「LABOR」を含む例文一覧(13559)

<前へ 1 2 .... 257 258 259 260 261 262 263 264 265 .... 271 272 次へ>
  • On the other hand, there has been an increase in the number of enterprises giving “greater ability to meet orders for small lots, large varieties of products, and tight delivery deadlines through division of labor” and “access to and sharing of high-quality information” as advantages of the present-day business environment, suggesting that enterprises are having to ascertain market trends and so on untethered by conventional systems of production and distribution.
    一方で、「分業による少量、多品種、短納期の発注への高い対応力」や「質の高い情報の入手・交換」を現在の事業環境の優位性として挙げている企業が増加しており、従来の生産・販売システムに縛られることのなく、市場動向等を把握していくことが求められていることが分かる。 - 経済産業省
  • Regarding relations with East Asia, SMEs that have plunged into local networks in China and elsewhere in the region in order to survive amid the development of divisions of labor with neighboring countries have experienced market growth and generated business innovations that have led in many cases to fresh growth within Japan.
    東アジアとの関係を考えてみても、周辺諸国との分業体制が進展する中、起死回生の試みとして中国など現地のネットワークに飛び込んだ中小企業は、その結果として販路拡大や経営の変化などの経営革新が起こり、結果的に国内での新たな成長に結びついている事例も多いことが見えた。 - 経済産業省
  • According to a research conducted by the Japan External Trade Organization (JETRO), Japanese companies operating in Latin America pointed out the fluctuation of exchange rate, the increase of labor cost, taxation, custom clearance and logistics as the issues for their operations. These are considered to be the part of the reasons why the level of direct investment from Japan is low.
    独立行政法人日本貿易振興機構の調べによれば、中南米に進出している我が国企業が直面している経営上の課題として、為替変動や労働コストの上昇、税制問題、通関・物流などが指摘されており、こうした問題が我が国からの直接投資が低い水準に止まっている一因と考えられる。 - 経済産業省
  • Triangular trade refers to a trade model in which high value-added parts and processed products manufactured in Japan and NIEs are assembled in China and ASEAN and exported to Japan, the U.S., and the EU, reflecting the characteristics of the East Asia business network whereby labor-intensive processes are performed in regions where wages are relatively low.
    三角貿易とは、主に、日本・NIEsにおいて生産された付加価値の高い部品・加工品等を、中国・ASEANにおいて組み立て、日本や米国・EU 等に向けて輸出するという貿易モデルを指しており、労働集約的な工程を賃金が比較的安い地域で行うという東アジア事業ネットワークの特徴を反映したものと考えられている。 - 経済産業省
  • In the current situation, Japan has advantages in many fundamental technologies it has built up and in the technical aspects of many advanced parts and materials, while China and other countries have advantages in the aspect of their low cost labor force. But through the improved technological strength of East Asian countries and higher wages accompanying economic development, this gap is said to be shrinking each year.
    現状では、我が国は多くの基盤技術の集積や高度部品・材料の技術面において優位性を有し、中国等は安価な労働力という面において優位性を有しているが、東アジア諸国の技術力の向上や、経済発展に伴う賃金上昇によって、そうした差が年々小さくなってきていると言われている。 - 経済産業省
  • In order to develop a diverse range of human resources suited to monodzukuri, it is important to develop human resources in ways to make good use of the respective resources of individual schools; for example, some schools may continuously train personnel for production processes and labor work who engage in such work as the production of components and the assembly of finished products, while others foster engineers with expert skills who can adapt to advanced technology.
    多様なものづくり人材を育成するためには、部品の製造・完成品の組み立てを担う生産工程・労務の人材を継続的に育成するとともに、技術の高度化に対応した専門的技術者と双方をバランスよく育成するなど、それぞれの学校の特色をいかした人材育成をしていくことが重要である。 - 経済産業省
  • A comparison of the difference between the labor productivity of three industries with the largest number of workers in the service sector and that of the manufacturing industry among five major developed countries as a means of checking whether the characteristics of Japan’s industrial structure are comparable to the general international standard reveals that Japan has the lowest ratio of the two productivity figures (see Table 2-4-7).
    こうした我が国の産業構造の特徴が国際的に見て一般的であるかどうかを確認するために、サービス産業のうち就業者数が多い上位3業種の労働生産性と製造業の労働生産性の格差を主要先進国5か国で比較すると、我が国の当該比率は最も低い(第2-4-7表)。 - 経済産業省
  • When the arbitration panel determines, after the examination of a case, that the state complained against failed to effectively enforce labor standards or regulations, such state should within 60 days agree to adopt an action plan to solve the problem. If agreement is not reached within the prescribed period, the panel will evaluate the action plan or present a counter plan within 60 days.
    仲裁パネルの審査の結果、被提訴国の労働 行政が不十分であると委員会が判断したとき は、被提訴国は、60日以内に問題を解決する ための行動計画を策定し合意しなければなら ない。期限内に合意できない場合は、さらに 60日以内にパネルが同行動計画を評価、又は 対案を提示することができる。 - 経済産業省
  • However, due to the limitations of the data in this figure, in relation to investment in labor and capital, TFP is calculated without considering factors such as working hours, increased abilities of workers and equipment utilization rates. It is therefore necessary to take a considerably wider perspective when looking at this information. Nevertheless, it can be seen that with the exception of the 1990s, the rise in the TFP of SMEs has contributed significantly to value added.
    もっとも、同図では、データの制約から、労働や資本の投入量に関し、労働時間、労働者の能力の向上、設備の稼働率等の要素を含めずに、TFPを算定しているため、相当に幅をもって見る必要があるが、1990年代を除いて、中小企業のTFPの上昇が付加価値の増大に寄与していることが見てとれる。 - 経済産業省
  • According to this figure, the percentage of SMEs citing “cost-down production due to cheap labor” was greatest at 51.6%. The percentage of SMEs that gave “market development and sales promotion in the region” as the reason also reached 44.2%. This shows that consciousness regarding market development and sales promotion is high, even in the overseas expansion of SMEs.
    それによると、中小企業では「安い人件費等によるコストダウン生産」を挙げる企業の割合が51.6%と最も高いが、「現地における市場開拓・販売促進」を挙げる中小企業の割合も44.2%に達しており、中小企業の海外展開においても、市場開拓・販売促進への意識が高いことがうかがわれる。 - 経済産業省
  • In light of this situation, if one looks at how SMEs which are finding their profits squeezed due to the worsening economic climate are responding, it can be seen that on one hand a large number of SMEs are countering the situation by cutting expenses other than labor costs, on the other hand SMEs engaging in wage and employment adjustment account for approximately 20% (Fig. 3-1-2).
    このような状況の中、経済情勢の悪化により収益が圧迫されているとしている中小企業がどのように対応しているのかを見てみると、多くの中小企業では人件費以外の経費削減により対応している一方で、賃金調整・雇用調整を行っている中小企業も約2割存在している(第3-1-2図)。 - 経済産業省
  • Here, we used the import price gap of 1.25 times as a threshold to decide whether the quality of products is the same between Japan and other East Asian countries. But given big differences existing in component elements believed to determine import and export prices between Japan and other East Asian countries, such as labor costs, it would be natural to think that products with the same quality should have prices differences bigger than 1.25 times.
    さらに、ここでは輸出入品の価格差が1.25倍以上か否かによって品質の同等性を判断したが、我が国と東アジアの国・地域との間で労働コスト等要素価格に大きな差が存在することにかんがみれば、同品質のものについて1.25倍よりも大きな価格差があることが自然であると考えられる。 - 経済産業省
  • In addition, 80 percent of foreign affiliates that responded to the survey said that they would either increase the number of employees or maintain their current levels. In particular, 95 percent of the foreign affiliates that said that they would increase the number of employees in the future indicated that they would like to hire mid-career clerical staff and technical staff. Hence certain labor absorption effects can be expected from foreign companies expanding into Japan.
    また、同調査に回答した外資系企業の8割が、今後従業員を増員もしくは現状維持するとしており、特に、今後増員すると回答した企業の95%が中途事務職・技術職を採用したいとしており、外国企業の対日進出に伴って一定の雇用吸収効果が見込まれる。 - 経済産業省
  • According to JETRO’s Survey on Attitudes of Foreign Companies toward Direct Investment in Japan, many corporations acknowledged that the business environment experienced by foreign affiliates has “improved” in the past two or three years. The improvements that were indicated include “infrastructure-related costs such as communications, electricity, etc.” (56.6percent), “land prices/office rent” (48.9 percent) and “labor market liquidity (securing capable personnel)” (39.3 percent) (Fig.3.1.13).
    JETROが調査した「対日直接投資に関する外資系企業の意識調査」によると、最近2~3年に外資系企業を取り巻くビジネス環境が「改善」したと認める企業が多く、「通信料金、電気料金等インフラ関連コスト(56.6%)」、「地価、オフィス賃料(48.9%)」、「労働市場の流動性(有能な人材の確保)(39.3%)」等の改善が指摘されている(第3-1-13図)。 - 経済産業省
  • In one trend of recent years, Chancellor Gerhard Schröder made a statement at the computer fair in Hanover in February 2000 regarding the simplification of temporary work permit (green card)acquisition procedures in order to solve the shortage of labor in the information and communications sector. In response, an ordinance stipulating the issue of green cards came into force in August 2000 (Fig.3.2.7).
    近年の動向として、情報通信部門における労働力不足を解決するために、2000年2月にシュレーダー首相は、ハノーバーで開催されたコンピュータ見本市で、期間限定の労働許可(グリーン・カード)取得手続の簡素化について発言を行い、これを受けて2000年8月には、グリーン・カード付与を規定する省令が施行された(第3-2-7表)。 - 経済産業省
  • China has a population of about 1.3 billion people and farming village unemployment estimated at 200to 300 million. While it is unclear what kind of domestic population movements will develop depending on future Chinese economic policies, in terms of workers with special and/or technical skills, China has the greatest potential for sending out labor force.
    まず、中国については、約13億人の人口を抱え、農村に2億人とも3億人とも推定される失業者が存在している現状では、今後の中国経済政策により国内の人口移動がどのように展開するかは不明であるが、単純労働者という面から見て、潜在的には最大の労働力送り出し国である。 - 経済産業省
  • The debate on “hollowing-out” subsequently calmed, only to become topical again with the sudden burgeoning of the trade deficit in the early 1980s, which was accompanied by a surge in imports from Asia, Mexico and other parts of the developing world, as well as growing foreign direct investment by US companies in search of cheap labor (Figs 4.1.4, 4.1.5).
    その後、「空洞化」をめぐる議論はいったん沈静化したが、1980年代前半に貿易赤字が急激に拡大したことに加え、発展途上国(アジア、メキシコ等)からの輸入急増、低廉な労働力を目的とした米国企業の海外直接投資の増加等により、再びホット・イシューとなった(第4―1―4図、第4―1―5図)。 - 経済産業省
  • As the impetus behind these improvements, the same report focused on the contribution of efforts to reduce staff numbers to strengthen competitiveness. When the difference was calculated from the early 1990s as the regulatory reform effect, the result was found to be represent more than a third of the rise in labor productivity, including 1.2 percent for electricity and 2.4 percent for town gas.
    さらに内閣府政策統括官(2001)は、こうした改善の背景として競争強化による人員削減努力の寄与に着目し、その1990年代前半との差を「規制改革の効果」として試算すると、電力で1.2%、都市ガスで2.4%等、労働生産性上昇の3分の1以上がこれに該当しているとしている。 - 経済産業省
  • There are also a number of fields not yet regulated under the WTO (investment, competition, etc.) or still under debate (trade and labor, trade and the environment). To deal with these new issues, it is important to closely discuss on roles of various international organizations and forms of their cooperation.
    また、投資・競争等WTOルールに整備されていない分野や、貿易と環境、貿易と労働等、ルール作りの在り方が問われる分野が広く存在しており、これら新たな課題に対して、様々な国際機関がそれぞれどのような役割を担い、相互に協力し合えるのか等についても今後の議論を深めるべき重要なテーマである。 - 経済産業省
  • With regard to labor force capacity, JETRO (2005c) suggests that while employment mismatches continue, the decreasing number of migrant workers from farms and developing rights awareness among workers in recent years may strengthen upward wage pressure in China in the future. Migrant workers have decreased as farm taxes decrease and grain prices rise.
    労働力の量に関し、JETRO(2005c)では、依然として雇用のミスマッチがある中で、近年では、労働者に権利意識が芽生え始めたこと、農業税の軽減、穀物買い付け価格の引き上げ等の要因から農村からの出稼ぎ労働者が減少していることから、今後中国においては賃金上昇圧力が強まる可能性があることを示唆している。 - 経済産業省
  • Going forward, Japan must definitely consider accepting workers in areas that have not been perceived as specialized or technical areas in the past, with the assumption that the labor force population will decline. At the same time, the positive and negative effects of accepting foreign workers into Japanese industries, as well as the lives of the Japanese people, must be steadily taken into account.
    従来、専門的・技術的分野と評価されていなかった分野の労働者についても、今後、労働力人口が減少すると予測されている中で、その受入れが我が国の産業及び国民生活に与える正負両面の影響を十分勘案した上で、その受入れについて着実に検討する必要がある。 - 経済産業省
  • As was mentioned in Section 1 of this chapter, having the upper hand in this global competition for human resources is a big challenge for Japan, which is questioning how it will harness the limited human resources and increase productivity in order to maintain or improve its economic strength and industrial competitiveness in the face of a declining labor force.
    本章第1節でも述べたように、労働力人口の減少という状況を迎えて、経済力や産業競争力を維持向上させていくために、いかに限りある人材を活用して生産性を高めていくかが問われている我が国にとって、こうした世界的な人材獲得競争への対応は大きな課題である。 - 経済産業省
  • This means that Japan would have to accept hundreds of thousands of foreign workers a year on average, and the ratio of foreign workers relative to the entire labor force would increase from the current ratio of over 1% to over 25% by 2030, greatly surpassing the U.S. which at 14.8% currently has the highest ratio of foreign workers among the following five countries: UK, U.S., Germany, France, and Japan (Figure 3.2.27).
    これは、平均すると年間数十万人規模で外国人労働者の受入れを行うことを意味し、2030年時点での外国人労働者の比率は、現在の1%強から25%強にまで上昇し、現在英米独仏日5か国で最も外国人労働者比率の高い米国の14.8%を大きく上回ることになる(第3-2-27図)。 - 経済産業省
  • Considering that Japan does not have the legal or social systems in place to accept such a large number of foreign workers, and taking into account the extent of public awareness of foreign workers (Figures 3.2.28 and 3.2.29), it is not realistic to make "the maintenance of the labor force" a main goal of policies related to foreign workers.
    我が国において、これほど大量の外国人労働者を受け入れる体制が法的にも社会制度的にもできていないこと、また、外国人労働者に対する国民意識の熟度(第3-2-28図、第3-2-29図)を勘案すれば、外国人労働者政策において、「労働力人口の維持」という目標をメインターゲットとすることは現実的ではない。 - 経済産業省
  • Furthermore, given that the labor force population is forecast to decline in the future, serious consideration must be given to accepting foreign workers in sectors that were not previously considered to be specialized and technical. This must sufficiently take into account the positive and negative effects of accepting foreign workers on Japanese industries and the lives of the Japanese people.
    さらに、従来、専門的・技術的分野と評価されていなかった分野の労働者についても、今後、労働力人口が減少すると予測されている中で、その受入れが我が国の産業及び国民生活に与える正負両面の影響を十分勘案した上で、その受入れについて着実に検討する必要がある。 - 経済産業省
  • Next, the white paper describes the current situation with the decentralization and diversification ("meshed") of SME customers, taking into account the structural changes occurring in what used to be long-term, stable business relations and in the labor market. It notes measures for improving trade practices that are unfavorable to SMEs, and then highlights the major points of recruiting and developing core human resources of SMEs.
    次に、長期安定的であった取引関係や労働市場に生じている構造的な変化を踏まえて、中小企業の取引先が分散化、多角化(「メッシュ化」)する現状を示し、中小企業に不利な取引慣行改善に向けた方策を記述した上で、中小企業における基幹人材の採用・養成のポイントを指摘しています。 - 経済産業省
  • JUMP is characterized, firstly, by the easier criteria of participation than ordinary labor market policies in Germany (three months’ record, instead of one year, of receiving unemployment benefits), and secondly, by the complete transfer to local governments of administrative powers to implement programs, which allow them to decide on the concrete content of programs.
    JUMPの特徴は、第一に、ドイツで実施されている通常の労働市場政策に比べて参加資格の基準が緩やかであること(失業給付受給期間は1年でなく3か月でよい等)、第二に、地方に対してプログラムの実施権限が完全に委譲されており、具体的な内容は地方レベルで決定されること等である。 - 経済産業省
  • In order to realize these goals, China must overcome a multitude of issues including raising incomes of farmers, eliminating surplus labor forces in rural areas and easing restrictions on moving from rural to urban areas. However, if China’s population of approximately 1.3 billion, which is approximately ten times that of Japan, there is huge potential for the Chinese market to further expand.
    その実現には、農民収入の引上げ、農村部余剰労働力の解消、農民の都市部への移転制限の緩和等、克服すべき多くの課題が山積であるが、中国の人口が約13億人と、我が国の約10倍であることを考えれば、中国市場が今後とも更に拡大する可能性は極めて大きいと考えられる。 - 経済産業省
  • 71 However, the study result of NESDB/World Bank (2010) indicates that the skilled labor ratio in the electric/electronics industry is high in the southeast of Bangkok and low in the north, such as Ayutthaya Province, which is contrary to its industrial cluster. Still, the study concludes that the result is consistent with the reality that new investments are in progress by multinational enterprises in the southeast region.
    71 ただし、NESDB・世界銀行(2010)の調査結果では、電機・電子産業の熟練労働者比率は、バンコク東南部が高く、アユタヤ県等の北部は低い結果となっており、集積の状況と反しているが、同調査ではこの結果は多国籍企業の新たな投資が東南部で進んでいることと整合的であるとの分析をしている。 - 経済産業省
  • In this cycle, agglomerations initially formed in the three major metropolitan areas where industrialization was most advanced, while the subsequent jump in land prices and wages in these cities led steel and petrochemicals—both land-intensive industries using imported raw materials—and the assembly industry, which is characterized by the intensive use of unskilled labor, out into peripheral areas.
    このサイクルでは、初めに工業化の進んだ三大都市圏において集積が形成され、その後、三大都市圏における地価や賃金の上昇から、土地集約的で輸入原料を用いる鉄鋼や石油化学といった産業、及び単純労働を集約的に用いる組立産業等が周辺地域に移転したと考えられる。 - 経済産業省
  • In order for the Japanese economy to break free of the current straitened employment situation and stage a self-sustained recovery led by private demand, it will be important to (1) promote the reduction and elimination of employment mismatches by promoting a smooth labor shift, adjusting to the diversification of work modes, and developing highly-specialist personnel, and (2) build safety nets to reduce the risks accompanying unemployment.
    我が国経済が厳しい雇用情勢から脱し、今後民需中心の自律的回復を果たすためには、①雇用のミスマッチの低減・解消(円滑な労働移動の促進、多様化する就業形態への対応、高い専門性を有する人材の育成)、②失業に伴うリスクを軽減させるセーフティネットの構築を図ることが重要である。 - 経済産業省
  • According to US Department of Labor and Census Bureau (Department of Commerce) statistics, the number of employed persons increased by around 16 million between 1990 and 2000, of which 62.7 percent took up high-income posts such as management or knowledge experts, while 26.3 percent went into comparatively low-paid jobs in sales and services (Fig. 3.1.5).
    米国労働省及び商務省センサス局の統計によれば、1990~2000年に雇用者数が約1,600万人増加したうち、経営管理職、知的専門職といった高い収入を得られる職種の雇用が62.7%、販売職、サービス職のような比較的低賃金の職種の雇用が26.3%を占める結果となっている(第3―1―5表)。 - 経済産業省
  • The Blair administration which came to power in 1997 saw the solution to these issues in boosting the skills and work incentive of young people and the long-term unemployed to encourage their participation in the labor market. The “Welfare to Work” program was formulated accordingly and piloted in certain areas before the “New Deal” policy was implemented in April 1998.
    1997年に成立したブレア政権は、これらの問題に対処するためには、若年者や長期失業者の就労意欲や技能を高め、労働市場への参加を促すことが必要であるとの観点から、「Welfare to Work (福祉から就労へ)」プログラムを策定し、一部の地域における先行的導入を経て1998年4月より「ニューディール政策」を実施している。 - 経済産業省
  • And when the habit of looking upon and claiming the persons identified with my invidious interest, or subservient to me, as "mine" has become an accepted and integral part of men's habits of thought, it becomes a relatively easy matter to extend this newly achieved concept of ownership to the products of the labor performed by the persons so held in ownership.
    私の不当な利益と同一視される、あるいは私に従属する個人を「私のもの」とみなし主張することが、人々の思考習慣の容認され不可欠な一部分となった時、この新しく獲得された所有権という概念を、所有されている人が行った労働の生産物にまで拡大することは、相対的に容易な事柄である。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
  • (iii) The table of contents and the revised provision of Article 1 of the Industrial Accident Compensation Insurance Act, the revised provision adding an Article following Article 2 of the same Act and the revised provision of Chapter III-II of the same Act in Article 1; the revised provision of Article 15, paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Act Revising a Portion of the Industrial Accident Compensation Insurance Act in Article 2; the revised provision of Article 12, paragraph (2) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance, the revised provision of Article 14, paragraph (1) of the same Act (limited to the portion pertaining to the labor welfare services) and the revised provision of the same Article, paragraph (2) in Article 3; and the provisions of Article 9 and Article 15 of the Supplementary Provisions, the revised provision of Article 10, paragraph (1) of the Act on Special Measures concerning Carbon Monoxide Poisoning Caused by Coal-Mine Accident in Article 21 of the Supplementary Provisions, the revised provision of Article 4 of the Labor Insurance Special Account Act in Article 24 of the Supplementary Provisions, and the provisions of Article 29 and Article 30 of the Supplementary Provisions: the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation
    三 第一条中労働者災害補償保険法目次及び第一条の改正規定、同法第二条の次に一条を加える改正規定並びに同法第三章の二の改正規定、第二条中労働者災害補償保険法の一部を改正する法律附則第十五条第二項の改正規定並びに第三条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条第二項の改正規定、同法第十四条第一項の改正規定(労働福祉事業に係る部分に限る。)及び同条第二項の改正規定並びに附則第九条及び附則第十五条の規定、附則第二十一条中炭鉱災害による一酸化炭素中毒症に関する特別措置法第十条第一項の改正規定、附則第二十四条中労働保険特別会計法第四条の改正規定並びに附則第二十九条及び附則第三十条の規定 公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 32-2 (1) In the event that an employer has stipulated, pursuant to a written agreement with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized), or with a person representing a majority of the workers (in the case that such union is not organized), or pursuant to rules of employment or the equivalent thereof, that the average working hours per week over the course of a fixed period of no more than one month will not exceed the working hours set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the employer may, in accordance with such stipulation and regardless of the provisions of the preceding Article, have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (1) of the preceding Article in a specified week or weeks and may have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (2) of the preceding Article in a specified day or days.
    第三十二条の二 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、又は就業規則その他これに準ずるものにより、一箇月以内の一定の期間を平均し一週間当たりの労働時間が前条第一項の労働時間を超えない定めをしたときは、同条の規定にかかわらず、その定めにより、特定された週において同項の労働時間又は特定された日において同条第二項の労働時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1 The purpose of this Act is, together with the Employment Countermeasures Act (Act No. 132 of 1966), to provide every person with an opportunity to obtain a job conformed to his/her ability and meet the labor needs of industry through the provision of employment placement businesses, etc. by Public Employment Security Offices and other employment security bodies serving the public, with the cooperation of related administrative agencies and related organizations, and through ensuring the appropriate operation of employment placement businesses etc. provided by persons other than employment security bodies in consideration of the role to be fulfilled by such persons in the appropriate and smooth adjustment of demand for and supply of a labor force, thereby achieving security of employment and contributing to the development of the economy and society.
    第一条 この法律は、雇用対策法(昭和四十一年法律第百三十二号)と相まつて、公共に奉仕する公共職業安定所その他の職業安定機関が関係行政庁又は関係団体の協力を得て職業紹介事業等を行うこと、職業安定機関以外の者の行う職業紹介事業等が労働力の需要供給の適正かつ円滑な調整に果たすべき役割にかんがみその適正な運営を確保すること等により、各人にその有する能力に適合する職業に就く機会を与え、及び産業に必要な労働力を充足し、もつて職業の安定を図るとともに、経済及び社会の発展に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 38-7 As for compensation for absence from work made in a workplace which usually employs less than 100 workers, the rate by which 60 percent of the amount of average wages is multiplied (when a workplace has adjusted the amount of compensation for absence from work like that which usually employs 100 workers or more, the adjusted amount shall be adopted) shall be fixed by public notice in the Official Gazette on the basis of the ratio of the average wages during a quarter of monthly regular wage in each industry under the Monthly Labor Survey complied by the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "Monthly Labor Survey") to those during the preceding quarter for calculating the amount of compensation for absence from work.
    第三十八条の七 常時百人未満の労働者を使用する事業場における休業補償については、厚生労働省において作成する毎月勤労統計(以下「毎月勤労統計」という。)における各産業の毎月きまつて支給する給与の四半期ごとの平均給与額のその四半期の前における四半期ごとの平均給与額に対する比率に基づき、当該休業補償の額の算定にあたり平均賃金の百分の六十(当該事業場が当該休業補償について常時百人以上の労働者を使用するものとしてその額の改訂をしたことがあるものである場合にあつては、当該改訂に係る休業補償の額)に乗ずべき率を告示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) With regard to the application of the provisions of Article 36, paragraph (2) and Article 42-2 of the Employment Security Act, the term "set forth in the preceding paragraph" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "which a person, who intends to make persons other than his/her employed workers engaged in labor recruitment for persons in charge of training as prescribed in Article 26-6, paragraph (1) of the Human Resources Development Promotion Act, intends to pay to said persons other than his/her employed workers;" and the term "a commissioned recruiter provided in Article 39" in the same Article shall be deemed to be replaced with "a person who makes a notification as prescribed in 26-6, paragraph (4) of the Human Resources Development Promotion Act to be engaged in labor recruitment for persons in charge of training as prescribed in Article 26-6, paragraph (1) of the same Act;" and the term "in said paragraph" in the same Article shall be deemed to be replaced with "in the following paragraph."
    6 職業安定法第三十六条第二項及び第四十二条の二の規定の適用については、同項中「前項の」とあるのは「被用者以外の者をして職業能力開発促進法第二十六条の六第一項に規定する訓練担当者の募集に従事させようとする者がその被用者以外の者に与えようとする」と、同条中「第三十九条に規定する募集受託者」とあるのは「職業能力開発促進法第二十六条の六第四項の規定による届出をして同条第一項に規定する訓練担当者の募集に従事する者」と、「同項に」とあるのは「次項に」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 16 If the prospective amount of total wages prescribed by Article 15, paragraph (1) or (2), the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13, the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 14, paragraph (1) or the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 14-2, paragraph (1) increases and the requirements specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare are met, the business operator shall pay the difference between the amount of the labor insurance premiums based on the increased prospective amount and the amount of the labor insurance premiums already paid, with the declaration form describing the amount of such difference and other matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, within 30 days from such date.
    第十六条 事業主は、第十五条第一項又は第二項に規定する賃金総額の見込額、第十三条の厚生労働省令で定める額の総額の見込額、第十四条第一項の厚生労働省令で定める額の総額の見込額又は第十四条の二第一項の厚生労働省令で定める額の総額の見込額が増加した場合において厚生労働省令で定める要件に該当するときは、その日から三十日以内に、増加後の見込額に基づく労働保険料の額と納付した労働保険料の額との差額を、その額その他厚生労働省令で定める事項を記載した申告書に添えて納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 43 (1) When the administrative agency finds it necessary for the enforcement of this Act, it may cause its official to enter the office of the business operator, or the labor insurance administration association or the association which had been a labor insurance administration association, of a business in respect of which the insurance relation has been or had been established, to make questions to the persons concerned, or to inspect the accounting books (including the electromagnetic records (meaning the records made in an electronic format, a magnetic format or any other format not recognizable to human perception and made available for use for the information processing by electronic computers) in the case where such electromagnetic records are prepared, maintained and stored in lieu of the preparation, maintenance or storage of such accounting books).
    第四十三条 行政庁は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、当該職員に、保険関係が成立し、若しくは成立していた事業の事業主又は労働保険事務組合若しくは労働保険事務組合であつた団体の事務所に立ち入り、関係者に対して質問させ、又は帳簿書類(その作成、備付け又は保存に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)の作成、備付け又は保存がされている場合における当該電磁的記録を含む。)の検査をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 9 (1) The provisions of Articles 52-43 and 52-44 of the New Banking Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, Article 89(3) of the New Shinkin Bank Act, Article 94(3) of the New Labor Bank Act and Article 6-5(1) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative) shall apply to acts specified in Article 2(14) of the New Banking Act (including cases where acts specified in Article 16-5(2) of the New Long-Term Credit Bank Act, Article 85-2(2) of the New Shinkin Bank Act, Article 89-3(2) of the New Labor Bank Act and Article 6-3(2) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative) performed on or after the Effective Date.
    第九条 新銀行法第五十二条の四十三及び第五十二条の四十四(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条、新信用金庫法第八十九条第三項、新労働金庫法第九十四条第三項及び新協金法第六条の五第一項において準用する場合を含む。)の規定は、施行日以後に行われる新銀行法第二条第十四項に規定する行為(新長期信用銀行法第十六条の五第二項、新信用金庫法第八十五条の二第二項、新労働金庫法第八十九条の三第二項及び新協金法第六条の三第二項に規定する行為を含む。)について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide an inter-individual value distributing method in which labor about delivery is reduced, troubles such as payment nonperformance and delivery nonperformance are suppressed, time needed for a transaction is shortened and merchandise having immediacy can be handled when an individual transacts electronic data through an auction site on a computer network, and its device.
    コンピュータネットワーク上で、個人がオークションサイトを通して電子データを取引する場合に、配送に関する労力が削減され、また、支払いの不履行・配送の不履行等のトラブルも抑制され、また、取引に要する時間が短縮され、即時性のある商品の取り扱いが可能になる個人間価値流通方法およびその装置を提供することを目的とするものである。 - 特許庁
  • To provide a lens controller capable of eliminating user's labor for moving a master lens by manual operation and setting up the lens on a macro position and simply switching normal photographing to macro photographing by providing the lens controller with a switch for switching the normal photographing to the macro photographing, and when macro photographing is turned on, automatically moving the master lens to the macro position for the macro photographing.
    通常撮影からマクロ撮影に切り換えるスイッチを設けると共に、マクロ撮影がオンされると、自動的にマスターレンズをマクロ撮影するためのマクロ位置に移動させるようにすることによって、ユーザがマスターレンズをマニュアル操作で移動させてマクロ位置に設定する手間をなくし、簡便にマクロ撮影に切り換えられるようにしたレンズ制御装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide an optical device whereby a photographer is able to set a focus detecting area prior to photographing, switch a plurality of the corresponding focus detecting areas by a plurality of switches without requiring extra labor during photographing and, consequently, switch a high speed focus detecting area to a plurality of positions and concentrate on other operations.
    撮影者が撮影前に予め焦点検出エリアを設定しておくことを可能とし、撮影中には余計な手間を掛けることなく、複数のスイッチでそれぞれに対応した複数の焦点検出エリアを切換えることができ、結果として複数の位置へ高速な焦点検出エリアの切換えが可能となり、また、他の操作に集中することを可能とすることである。 - 特許庁
  • This game machine prestores timing chart data comprising output timing data group of light emission command H and corresponding phrase data as a set so as to save a labor for measuring the wave height of voice waveform signals corresponding to the phrase data FD when the light emission command H is output to a lamp control device 51, and reduce the throughput in a voice control device 53.
    また、発光コマンドHの出力タイミングデータ群からなるタイミングチャートデータを、対応するフレーズデータとセットにして予め記憶しているので、発光コマンドHをランプ制御装置51に出力する場合に、フレーズデータFDに対応した音波形信号の波高値を実測する手間が省け、音声制御装置53における処理量を軽減することができる。 - 特許庁
  • To provide a water storage vessel economically securing the water essential to the growth of plants for gardening on the balcony or veranda of a multiple dwelling house, reducing the labor for conveying water, storing the drain discharged to the veranda from an indoor cooler through a hose without feeding it back indoors, and properly utilizing the stored water for gardening or the like.
    集合住宅のバルコニーやベランダ等でガーデニングをする場合に、植物の育成に不可欠な水を経済的に確保し、その水を運ぶ労力を軽減させるとともに、更に、室内冷房機からホースを通してベランダに排出されるドレインを室内に逆流させることなく貯水し、この貯水をガーデニング等に好適に利用することができる貯水容器を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a dialyzer regeneration method and a dialyzator that can prevent reliably contamination by bacteria and endotoxins as toxins they generate, the most problematic in the reuse of a dialyzer, reduce costs through labor saving regeneration work of medical workers, secure safety through prevention or the like of viral infection in regeneration work of medical workers.
    透析器の再使用で最も問題となる細菌やその生成毒素であるエンドトキシンによる汚染を確実に防止することができると共に、医療従事者の再生作業の省力化によるコストダウンが可能であり、さらに医療従事者の再生作業におけるウイルス感染の防止等の安全性を確保することができる透析器の再生方法と透析装置を提供する。 - 特許庁
  • To uniquely determine a correct postal code number and an address string corresponding to it by omitting inefficient operation and labor and using a simplified symbol that precisely grasps the most characteristic part element of the address string, when a processor finds retrieval results corresponding to a keyword inputted from an input device from a file and outputs the retrieval results to an output device.
    入力装置から入力されたキーワードに対応する検索結果を処理装置がファイルから求めて出力装置に出力させるデータベース検索装置において、非効率的な操作や手間を省き、住所列の最も特徴的な部分要素を的確にとらえた簡略記号を用い、正しい郵便番号とこれに対応する住所列を一意に確定する。 - 特許庁
  • To save labor of fare adjusting work performed among a service management body, a trader indirectly related to the service management body, and a consumer receiving a service when a parking lot provider offers the service on a chargeable basis for the consumer purchasing a commodity from a retailer entrusting supply of the parking lot to the parking lot provider.
    駐車場の提供を駐車場提供業者へ委託している小売業者から商品を購入した消費者へ、駐車場提供業者がサービスを有料にて提供する場合において、サービス運営主体とそのサービス運営主体に間接的に関わる業者とサービスの提供を受ける消費者との間に発生する精算作業を省力化する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 257 258 259 260 261 262 263 264 265 .... 271 272 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Beginning of Ownership”

    邦題:『所有権の起源』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    訳:永江良一
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。