における陥穽を記している。 - 英語論文検索例文集
  • Bodai-moto was mentioned in some books, such as "Goshu-no-nikki," the oldest book on sake brewing techniques written in the early Muromachi period, and "Domoshuzoki," the best and the most detailed book on sake brewing techniques written in the early Edo period, and the descriptions show us how advanced the sake brewing techniques in those days were.
    室町時代初期『御酒之日記』、江戸時代初期『童蒙酒造記』などにその名を残し、当時の日本酒の醸造技術の高さを物語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 36 horsemen (one unit consists of 12 horsemen), 2 judges (called 'kenmi' an inspector), and 2 people for calling, and 150 dogs also enter the umaba, and horsemen compete each other how many dogs they shoot at within a given time period.
    その馬場に36騎の騎手(12騎を1組とする)、2騎の検分者(「検見」といわれる)、2騎の喚次、150匹の犬を投入し、所定の時間内に騎手が何匹犬を射たかで争う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Japan, how European military knowledge was introduced into the people around Nobunaga and the possibility that the knowledge was applied to the Battle of Nagashino is interesting and remains to be proved.
    日本において、信長周辺にこれらヨーロッパ軍事知識がどのように伝わっており、長篠の戦闘などに応用されたという可能性は興味深く、今後の研究が待たれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, in this cooking method, no matter how many times the eel was basted with soy sauce, the soy sauce was washed off the skin by the fat that oozed out of the eel, and the seasoning did not penetrate into the eel and therefore, the eel was not well-seasoned when cooked.
    (しかし、その調理法ではウナギから染み出る脂で、何度も醤油を掛けても皮に醤油が弾かれ、中に味がしみ込まずうまく調理が出来なかった。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ever since I started to sleep on the hand of my new wife as a pillow, soft as young grass/ It is no longer possible to be separated from her over night/ How could I, when there is not a speck of hate in my heart (Wakakusa no niitamakura o makisomete yo o ya hedateru nikuku aranakuni: vol.11; no.2542).
    若草乃新手枕乎巻始而夜哉将間二八十一不在國(わかくさの にひたまくらを まきそめて よをやへだてる にくくあらなくに 巻十一 2542番) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Through shinbun-nishiki-e, we can visually learn what the manners and customs in those days were, what incidents happened then and how people understood them, and what events people were interested in.
    当時の風俗はどんなものであったか、どのような事件があってどう受け止められていたか、大衆がどのような事象に興味を持っていたか、を視覚的に知ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Katei sushino-tsukekata" (How to make sushi at home) written by Seizaburo KOIZUMI, Yohei's great-grandchild gave a description which referred to "Matanu aoba" (Green leaves that do not wait) (hand-copied; Its whereabouts unknown; May be destroyed in an earthquake) written by 文久子, Yohei's grandchild.
    與兵衛のひ孫、小泉清三郎『家庭 鮓のつけかた』に與兵衛の孫、文久子『またぬ青葉』(手写本、現在所在不明、震災で焼失とも)の引用があり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In this viewpoint, Kunio YANAGITA, a folklorist, points out the background of the tales of the monster Ushioni, which is how a deity of metals once worshiped in the mountains has been reduced to a monster, Ushioni.
    この場合、民俗学者・柳田國男は牛鬼の怪異話の背後にある、かつて山で祀られた金属の神の零落した姿としての怪物・牛鬼の姿を見、指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is."
    翌朝、彼女は私の耳もとに口をよせて 「あたしたち、今晩パリへ帰りますの。あたしをこんな淋しい処へ一人で置いて置くわけに行かないつて云ふんですのよ。それやさうね」 - Tatoeba例文
  • The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is."
    翌朝、彼女は私の耳もとに口をよせて 「あたしたち、今晩パリへ帰りますの。あたしをこんな淋しい処へ一人で置いて置くわけに行かないっていうんですのよ。それやそうね」 - Tatoeba例文
  • "How is plum wine made? Is it difficult to make?" "It isn't that hard. You combine unripe plums and white liquor, then add some rock sugar if you have some. Even if you substitute the sugar for honey, its still delicious."
    「梅酒ってどうやって作るの?作るの難しい?」「難しくないよ。青梅とホワイトリカー、あと氷砂糖があればできるよ。氷砂糖のかわりに蜂蜜入れても美味しいよ」 - Tatoeba例文
  • Some cheese caught my eye while I was out shopping, and I was torn on whether I should buy it, but then I saw "Made in Germany" written on it, and I bought it after all. So, how about some cheese fondue tonight?
    買い物に行ったら、チーズが目に入って、買おうか?どうしようか?迷ったんだけど、「原産国名:ドイツ」って書いてあるの見て、買っちゃった。今晩は、チーズフォンデュにしよう。 - Tatoeba例文
<前へ 1 2 .... 983 984 985 986 987 988 989 990 991 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について