「LEGISLATION」を含む例文一覧(1083)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 21 22 次へ>
  • as regards Japan, a period of contributions under the legislation of Japan concerning the Japanese pension systems specified in paragraph 1(a)(i) to (v) of Article 2, and any other period taken into account under that legislation for establishing entitlement to benefits,
    日本国については、日本国の法令のうち次条1(a)(i) から(v)までに掲げる日本国の年金制度に関するものによる保険料納付期間及び給付を受ける権利の確立に際して当該法令に基づき考慮されるその他の期間。 - 厚生労働省
  • A person who is subject to the legislation of the Netherlands in accordance with the provisions of Articles 6, 7 (except paragraph 3), 8, paragraph 2 of Article 9 and Article 10 shall be considered as residing in the territory of the Netherlands during the period for which that person is subject to the legislation of the Netherlands.
    第六条、第七条(3の規定を除く。)、第八条、第九条2及び第十条の規定によりオランダの法令の適用を受ける者は、その適用を受ける期間においては、オランダの領域内に居住しているものとみなす。 - 厚生労働省
  • 1. Insofar as the legislation of one Party, and in the case of Japan, other laws and regulations, contain provisions on an exemption or reduction of administrative charges or consular fees for documents to be submitted under the legislation of that Party, those provisions shall also apply to documents to be submitted in the application of this Agreement and the legislation of the other Party.
    1 一方の締約国の法令(日本国については、他の法律及び規則を含む。)において、当該一方の締約国の法令の適用上提出すべき文書に係る行政上又は領事事務上の手数料の免除又は軽減に関する規定があるときは、当該規定は、この協定及び他方の締約国の法令の適用上提出すべき文書についても適用する。 - 厚生労働省
  • 1. Insofar as the legislation and other relevant laws and regulations of a Contracting State contain provisions on an exemption or reduction of administrative charges or consular fees for documents to be submitted under the legislation of that Contracting State, those provisions shall also apply to documents to be submitted in the application of this Agreement and the legislation of the other Contracting State.
    1 一方の締約国の法令その他関連する法律及び規則において、当該一方の締約国の法令の適用に際して提出すべき文書に係る行政上又は領事事務上の手数料の免除又は軽減に関して規定する場合には、これらの規定は、この協定及び他方の締約国の法令の適用に際して提出すべき文書についても、適用する。 - 厚生労働省
  • 1. If a person specified in Article 3, was subject to the legislation of Japan at the time of his death and had previously completed a period of coverage of at least twelve months under the legislation of the Netherlands on survivors' benefit, his survivors shall be entitled to a benefit under the latter legislation, calculated in accordance with paragraph 2 of this Article.
    1 第三条に規定する者が、その死亡の時に日本国の法令の適用を受けており、かつ、遺族給付に関するオランダの法令によりそれ以前に少なくとも十二箇月の保険期間を有していた場合には、当該第三条に規定する者の遺族は、当該オランダの法令による給付を受ける権利を有するものとし、その給付の額は、2の規定に従って計算する。 - 厚生労働省
  • 1 Where a person does not fulfill the requirements for entitlement to an ordinary pension under the Swiss invalidity insurance solely on the basis of the periods of coverage under the legislation of Switzerland, the competent institution of Switzerland shall take into account, for the purpose of acquisition of the right to that benefit, the periods of coverage under the legislation of Japan, as long as those periods do not overlap with the periods of coverage under the legislation of Switzerland
    1 スイスの法令による保険期間のみに基づいた場合にはスイスの障害保険による通常年金の給付を受ける権利の取得の要件を満たさない者について、スイスの実施機関は、当該給付の権利の取得のため、スイスの法令による保険期間と重複しない限りにおいて、日本国の法令による保険期間を考慮する 。 - 厚生労働省
  • Legal protection of the objects of industrial property recognized as a secret by the state shall be regulated by the legislation of the Kyrgyz Republic.
    国家によって秘密と認められた工業所有権の主題の法的保護は,キルギス共和国の法律によって規定される。 - 特許庁
  • Other relations arising in connection with creation of the inventions, industrial models and industrial design made on duty are regulated by legislation.
    職務発明又は職務上の実用新案若しくは意匠の創作から生じる他の関係は,制定法の定めによる。 - 特許庁
  • (1) Maintenance fees, to be determined by specific legislation, shall be paid for each year of the duration of plant variety protection.
    (1) 特定法律により定められる維持手数料は,植物品種保護期間の各年について納付しなければならない。 - 特許庁
  • (4) In connection with copyright and rights related to copyright, the Office shall perform ? on the basis of specific legislation ? in particular the following tasks:
    (4) 著作権及び著作権に関係する権利に関連し,庁は,特定法律に基づいて,特に,次の職務を遂行する。 - 特許庁
  • - "Service" means the National Intellectual Property Service acting in implementation of the Paris Convention and of the national legislation on intellectual property;
    「庁」とは,パリ条約及び知的財産に関する国内法令の執行を所管する国家知的財産庁(National Intellectual Property Service)を意味する。 - 特許庁
  • (d) when the applicant is a legal entity, the form of constituting the same, as well as the denomination of the state whose legislation governs the organic statute thereof;
    (d) 出願人が法人である場合は,法人の組織形態及び組織を管轄する基本法の主体である国名 - 特許庁
  • This Law shall be issued in accordance with the State’s powers as regards industrial property legislation, as provided for by Article 149.1.9a of the Constitution.
    本法は,憲法第149条(1)(9a)に規定するように,工業所有権法令に関する国家の権能に従い公布される。 - 特許庁
  • A fee prescribed by specific legislation shall be paid for division within two months from the filing of the request therefor.
    出願の分割を行うためには,その請求日から2月以内に特定法律に定める手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • For the request for accelerated procedure a fee prescribed by specific legislation shall be paid within one month from the filing of such request.
    加速手続の請求には,当該請求の後1月以内に特定法律に定める手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • In the absence of a provision of legislation to the contrary, the Hungarian Patent Office shall proceed in trademark matters within its competence on request.
    別段の法律規定がない場合は,ハンガリー特許庁は,請求に基づいて,自己の管轄下の商標事項を処理する。 - 特許庁
  • A fee prescribed by specific legislation shall be paid for division within two months from the filing of the relevant request.
    関連する請求書の提出から2月以内に,特定法律によって定める分割手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • For the use of certification marks, the provisions of specific legislation on the certification of quality or of other characteristics shall also apply.
    証明標章の使用については,品質又はその他の特徴の証明に関する特定法律の規定も適用する。 - 特許庁
  • A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap. 1).
    (1)に基づいて公告された通知は,解釈及び一般条項条例(Cap.1)第34条の適用上の補助法とみなさない。 - 特許庁
  • Since that time, Turkey has demonstrated progress in improving its AML/CFT regime, including by drafting CFT legislation.
    以後、同国はテロ資金供与対策法の起草を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策体制の改善に進展を示した。 - 財務省
  • We welcome initiatives to assist developing countries, on a demand-led basis, in the drafting and implementation of their transfer pricing legislation.
    我々は,移転価格法制の起草及び実施において,需要主導ベースで,途上国を支援するイニシアティブを歓迎する。 - 財務省
  • Tosuke was criticized by the Kensei Party because he, the Director General of the Cabinet Legislation Bureau at that time, took an active part in amendment of the ordinance.
    改正には法制局長官の平田が積極的に関わっていたため、憲政党から非難されることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Giseikan that was responsible for legislation was made of Jokyoku consisting of Gijo and Sanyo, and Kakyoku consisting of representatives called Koshi from the domains.
    立法を司る議政官は、議定・参与からなる上局と諸藩の代表(貢士)からなる下局から構成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is a matter governed by Cabinet Order, not legislation, so it would be appropriate for us to decide about it based on our observation of the situation at that time.
    これは、政令事項で、法律事項ではありませんから、そのときの状況を見て考えれば良いと思います。 - 金融庁
  • However, this Agreement shall not apply to future legislation which creates other types of benefits or new categories of beneficiaries.
    ただし、この協定は、他の種類の給付又は新たな部類の受給者を設ける将来の法令については、適用しない。 - 厚生労働省
  • For Japanese and other foreign-affiliated firms, this legislation has increased freedom in the implementation of their sales strategies in China.
    これにより、我が国企業を始めとする外資系企業にとって、中国における販売戦略の自由度が拡大した。 - 経済産業省
  • Working with governments and regulators to encourage allowable investments through carbon-trading mechanisms and clear legislation
    炭素取引の仕組みと明確な法律によって正当な投資を奨励するために政府および監督機関と協働すること - 経済産業省
  • To that end, building upon the existing work of organizations such as the OECD and the World Bank, G20 experts will study and summarize existing whistleblower protection legislation and enforcement mechanisms, and propose best practices on whistleblower protection legislation.
    そのために,G20の専門家は,OECDや世界銀行などの機関による既存の取組を基礎に,公益通報者の保護に関する既存の法制及び執行のメカニズムについて研究し,結果をとりまとめ,公益通報者の保護に関する法制についてのベスト・プラクティスを提案する。 - 財務省
  • For the purpose of this Article, the term "dependants" means, as regards Japan, family members or survivors who derive rights from a person who is or has been subject to the legislation of Japan and, as regards Brazil, dependants as defined under the legislation of Brazil.
    この条の規定の適用上、「被扶養者」とは、日本国については日本国の法令の適用を受けているか又は受けたことがある者に由来する権利を有する家族及び遺族をいい、ブラジルについてはブラジルの法令に定義する被扶養者をいう。 - 厚生労働省
  • Where a person works as an employed person on board a sea-going vessel flying the flag of a Contracting State and would otherwise be subject to the legislation of both Contracting States, that person is subject only to the legislation of that Contracting State.
    一方の締約国の旗を掲げる海上航行船舶において被用者として就労し、かつ、この協定がないとしたならば両締約国の法令が適用されることとなる者については、当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省
  • (a) the amount of the theoretical benefit, exclusive of any additional amount or supplement or any increase other than an increase for a qualified adult, which would be payable if all the periods of coverage completed under the legislation of both Contracting States had been completed under its own legislation shall be calculated; and
    (a)両締約国の法令によるすべての保険期間がアイルランドの法令による保険期間であったとした場合に支給される理論上の給付の額(成年有資格者に対する加算以外の追加額、補足又は加算を除く。)を計算する。 - 厚生労働省
  • 3. Subject to paragraph 1 of this Article, where any civil servant of Japan or any person treated as such under the legislation of Japan is sent to work in the territory of Australia, that person shall be subject only to the legislation of Japan.
    3 1の規定に従うことを条件として、日本国の公務員又は日本国の法令において公務員として取り扱われる者がオーストラリアの領域内において就労するために派遣される場合には、日本国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省
  • As regards the spouse or children who are specified in the legislation of Japan as the accompanying spouse or children of a person who works in the territory of Japan and who is subject to the legislation of Australia in accordance with Article 8, paragraph 2 of Article 9 or Article 11,
    日本国の領域内において就労する者であって第八条、第九条2又は前条の規定によりオーストラリアの法令の適用を受けるものに随伴する配偶者又は子として日本国の法令に定める配偶者又は子については、 - 厚生労働省
  • 1. Where entitlement to an old-age benefit under the legislation of Japan is established by virtue of paragraph 1 of Article 18, the competent institution of Japan shall calculate the amount of that benefit in accordance with the legislation of Japan, subject to paragraph 2 of this Article.
    1 前条1の規定の適用により日本国の法令による老齢給付を受ける権利が確立される場合には、2の規定 に従うことを条件として、日本国の実施機関は、日本国の法令に従って当該老齢給付の額を計算する。 - 厚生労働省
  • There was a media report that the government may consider legislation to completely ban short selling.
    一部報道で、空売りを全面禁止出来るような法的な環境整備を今後検討するような、そういう報道があるんですけれども。 - 金融庁
  • (2) In the absence of a provision of legislation to the contrary, the Hungarian Patent Office shall proceed in patent matters under its own competence on request.
    (2) 別段の法律の規定がない場合は,ハンガリー特許庁は,請求に基づいて,その管轄下にある特許事項を処理する。 - 特許庁
  • (3) A fee fixed by specific legislation shall be payable for a request for a decision on lack of infringement within two months from the filing of the request.
    (3) 特定法律により定める不侵害の決定の請求手数料は,請求提出から2月以内に納付しなければならない。 - 特許庁
  • (4) A fee prescribed by specific legislation shall be payable for the publication of the translation of the claims within two months from the filing of the request.
    (4) 特定法律により定めるクレーム翻訳文公表手数料は,請求の申立から2月以内に納付しなければならない。 - 特許庁
  • The European patent applications and the European patents with effects in Romania shall be dealt with by OSIM according to the legislation in force.
    欧州特許出願及びルーマニアにおいて効力を有する欧州特許は,OSIMが,現行の制定法に従って処理するものとする。 - 特許庁
  • 1. In the first renewal made after the entry into force of this Law, trade names granted under prior legislation shall be classified in accordance with Article 89 of this Law.
    (1) 本法の施行後の初回更新において,従前の法令に基づいて付与された商号は,第89条に従い分類される。 - 特許庁
  • A fee prescribed by specific legislation shall be paid for the request for division within two months from the filing thereof.
    意匠権の分割請求を行うには,その請求日から2月以内に特定法律に定める手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • An opposition fee prescribed by specific legislation shall be payable within one month from the date of filing of the notice of opposition.
    異議申立通知書の提出日から1月以内に,特定法律によって定める異議申立手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • A fee prescribed by specific legislation shall be paid for the request for renewal within two months from the filing of the request thereof.
    更新請求については,更新請求提出から2月以内に,特定法律によって定める手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • A fee prescribed by specific legislation shall be paid for the request for division within two months from the filing of the request thereof.
    分割請求の提出から2月以内に,分割請求の特定法律によって定める手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • A fee prescribed by specific legislation shall be payable for the request for cancellation within two months from the filing of the request thereof.
    取消請求書の提出から2月以内に,取消請求の特定法律によって定める手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap.1).
    (1)に基づいて公告した通知は,解釈及び一般条項条例(Cap.1)第34条の適用上の補助法とみなしてはならない。 - 特許庁
  • A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap.1).
    (1)に基づいて公開された告示は,解釈及び一般条項条例(Cap.1)第34条の適用上の補助法とみなしてはならない。 - 特許庁
  • A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1).
    (1)に基づいて公開された告示は,解釈及び一般条項条例(Cap. 1)第34条の適用上の補助法とみなしてはならない。 - 特許庁
  • A notable characteristic of the legislation of the Kamakura bakufu, however, was that it put restrictions on wayo in the sense of gift.
    その一方で鎌倉幕府の法制の特徴として贈与の意味での和与に対する制限が行われたことが注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For that purpose, in the Research Bureau there are divisions assigned to research execution for the Diet and the provision of materials related to legislation.
    このために調査局には国会のための調査を行う部門と立法関連の資料提供サービスを行う部門が置かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 21 22 次へ>

例文データの著作権について