On Thursday, February 2, the FSA Commissioner summoned TSE President Saito and issued an order, based on Article 151 of the Financial Instruments and Exchange Act (FIEA), to submit a report after examining the cause and drawing up measures to prevent a recurrence of the system glitch.
2月2日木曜日でございますが、金融庁から東証に対し、今般のシステム障害の原因や再発防止策について、金融商品取引法第151条の規定に基づいて、金融庁長官が斉藤社長に金融庁においで頂きまして、報告徴取命令を発出したところであります。 - 金融庁
However, as a result of the amendment of the Financial Instruments and Exchange Act in the era of the Koizumi cabinet, when Mr. Yosano was the Minister for Financial Services - that was an era of unrestrained deregulation - a shift to the registration system was made.
確か平成18年、2006年まではこれは認可事業だったんですよ。 ところが、小泉内閣の時代に金商法の改正がありまして、与謝野さんが金融(担当)大臣だったと思いますが、あの頃は滔滔たる規制緩和の時代でして、そのときに金融(規制を)緩和いたしまして、登録制にしたというふうに私は覚えております。 - 金融庁
Appropriate disclosure relating to financial instruments is deemed extremely important in view of protecting investors, which is our top priority, as well as building trustworthy and vibrant markets. As we live in a country ruled by law, the FSA will properly tackle this problem pursuant to laws and regulations.
金融商品に係る適切な開示は、一番大事な投資者保護及び信頼と活力ある市場の構築の観点からして極めて重要と考えておりまして、この問題点に関しては、法治国家でございますから当局としても法令に基づいて、適切に対処してまいりたいというように思っております。 - 金融庁
Generally speaking, when the presence of a person engaging in a financial instruments business without registration has been found as a result of complaints from investors, for example, the FSA and the Local Finance Bureaus take actions, including cooperating with police and issuing a warning to the person.
これは一般論になりますけれども、金融庁・財務局においては、仮に投資者からの苦情等を端緒として、無登録で「金融商品取引業」を行う者がいるということが明らかになった場合には、警察当局との連携や、当該者に対する警告の発出などの対応を行っているところでございます。 - 金融庁
Generally speaking, do you think that the FSA may have to consider clarifying the responsibility of securities companies or amending such laws as the Financial Instruments and Exchange Act in light of the frequent occurrence of insider trading cases in which such companies are involved in some way or other?
それは個別案件ではないという前提でお尋ねしますけれども、証券会社が何かしらの関与をした形で、これだけ頻発することは、その主体たる証券会社の位置づけをもっと強化していくとか、そういう法改正、金商法も含めて考えなくてはいけないということもあるのでしょうか。 - 金融庁
By way of the Financial Instruments and Exchange Act, which was enacted in June 2006, the management of listed companies shall implement assessments of internal controls over financial reporting, and this assessment shall be audited by certified public accountants (Internal Control Report System). This system came into effect in the fiscal years starting on or after April 1, 2008.
平成18年6月に成立した金融商品取引法により、上場会社を対象に財務報告に係る内部統制の経営者による評価と公認会計士等による監査が義務づけられ(内部統制報告制度)、平成20年4月1日以後開始する事業年度から適用されている。 - 金融庁
HARMLESS AND SAFE METHOD FOR ELIMINATING INCONVENIENCE IN TURNING UP VERY THIN SHEET WITH DAMAGED FINGERTIPS, CLEARING AWAY WASTE AND DUST, PULLING UP FRAGILE THIN CLOTHING, PLAYING VARIOUS MUSICAL INSTRUMENTS, AND PICKING UP VERY NARROW MATERIAL (INCLUDING HAIR AND THE LIKE) 指先の損傷をした方々が極めてうすい紙をめくり上げる時、ゴミくずチリ等の掃除の時、はかないぐらいに薄手の衣類を引っぱりあげる作業時、あらゆる楽器を演奏する時、極めて細い(髪の毛なども含む)ものをつまみ上げる時の不便さを解消することが可能となる無害で安全な方法。 - 特許庁
To solve the problem wherein existing instruments configured to slit containers such as milk cartons and then to cut the bottom cannot safely, reliably and easily slit containers such as cartons and PET bottles different in shape and size for cutting the bottom. 解決しようとする問題点は、牛乳パックなどの容器に切込みを入れてから底部を切断するための従来の器具では、形状やサイズの異なる紙パックやペットボトルなどの容器の底部を切断するために切込みを入れるときに、安全、確実且つ容易に切込みを入れることができない点である。 - 特許庁
The disinfectant detergent for instruments is an aqueous solution comprising hypochlorite, orthosilicate and water, provided that 100 mL of the aqueous solution contains 0.10-0.60 g of hypochlorite (calculated in terms of effective chlorine) and 0.7-4.0 g of orthosilicate. この発明の器具用除菌洗浄剤は、次亜塩素酸塩、オルトケイ酸塩及び水を含有してなる水溶液であって、前記水溶液100mL当たりに対し、前記次亜塩素酸塩の含有量が0.10〜0.60g(有効塩素として)、前記オルトケイ酸塩の含有量が0.7〜4.0gの配合割合であることを特徴とする。 - 特許庁
The method for optimizing a portfolio including several financial instruments, comprises steps of: selecting constraints and optimality criteria for the portfolio; obtaining historical information for financial risk factors; and selecting an appropriate model for simulating the risk factors of the portfolio by way of a generalized elliptical distribution. 複数の金融商品を含むポートフォリオを最適化する方法は、ポートフォリオに関する制約条件および最適性基準を選択するステップと、金融リスク要因に関する履歴情報を取得するステップと、一般楕円分布を手段としてポートフォリオのリスク要因をシミュレートするために適切なモデルを選択するステップとを含む。 - 特許庁
To prevent the residence and accumulation of insoluble polymer solid substances in an oily water separation tank for separating a condensed liquid obtained by cooling a dehydrogenation reaction gas to prevent lowering of the performance of various equipment and operating failure of instruments caused by the solid substances in producing styrene by the dehydrogenation of ethylbenzene. エチルベンゼンを脱水素してスチレンを製造するに当たり、脱水素反応ガスを冷却して得られた凝縮液を油水分離する油水分離槽における不溶性ポリマーの固形物の滞留、蓄積を防止して、固形物に起因する機器類の性能低下や計器類の作動不良を防止する。 - 特許庁
Small domestic utensils and containers (not of precious metal, nor coated therewith);combs and sponges; brushes (other than paint brushes);brush-making materials; instruments and materials for cleaning purposes; steel wool; unworked or semi-worked glass (excluding glass used in building); glassware, porcelain and earthenware not included in other classes 小型の家庭用器具及び容器(貴金属製又は貴金属で被覆したものでないもの)。くし及びスポンジ。ブラシ(絵筆及び塗装用ブラシを除く)。ブラシ製造用材料。清浄用品。スチールウール。未加工又は半加工のガラス(建築用のものを除く)。ガラス製品,磁器製品及び陶器製品であって他の類に属さないもの - 特許庁
In the financial sector, major banks have smoothly reduced the ratio of their nonperforming loans.The government has now completed its urgent policy agenda, as in responding to nonperforming loan problems, and has begun to place more emphasis on forward-looking measures, including efforts to create a “Financial Service Nation”, which gives people ready access to various financial instruments and services.
金融部門において主要行の不良債権比率が順調に低下する中、政府は、従来の不良債権問題への緊急対応から脱却し、多様な金融商品やサービスを国民が身近に利用できる「金融サービス立国」の構築という前向きな施策に重点を移し始めています。 - 財務省
To improve food security, we commit to develop appropriate risk-management instruments and humanitarian emergency tools.We decide that food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Program will not be subject to export restrictions or extraordinary taxes.
食料安全保障を改善するために,我々は,適切なリスク管理手段及び人道的緊急手段を発展させることにコミットする。我々は,世界食糧計画により非商業人道目的のために購入される食料が輸出制限又は特別な課税の対象とならないことを決定する。 - 財務省
We underline the role of the private sector in supporting climate-related investments globally, particularly through various market-based mechanisms and also call on the MDBs to develop new and innovative financial instruments to increase their leveraging effect on private flows.
我々は,とりわけ多様な市場に基づくメカニズムを通じた世界の気候関連投資の支援についての民間部門の重要な役割を強調し,また,国際開発金融機関に対し,民間資金の流れの動員効果を増大するような,新しくかつ革新的な金融制度を開発するよう求める。 - 財務省
These include improvement in the disbursement ratio of the ADB portfolio and other measures to strengthen project management, launch of new financial instruments, such as the multi-tranche financing facility, sub-sovereign lending, and local currency lending, creation of the Office of Regional Economic Integration, and realignment of the Regional Departments.
さらに、ディスバース率の向上などのプロジェクト管理の強化や、マルチトランシェ融資、サブソブリン向け融資、現地通貨建て融資、等の新たな融資手法の導入に加え、地域経済統合室の設置や地域局の再編等、ADBが開発効果や業務の効率性を高める取り組みを行なっていることを評価します。 - 財務省
Bank Support for Country Development: Recognizing that working with individual countries remains the backbone of the Bank's business, Ministers welcomed this initial opportunity for a broad review of the World Bank Group's role and instruments in support of member countries' development, taking into account the role of the IMF and other institutions.
国の開発のための世銀の支援:個別国との作業が世銀の業務の中枢にとどまることに留意しつつ、大臣達は、IMFと他の機関の役割を考慮しながら、加盟国の開発を支援するための世銀グループの役割と手段についての広範なレビューを行う機会が初めてもたれたことを歓迎した。 - 財務省
The Lecce Framework recognizes that there is a wide range of instruments, both existing and under development, which have a common thread related to propriety, integrity and transparency and classifies them into five categories: corporate governance, market integrity, financial regulation and supervision, tax cooperation, and transparency of macroeconomic policy and data.
レッチェ・フレームワークは、適切性、健全性及び透明性に関連して共通視点を有する既存の、あるいは作成中の広範なツールがあることを認識しこれらをコーポレート・ガバナンス、市場の健全性、金融規制・監督、税関する協力、及びマクロ政策・データの透明性、の5分野に分類する。 - 財務省
The International Accounting Standards Board (IASB) and other relevant standard setters should initiate urgent action to improve the accounting and disclosure standards for off-balance sheet entities and enhance its guidance on fair value accounting, particularly on valuing financial instruments in periods of stress.
国際会計基準審議会(IASB)及びその他の基準設定機関は、オフバランス関連会社に対する会計及び情報開示の基準を改善するとともに、特に市場が緊張下にある場合の金融商品の評価について、時価評価会計のガイダンスを向上させるため、迅速に行動を開始すべき。 - 財務省
An injured party may, even before the filing is published, have any bailiff carry out a detailed description, with or without seizure, of the incriminated articles or instruments, under an order issued by the President of the First Instance Court within the jurisdiction of which the operations are to be carried out, on a simple request and production of the filing certificate.
被害者は,出願が公開される前であっても,簡易請求書及び出願証明書を提出して,執行官に対し,事件を管轄する第1審裁判所所長が発する命令に基づいて,差押を伴い又は伴わずに,原因となった物品又は器具についての詳細な記述を求めることができる。 - 特許庁
he Office shall record assignments, licenses and other instruments relating to the transmission of any right, title or interest in and to certificates of registration or application for utility models and industrial designs, which are presented in due form to the Office for registration, in books and records kept for the purpose. 庁は,実用新案及び意匠の登録又は出願の証明書における若しくはこれらについての権利,権原又は利益の移転に関する譲渡証,ライセンスその他の証書であって,登録のために庁に適正な様式で提示されたものを,当該目的のために維持する登録簿及び記録に記録する。 - 特許庁
Any new arrangement or form obtained or incorporated in known tools, working instruments, utensils, devices or other objects that are used for practical work, insofar as they make for better performance of the operations for which they are intended, shall confer on the owner thereof exclusive rights of exploitation, which shall be attested by titles known as utility model certificates.
何らかの新規の工夫又は形状として考案されたもので,公知の工具,作業用機器,用具,装置その他実用に供するものは,目的とする意図の実現を改善する限りにおいて,当該所有者に実施する排他的権利を付与し,当該権利は,実用新案証により権利を証明する。 - 特許庁
Article 20 If any claim arising from acting as an agent or intermediary in any transaction is due, the Commercial Agent can retain any property or negotiable instruments of value which it possesses on behalf of the Company until the satisfaction of such claim, provided, however, that this shall not apply to the cases where the parties otherwise manifest their intention.
第二十条 代理商は、取引の代理又は媒介をしたことによって生じた債権の弁済期が到来しているときは、その弁済を受けるまでは、会社のために当該代理商が占有する物又は有価証券を留置することができる。ただし、当事者が別段の意思表示をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of paragraph (3) shall not apply in cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as cases where it is unlikely that the protection of shareholders is compromised, including cases where, with respect to Subscription Requirements, the Stock Company has submitted, no later than two weeks prior to the date provided for in that paragraph, a notice under Article 4(1) or (2) of the Financial Instruments and Exchange Act.
5 第三項の規定は、株式会社が募集事項について同項に規定する期日の二週間前までに金融商品取引法第四条第一項又は第二項の届出をしている場合その他の株主の保護に欠けるおそれがないものとして法務省令で定める場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the person must satisfy the criteria on the state of transactions of Securities already issued by the person in the relevant Financial Instruments Exchange Market and other matters for regarding information on the matters listed in item (ii) of paragraph (1) pertaining to the person as being widely available to the public specified by a Cabinet Office Ordinance.
二 当該者に係る第一項第二号に掲げる事項に関する情報が既に公衆に広範に提供されているものとして、その者が発行者である有価証券で既に発行されたものの取引所金融商品市場における取引状況等に関し内閣府令で定める基準に該当すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the amount of the stated capital or the total amount of contribution, for a juridical person (the amount of the stated capital or the total amount of contribution and the amount of Brought-in Capital (meaning assets corresponding to the stated capital that are brought into Japan; the same shall apply hereinafter), for a foreign juridical person which intends to engage in the Type I Financial Instruments Business);
二 法人であるときは、資本金の額又は出資の総額(第一種金融商品取引業を行おうとする外国法人にあつては、資本金の額又は出資の総額及び持込資本金(資本金に対応する資産のうち国内に持ち込むものをいう。以下同じ。)の額) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where the Financial Instruments Business Operator, etc. has given the acceptance under the provisions of paragraph (2) or delivered the document under the provisions of paragraph (3), and the Applicant is a person listed in the following items, the Applicant shall be deemed to be a customer other than a Professional Investor for the purpose of application of this Act (excluding this Subsection):
5 金融商品取引業者等が第二項の規定による承諾及び第三項の規定による書面の交付をした場合であつて、申出者が次に掲げる者である場合におけるこの法律(この款を除く。)の規定の適用については、当該申出者は、特定投資家以外の顧客とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) Where a Financial Instruments Business Operator, etc. has received a Request for Renewal from an Applicant before the Expiration Date and accepts the Request for Renewal under the provisions of paragraph (2), he/she shall accept it during the period between the Expiration Date and the time of soliciting to conclude or concluding the first Subject Contract after the Expiration Date.
10 金融商品取引業者等は、期限日以前に更新申出を申出者から受けた場合であつて、当該更新申出に係る第二項の規定による承諾をする場合には、期限日から期限日後最初に対象契約の締結の勧誘又は締結をするまでに、当該承諾をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the last day of the period during which the Applicant will be treated as a Professional Investor when soliciting to conclude, or concluding a Contract for Financial Instruments Transaction which belongs to the Kind of Contract to which the request has been submitted (such a contract shall be referred to as a "Subject Contract" hereinafter in this Article; such a day shall be referred to as the "Expiration Date" hereinafter in this Article);
二 当該申出に係る契約の種類に属する金融商品取引契約(以下この条において「対象契約」という。)の締結の勧誘又は締結をする場合において、申出者を特定投資家として取り扱う期間の末日(以下この条において「期限日」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where the Financial Instruments Business Operator, etc. has given the acceptance under paragraph (2) and the Applicant has given the consent under said paragraph, when the Applicant is a person listed in the following items, the Applicant shall be deemed to be a Professional Investor for the purpose of application of this Act (excluding this Subsection):
4 金融商品取引業者等が第二項の規定による承諾をし、かつ、申出者が同項の規定による書面による同意をした場合であつて、当該申出者が次に掲げる者である場合におけるこの法律(この款を除く。)の規定の適用については、当該申出者は、特定投資家とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) A Financial Instruments Business Operator, etc., when receiving a request under paragraph (1) for the Kind of Contract to which the Subject Contract belongs from an Applicant before the Expiration Date (hereinafter, such a request shall be referred to as the "Request for Renewal" in this paragraph), shall not accept the Request for Renewal under paragraph (2) before the Expiration Date.
7 金融商品取引業者等は、期限日以前に対象契約の属する契約の種類に係る第一項の規定による申出(以下この項において「更新申出」という。)を申出者から受けた場合には、期限日以前に当該更新申出に係る第二項の規定による承諾をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) conclusion of a Contract for Cumulative Investment (meaning a contract wherein a Financial Instruments Business Operator (limited to those who engage in Securities, etc. Management Business) receives deposit money from a customer and sells Securities to that customer continuously on dates designated in advance while receiving consideration from that money) (limited to those specified by a Cabinet Office Ordinance);
七 累積投資契約(金融商品取引業者(有価証券等管理業務を行う者に限る。)が顧客から金銭を預かり、当該金銭を対価としてあらかじめ定めた期日において当該顧客に有価証券を継続的に売り付ける契約をいう。)の締結(内閣府令で定めるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) Where a Financial Instruments Business Operator engages in any of the businesses listed in the items of paragraph (1) or items of paragraph (2) or engages in a business for which approval has been obtained under paragraph (4), the provisions of paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (4) shall not be construed to preclude the application of Acts concerning these businesses.
7 第一項、第二項及び第四項の規定は、金融商品取引業者が第一項各号若しくは第二項各号に掲げる業務又は第四項の承認を受けた業務を行う場合において、これらの業務に関する法律の適用を排除するものと解してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 36-4 (1) A Financial Instruments Business Operator (limited to those who engage in Securities-Related Business; the same shall apply in the following paragraph) may not become a bond manager prescribed in Article 702 of the Companies Act or trustee company for a trust contract defined in Article 2(1) of the Secured Debenture Trust Act.
第三十六条の四 金融商品取引業者(有価証券関連業を行う者に限る。次項において同じ。)は、会社法第七百二条に規定する社債管理者又は担保付社債信託法第二条第一項に規定する信託契約の受託会社となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) making an investment intended to conduct an unjustifiable transaction regarding a particular Financial Instrument, Financial Indicator or Option, for the purpose of securing the interest of the Financial Instruments Business Operator, etc. or a third party other than the Right Holder by using fluctuations in the price, indicator, figure or amount receivable based on the transaction;
三 特定の金融商品、金融指標又はオプションに関し、取引に基づく価格、指標、数値又は対価の額の変動を利用して自己又は権利者以外の第三者の利益を図る目的をもつて、正当な根拠を有しない取引を行うことを内容とした運用を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42-4 A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, with regard to his/her Investment Management Business (limited to the business of conducting the act specified in Article 2(8)(xv)), manage Investment Property separately from his/her own property and other Investment Property pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
第四十二条の四 金融商品取引業者等は、その行う投資運用業(第二条第八項第十五号に掲げる行為を行う業務に限る。)に関して、内閣府令で定めるところにより、運用財産と自己の固有財産及び他の運用財産とを分別して管理しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43-4 (1) A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, when furnishing as security the Securities possessed by him/her based on a customer's account or Securities deposited to him/her from a customer or loaning such Securities to another person, obtain written consent from the customer pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
第四十三条の四 金融商品取引業者等は、顧客の計算において自己が占有する有価証券又は顧客から預託を受けた有価証券を担保に供する場合又は他人に貸し付ける場合には、内閣府令で定めるところにより、当該顧客から書面による同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) in addition to what is listed in the preceding three items, any of the acts involving the Parent Juridical Person, etc. or Subsidiary Juridical Person, etc. of the Registered Financial Institution that are specified by a Cabinet Office Ordinance as being likely to result in insufficient protection of investors, harm the fairness of transactions or cause a loss of confidence in Financial Instruments Business.
四 前三号に掲げるもののほか、当該登録金融機関の親法人等又は子法人等が関与する行為であつて投資者の保護に欠け、若しくは取引の公正を害し、又は登録金融機関業務の信用を失墜させるおそれのあるものとして内閣府令で定める行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Financial Instruments Business Operator shall prepare the documents containing its Capital-to-Risk Ratio as of the last day of March, June, September and December every year, and keep them at all of its business offices or offices for public inspection for three months after one month has elapsed from the last day of the relevant month.
3 金融商品取引業者は、毎年三月、六月、九月及び十二月の末日における自己資本規制比率を記載した書面を作成し、当該末日から一月を経過した日から三月間、すべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56-3 In addition to what is specified in Article 49-5, when the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Financial Instruments Business Operator to retain the portion of its assets which is specified by a Cabinet Order within Japan.
第五十六条の三 第四十九条の五に定めるもののほか、内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認める場合には、金融商品取引業者に対し、その資産のうち政令で定める部分を国内において保有することを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 58-2 A Foreign Securities Broker shall not conduct any acts listed in the items of Article 28(8) to a person in Japan as the counterparty; provided, however, that this shall not apply to cases where a Foreign Securities Broker conducts said acts to a Financial Instruments Business Operator engaged in Securities-Related Business as the counterparty, or to any other cases specified by a Cabinet Order.
第五十八条の二 外国証券業者は、国内にある者を相手方として第二十八条第八項各号に掲げる行為を行つてはならない。ただし、金融商品取引業者のうち、有価証券関連業を行う者を相手方とする場合その他政令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) when any Transaction-at-Exchange Office has not been a member of an Establisher of a Foreign Financial Instruments Exchange Market of the state where said Transaction-at-Exchange Office (limited to those which have obtained the same kind of license as the license under Article 80(1), or the permission or other administrative dispositions similar thereto in said state; hereinafter the same shall apply in item (iii)) is located;
ニ いずれかの取引所取引店がその所在する国の外国金融商品取引市場開設者(当該国において第八十条第一項の免許と同種類の免許又はこれに類する許可その他の行政処分を受けたものに限る。第三号において同じ。)に加入していないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who engages in Specially Permitted Businesses for Qualified Institutional Investor, etc. (meaning performing in the course of trade any of the acts listed in the items in the preceding paragraph; the same shall apply hereinafter) (excluding Financial Instruments Business Operators, etc.) shall, in advance, notify the Prime Minister of the following matters, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:
2 適格機関投資家等特例業務(前項各号に掲げる行為のいずれかを業として行うことをいう。以下同じ。)を行う者(金融商品取引業者等を除く。)は、あらかじめ、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a Specially Permitted Business Notifying Person engages in a Specially Permitted Businesses for Qualified Institutional Investor, etc. the Specially Permitted Business Notifying Person shall be deemed to be a Financial Instruments Business Operator and Articles 38 (limited to the part relating to item (i) thereof) and 39 and the provisions of Chapter VIII related to these Articles shall apply to him/her.
4 特例業務届出者が適格機関投資家等特例業務を行う場合においては、当該特例業務届出者を金融商品取引業者とみなして、第三十八条(第一号に係る部分に限る。)及び第三十九条並びにこれらの規定に係る第八章の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) when the person has violated laws and regulations concerning business to conduct acts listed in the items of Article 64(1) among Financial Instruments Business (Registered Financial Institution Business for Registered Financial Institutions) and its accompanying business, or the person is found to have conducted extremely inappropriate acts concerning other Duties of Sales Representatives; or
二 金融商品取引業(登録金融機関にあつては、登録金融機関業務)のうち第六十四条第一項各号に掲げる行為を行う業務又はこれに付随する業務に関し法令に違反したとき、その他外務員の職務に関して著しく不適当な行為をしたと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65-2 In cases when a Financial Instruments Business Operator, etc. is a foreign juridical person or an individual domiciled in a foreign state, the technical replacement of the terms for the application of the provision of this Act and other necessary matters concerning the application of the provision of this Act to said foreign juridical person or individual shall be specified by a Cabinet Order.
第六十五条の二 金融商品取引業者等が外国法人又は外国に住所を有する個人である場合において、この法律の規定の適用に当たつての技術的読替えその他当該外国法人又は個人に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Registered Financial Institutions shall be deemed to be Financial Instruments Business Operators with regard to application of the provisions of the preceding two paragraphs, Article 68(1) and (2), Article 78(1), Article 79-7(1) and Article 79-11, within the scope of performing Registered Financial Institution Businesses.
3 登録金融機関は、登録金融機関業務を行う範囲において、前二項、第六十八条第一項及び第二項、第七十八条第一項、第七十九条の七第一項並びに第七十九条の十一の規定の適用については、金融商品取引業者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) when a Member Firm makes, outside of a Financial Instruments Exchange Market, an offer for sales or purchase of the Listed Share Certificates, etc. to a large number of persons simultaneously, or in other cases specified by a Cabinet Office Ordinance: the kinds, issues, prices or other matters specified by a Cabinet Office Ordinance pertaining to the Securities for which the offer for sales or purchase is made.
八 同時に多数の者に対し、取引所金融商品市場外での上場株券等の売付け又は買付けの申込みをした場合その他の内閣府令で定める場合 当該売付け又は買付けの申込みに係る有価証券の種類、銘柄、価格その他内閣府令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An Authorized Association shall stipulate in its articles of incorporation that it shall endeavor to prevent fraudulent acts, market manipulation or collection of unreasonable fees or expenses and other acts of unfair profiting by Member Firms and Financial Instruments Intermediary Service Providers, as well as to promote the fair and equitable principles of transactions.
3 認可協会は、その定款において、詐欺行為、相場を操縦する行為又は不当な手数料若しくは費用の徴収その他協会員及び金融商品仲介業者の不当な利得行為を防止して、取引の信義則を助長することに努める旨を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78 (1) The Prime Minister may, upon an application and pursuant to the provisions of a Cabinet Order, grant recognition for conducting the activities listed in the following paragraph to a juridical person which has been established by Financial Instruments Business Operators under Article 34 of the Civil Code and is found to satisfy the following requirements:
第七十八条 内閣総理大臣は、政令で定めるところにより、金融商品取引業者が民法第三十四条の規定により設立した法人であつて、次に掲げる要件に該当すると認められるものを、その申請により、次項に規定する業務を行う者として認定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム