However, it is said that Spanish banks have a high degree of independence in their overseas business in local regions, and, in Brazil and Mexico, a certain limit has been set for financing between a parent company and its subsidiaries to ensure the maintenance of the subsidiaries' capital. This suggests that there is relatively little risk of sudden suspension of capital inflow from European banks. ただし、スペイン系銀行の海外事業は現地での独立性が高いとされ、加えてブラ ジルやメキシコでは子会社の資本充実を確保するため 親子会社間の融資に一定の制限が設けられていること 等から、欧州の銀行からの資金流入が突然停止すると いったリスクは比較的少ないと見られている。 - 経済産業省
The Nuclear Emergency Preparedness Act was enacted so as to harmonize with the existing legal framework established by the Basic Act on Disaster Control Measures, which had defined the roles of the National Government, local governments, etc.in an emergency such as floods, earthquakes, tsunamis, and eruptions. 従来、原子力緊急事態への対応は、洪水、地震、津波、噴火等の災害への対応を定めた災害対策基本法により政府と地方公共団体等の役割を定めて行うこととしていたが、この基本的な枠組みは維持しつつ、原子力災害対策については原災法に従って原子力の特殊性に対応した措置を行うこととなった。 - 経済産業省
The Nuclear and Industrial Safety Agency checked the enforcement situation concerning four issues that were presupposed to respect (clarification of a licensee’s responsibilities, ensuring of quick initial responses at the time of disaster, close cooperation among the National Government, local governments, licensees, etc. and strengthening of the role of the National Government that has professional knowledge of nuclear energy) when the Nuclear Emergency Preparedness Act was enacted, and reported the following: 原子力安全・保安院は、原災法制定時に留意することとされた4つの課題(事業者責任の明確化、災害時の迅速な初動体制の確保、政府・関係自治体・原子力事業者等の連携の強化、原子力の専門的知識を有する政府の役割の強化)についてその施行状況を確認し、以下を報告した。 - 経済産業省
The company, in a bid to expand its competitive business further, tries to build an international business network, which is aimed at manufacturing products with same technological levels across its all manufacturing units, procuring the same quality of parts and materials and making necessary amount of products in an appropriate timing while responding to needs of local markets. こうした中で、A社では、自社が強みを持つ事業を更に拡大していくために、各製造拠点で同じ技術レベルの製品を生産できる体制や同レベルの部品・原材料を調達できる環境を整備し、現地市場の顧客のニーズに即した製品を必要なタイミングで必要な量だけ生産する国際事業ネットワークの構築を目指している。 - 経済産業省
Through this process specific benefits are being seen, including the issuance of international collateralized bond obligations (CBO) with the cooperation of the Japanese and Korean governments, issuance of bonds by Japanese subsidiaries in Thailand through credit enhancement by the Japan Bank for International Cooperation (JBIC) and Nippon Export and Investment Insurance (NEXI), issuance of local currency-denominated bonds through multilateral development banks, and the like. これにより、日韓両国政府の協力の下での国際的な債券担保証券(CBO)の発行、タイにおける国際協力銀行(JBIC)や日本貿易保険(NEXI)による信用補完を通じた日系現地合弁企業による起債、国際開発金融機関による現地通貨建て債券の発行等、具体的な成果が現われている。 - 経済産業省
With the rapid changes enveloping the East Asian region, it will be necessary for Japanese companies to maximize the benefits of the merits of market growth in their local business activities, and construct an optimal management structure in response to business realities to ensure that their own competitiveness is further enhanced through maximum use of the outstanding cost competitiveness of East Asia. 東アジア地域をめぐる急速な状況変化の中、日本企業には現地企業活動において、その成長市場のメリットを最大限享受するとともに、東アジアの優れたコスト競争力等を最大限取り込み、自らの競争力を一層向上させ得るよう、事業の態様に応じた最適な経営体制の構築が必要である。 - 経済産業省
To put it the other way around, in order to maintain the comparative advantage and to uphold and improve the competitiveness of business activities in Japan, it is increasingly more important for companies in Japan to provide key components, which embody high technological skills, to local companies in China and elsewhere as well as Japanese companies that are operating in East Asia. 逆に言えば、日本に立地している企業が、引き続き日本における事業活動の優位性を保持し、競争力を維持・向上させていくためには、高度な技術力を体化したキーコンポーネントを中国等の地場企業や東アジアに展開した日本企業に供給していく戦略は、ますます重要となると考えられる。 - 経済産業省
Specifically, in overseas affiliates of Japanese companies (in the manufacturing industry), the share of locally hired top executives is 27.9 percent for Asia as a whole and 28.6 percent for China. These numbers indicate that the appointment of local staff to high managerial positions is not yet advanced(Fig. 2.3.15). 具体的に、日本企業(製造業)の海外現地法人経営幹部における現地職員の割合を見ると、最高責任者クラスに現地職員を登用している割合は、アジア全体では27.9%、中国では28.6%であり、日本企業は現地職員の幹部人材への登用が進んでいないという状況が見てとれる(第2-3-15表)。 - 経済産業省
The rush of counterfeit goods in overseas countries where Japanese companies are operating may not only hurt the local sales of these companies but also lead to the loss of business opportunities and increased business costs due to the impaired brand image caused by the distribution of low-quality counterfeit goods and increase in product liability troubles. 進出先国における模倣品の氾濫は、我が国企業の現地での売上げの圧迫のみならず、品質の劣る侵害品やコピー商品によるブランド・イメージの低下、製造物責任をめぐるトラブルの増加といった問題を引き起こすことを通じて、企業の事業機会の喪失や事業コストの増大を招く可能性がある。 - 経済産業省
However, some problems are pointed out as to the enforcement of corporate accounting systems, such as: aspects that are not suited for actual conditions of local companies due to the inadequate translation of the International Accounting Standards; inadequate application of the International Accounting Standards; and shortage of accounting specialists. しかしながら、制度の運用面を見ると、企業会計制度においては、国際会計基準の翻訳が適切になされていなかったために自国の企業の実状に必ずしも合致していない部分があること、国際会計基準の適用が適切になされていないこと、会計に関する専門家が不足していることなどの問題点が指摘されている。 - 経済産業省
Intangible measures include an illustrated map that allows one to easily locate facilities, information booths, electric scooter depots, and other locations; creation and distribution of a manual for helping senior citizens and people with disabilities; a 300-yen shopping delivery project made possible by a partnership between specified nonprofit corporation s and local transport companies; and the hosting of various events such as store tours where a guide provides introductions to specialty stores. また、ソフト面では、設備や案内所、電動スクーターの設置場所等が一目でわかるイラストマップ、高齢者や障害者への接遇マニュアルの作成・配付、NPOと地元運送会社との連携による1個300円の買い物宅配事業、専門店をガイド付きで紹介する「お店廻りツアー」等の各種イベントを開催している。 - 経済産業省
In order to further deepen and expand industrial clusters that support regional economies and give rise to a succession of new internationally competitive businesses, action will be taken to form and expand geographically broad-based personal networks among industry, universities and the government sector, pursue the commercial development of technologies at the local level, and strengthen incubation capabilities by, for example, establishing facilities to support new businesses. 地域経済を支え、世界に通用する新事業が次々と展開される産業集積(産業クラスター)を更に深化・拡大させるため、産学官の広域的な人的ネットワークの形成・拡充、地域における実用化技術開発の推進、新事業支援施設の整備等のインキュベーション機能の強化施策の推進を図る。 - 経済産業省
In order to further promote the activities of TMOs, awareness of the revitalization of central urban areas will be raised by providing, analyzing, and exchanging information on know-how for revitalization in various areas, forward-thinking revitalization activities, etc., and holding symposiums in local and central areas throughout Japan. (continuation) (\\95 million budget) タウンマネジメント活動を一層促進するため、各地域における活性化のノウハウや先進取組事例等に関する情報提供・分析を行うとともに、全国各地域及び中央においてシンポジウムを開催し、情報交換を行うこと等により、中心市街地活性化策等についての普及啓発を図る。(継続)(予算額95百万円) - 経済産業省
Support will be provided by dispatching experts in intellectual property to SMEs with unique core technologies, to assist them with the development of intellectual property strategies so that they may develop their businesses with the benefits of such intellectual property strategies in the future. The development of human resources to support intellectual property strategies of local SMEs will also be targeted. (continuation) (\\354 million budget) 独自の基盤技術を持ち、今後、自ら経営戦略の一環として、知的財産戦略に基づいた事業展開を図っていく中小企業に対し、知的財産専門家を派遣し、知的財産戦略づくりを支援するとともに、地域における中小企業の知的財産戦略支援人材の育成を図る。(継続)(予算額354百万円) - 経済産業省
Local strategy councils to support new partnerships will be established at nine nationwide sites. In consultation with new partnerships among SMEs making endeavors toward "cross-field-partnership new business development plans" under the SME New Business Activities Promotion Law, councils will provide hands-on support up to the point of commercialization through various specialists, giving advice on evaluation of commercialization prospects and market development, matching, etc. 全国9ヶ所に「新連携支援地域戦略会議」を設置し、「中小企業新事業活動促進法」に基づく「異分野連携新事業分野開拓計画」に取り組もうとする中小企業の相談に応じるとともに、各種専門家による事業性評価や販路開拓等に係るアドバイス、マッチングなど事業化までのハンズオン支援を行う。 - 経済産業省
2) In order to promote the revitalization of food retailing and shopping districts (city center areas)by organizations of food retailers, Shopping Center Promotion Associations, etc., support will be provided in cooperation with producer groups and through private organizations for measures to improve added value, such as establishing brands and developing original products that utilize local agricultural and fisheries products. (continuation)(\\33 million budget) 〔2〕民間団体を通じ、食品小売業者や商店街振興組合等が、生産者団体等と連携して、食品小売業者や商店街(中心市街地)の活性化を図るため、地域農水産物を活用したブランド化、オリジナル商品開発等付加価値の向上を図る取組に対し支援する。(継続)(予算額33百万円) - 経済産業省
As it is difficult to differentiate products and increase their added value independently item by item, efforts should be taken to comprehensively combine local history/culture, traditional lifestyle or nature and goods or services specific to the region, so as to emphasize the uniqueness of the region. This is effective in that it reveals the intrinsic value of Japanese regional resources and raises their profile in international markets. 個別の商品での差別化、高付加価値化は難しくとも、地域の歴史・文化、伝統的生活様式、自然と、地域特有の商品・サービスを総合的に組み合わせ、他の地域にない魅力の発信を図ることは、我が国の地域資源の本物の価値を顕在化し、国際市場での高い評価を受けるために有効である。 - 経済産業省
Since March 14, 2011, the government has implemented monitoring with respect to air, marine water, water supply and others and has published the results on the websites of the relevant ministries every day. In addition, the monitoring of agricultural soils has been implemented in Fukushima and its adjacent five prefectures in cooperation with local governments and universities to determine the distribution of radioactive materials and offer reference information for decontamination plans. 2011 年3 月14 日以降、政府は、空間、海域、上水道等につきモニタリングを実施、結果を毎日各省ホームページで公表するほか、農林土壌についても、地方自治体・大学と協力して福島県他近隣5 県でモニタリングを実施、放射性物質の分布を把握し、除染計画の検討材料としている。 - 経済産業省
In response to the detection of radioactive materials in the neighboring areas after the accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plants, the Japanese government established provisional regulatory limits of radioactive materials in accordance with Article 6, Item 2 of the Food Sanitation Act, and decided and notified local governments that any food in which radioactive materials in excess of the limits were detected shall not be provided for consumption. 福島第一原発の事故後周辺環境から放射性物質が検出されたことを受け、日本政府は、食品衛生法第6 条第2 号の規定に基づく放射性物質についての暫定規制値を設定し、規制値を上回る食品については食用に供されることがないよう対応することとし、各自治体に通知した。 - 経済産業省
In addition, an industrial cluster plan has been promoted since 2001. Under this plan, researchers from SMEs and universities who have assembled in local regions actively interact with each other and aim for collaborative technological development and building of new businesses. They are horizontal collaborative relationships that would replace the Japanese keiretsu relationship. 加えて、2001年からは地域に集積する中堅・中小企業、大学等の研究者が活発に交流し、かつての系列に代わる水平の連携関係を構築して、共同の技術開発、新事業展開等を図る産業クラスター計画が推進される等、近年、科学技術駆動型の地域経済発展への取り組みが重要となっている。 - 経済産業省
JUMP is characterized, firstly, by the easier criteria of participation than ordinary labor market policies in Germany (three months’ record, instead of one year, of receiving unemployment benefits), and secondly, by the complete transfer to local governments of administrative powers to implement programs, which allow them to decide on the concrete content of programs. JUMPの特徴は、第一に、ドイツで実施されている通常の労働市場政策に比べて参加資格の基準が緩やかであること(失業給付受給期間は1年でなく3か月でよい等)、第二に、地方に対してプログラムの実施権限が完全に委譲されており、具体的な内容は地方レベルで決定されること等である。 - 経済産業省
Documents about the present situation of Fukushima Dai-ichi NPS were sent to all diplomatic missions. The missions are working to provide information, as are VIPs and well-informed persons, and sending correct information to concerned parties of the various countries through local media and the Internet, requesting that any counter measures be based on scientific grounds. 東京電力福島第一原発をめぐる現状等に関する資料も全在外公館に送付しており、 在外公館は、相手国政府要人のみならず、有識者への働きかけや現地メディア及びインターネット等を通じて各国の関係者に正確な情報を発信し、科学的根拠に基づく対応を要請している。 - 経済産業省
In a similar survey conducted by the Japan Chamber of Commerce about local Japanese companies in Thailand the total usage rate is as low as 38% due to the much preferred tax exemption for imported goods. The BOI (Board of Investment), when investigated by industries, has an especially high utilization rate in food and textiles. That is consistent with the contents in (ⅱ). また、在タイ日系企業に対しても現地日本商工会議所が同様のアンケート調査を行っている。BOI(タイ投資委員会)等の輸入免税制度が利用可能なため全体の利用率は38%に止まっているが、業種別に調査をすると特に繊維や食品において利用率が高くなっており、(ⅱ)の内容とも整合的である。 - 経済産業省
In this Section 3, we will discuss how Japanese companies should build their international business networks, including how they can proactively provide goods and services that meet the needs of customers from local communities for the creation of new markets, in particular, the “Greater Asian Market;” how they can take advantage of those new markets as centers for innovation; and research and development. そこで、第3節では、我が国の産業が、「アジア大市場」を含む市場創造に向けて、現地のニーズに即した財・サービスの提供を積極的に行うことで開拓し、また、研究開発を含めたイノベーションの場として活用していくという観点から、我が国企業による国際事業ネットワークの在り方を検証する。 - 経済産業省
With the understanding that low-priced, mass-produced products would not be able to compete with those manufactured by local Chinese companies, it focused, from the beginning, on the high-mix and low-volume production of high-added-value products, such as lace and embroidered towels. Japan had been its main target market, but it recently expanded its market to Chinese urban areas, targeting primarily affluent consumers by promoting sales of high-end branded towels. 単価の低い大量生産品では、いずれ中国地場企業にかなわなくなると考え、レースや刺繍の入ったタオル等、当初から少量多品種の高付加価値品の生産に特化しており、日本市場を主たる市場としてきた。近時、中国都市部の富裕層等を中心に高級ブランドタオルとして販売を拡大、 - 経済産業省
(9) A person who submits a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds shall, upon submission, present the person's certificate of alien registration, certificate of registered matters of the corporation and any other document specified by a Cabinet Order to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. or the head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary, to which the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds is submitted, and the said head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. or the said head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary shall confirm, by the documents presented thereto, the name and address stated in the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds (in the case where the provision of paragraph (2) shall apply, such name and address, as well as the name of the qualified foreign securities investment trust should be confirmed).
9 振替国債非課税適用申告書又は振替地方債非課税適用申告書を提出する者は、その提出の際、当該振替国債非課税適用申告書又は振替地方債非課税適用申告書を提出する特定振替機関等の営業所等の長又は適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長にその者の外国人登録証明書、法人の登記事項証明書その他の政令で定める書類を提示しなければならないものとし、当該特定振替機関等の営業所等の長又は適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長は、当該振替国債非課税適用申告書又は振替地方債非課税適用申告書に記載されている氏名又は名称及び住所(第二項の規定の適用がある場合にあつては、氏名又は名称及び住所並びに適格外国証券投資信託の名称)を当該書類により確認しなければならないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As you know, the balance of loans provided to SMEs has been declining since September last year. The FSA's analysis of the situation as of June showed that the decline stemmed from the weak corporate earnings due to the high prices of crude oil and raw materials and sales-related problems, rather than a change in financial institutions' lending stance. As we must check the most recent situation in order to provide our assessment as of August, we have conducted a questionnaire survey through the Local Finance Bureaus and dispatched senior FSA officials to various regions to hold hearings with financial institutions and also listen to the voices of local SMEs, including the smallest companies -- I have directly issued an instruction in this regard. Probably, we will be able to get a rough picture by early next week.
ご案内のとおり、昨年の9月から中小企業向け貸出残高はマイナスという状況でありまして、6月時点でその要因等を分析すると、金融機関の貸出態度の変更によるよりもむしろ原油・原材料高等で企業の業績の不振、営業面の問題が指摘されていますが、さらにこれが8月にどうなっているかについては直近の状況を確認しないといけないので、地方財務局を通じたアンケート、更には金融庁の幹部が各地域に行きまして、金融機関だけでなく、地域の中小企業、さらに申しあげますと零細企業の声を聞くように私が直接指示していまして、おそらく来週早々ぐらいにはある程度の感触をつかめると思います。 - 金融庁
Insurance companies are now trying to grasp the state of the damage inflicted by this earthquake. I would like to offer my condolences for the people killed in the disaster and sympathy for other people affected by it. However, unfortunately, the extent of damage is continuing to expand, so we have not yet specifically grasped the state of damage. The Self-Defense Forces, police, firefighting units and local government are working hard. It is impossible to specifically grasp the situation in some areas of the Sanriku region where offices of local governments have been destroyed. Therefore, I cannot make specific comments on the amount of insurance claims payments and the impact on the management of insurance companies.
今回の地震の被害について、現在、保険会社において現状の把握に努めているところでございまして、したがって、亡くなられた方に心からお悔やみ申し上げると同時に、被害に遭われた方、災害に遭われた方に心からお見舞いを申し上げますけれども、現段階では、具体的な被害の状況というのは、残念ながらまだ広がりを見せており、自衛隊、警察、消防、各自治体が一生懸命やって頂いております。三陸地方の自治体においては役所そのものが崩壊したようなところもございまして、具体的にまだ掴めていないところもございますが、そういうことがございますので、具体的に保険金の支払額や保険会社の経営への影響を申し上げることはできません。 - 金融庁
This working group will study matters such as strengthening the international competitiveness of Japanese financial institutions, enhancing financial functions for local economies, and medium- and long-term challenges that should be overcome in order to promote the further development of the Japanese economy and financial industry. I hope that members of the group will hold discussions from a broad perspective at today's meeting. As I said earlier, international competitiveness and the role of the financial industry in local economies will be the critical factors when we consider how we should conduct financial administration in the future.
当ワーキング・グループにおいては、諮問させていただいたように、我が国の金融機関の国際競争力の強化、それから地域経済における金融機能の向上、さらに両者が相まって、我が国の経済・金融業の一層の発展を図るための中長期的な課題等、我が国金融業の中長期的な在り方についての検討に関して調査をいただくことになっておりまして、本日の会合においても、これらの課題についてメンバーの方々から、幅広い観点からご論議いただきたいと思っておりまして、今さっき言いましたように、やはり国際競争力、それから地域経済における金融の在り方、これはやはり今から金融行政を考えていくために、私は非常にキーだと思っております。 - 金融庁
The application deadline under this scheme is March 2012. First of all, the FSA, together with Local Finance Bureaus - we held an emergency meeting of Local Finance Bureau Directors-General today - will hold briefings for financial institutions across Japan to ensure in-depth understanding of the contents, purpose and usage method of this scheme. At the same time, as the end of the year is approaching, we will ask financial institutions to exercise their financial intermediary function and make special efforts to facilitate year-end financing.
まず、制度としては、締切は3年あまり後の平成24年3月までということでありますが、先ほども申し上げましたように当面の取組みとしては、まずは、今日も臨時の緊急の財務局長会議を開かせていただきましたが、金融庁及び各財務局一丸となって全国の金融機関に対してきちんとした説明会を開催させていただいて、制度の内容・趣旨・使い方等々について中身の濃いご理解をいただくように努めるということが第一弾、そしてまたそれと同時に年末を控えておりますので、年末金融について各金融機関において特段のご努力をお願いしたいということで、金融仲介機能の発揮についての要請を改めてしていきたいということでございます。 - 金融庁
Article 2 Considering that industrial clusters will enable efficient and creative business activities through promoting an efficient division of work among business operators, sharing information that may contribute to business innovation, and promoting closer coordination in research and development and will thereby re-energize local economies and contribute to the improvement of the productivity of the entirety of the Japanese economy, the formation and development of regional industrial clusters shall be carried out under close collaboration among local public entities, based on trends in the establishment of new business facilities, in view of taking measures intensively and effectively for industries that conform to the natural, economic and social characteristics of respective regions and can become the core of industrial clusters therein.
第二条 地域における産業集積の形成及び活性化は、産業集積が事業者相互間における効率的な分業、事業高度化に資する情報の共有、研究開発における緊密な連携等を促進することにより、効率的かつ創造的な事業活動を可能とし、もって地域経済に活力をもたらすとともに我が国経済の生産性の向上に資するものであることにかんがみ、地方公共団体が緊密に連携して、企業立地の動向を踏まえつつ、地域における自然的、経済的及び社会的な特性に適合し、かつ、当該地域において産業集積の核となるべき業種について、集中的かつ効果的に施策を講ずることを旨として、行われなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) In addition to the leases prescribed in preceding two paragraphs, in the case where an Appointed Business Operator who has leased administrative asset pursuant to with the paragraph (5) of this article is to transfer the Specified Facility used for the Specified Private Project (including the right to utilize the Specified Facility; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the local government may, when it finds necessary, lease the administrative asset to the person who is to acquire the Specified Facility (provided that the person is recognized by the Administrator of Public Facility etc. pertaining to the Selected Project to be appropriate for administration of the Public Facility etc), notwithstanding the provision of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
7 前二項に定めるもののほか、地方公共団体は、第五項の規定により行政財産の貸付けを受けた選定事業者が特定民間事業に係る特定施設(特定施設を利用する権利を含む。以下この項において同じ。)を譲渡しようとする場合において、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、当該行政財産を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該特定施設を譲り受けようとする者(当該選定事業に係る公共施設等の管理者等が当該公共施設等の管理に関し適当と認める者に限る。)に貸し付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 When implementing comprehensive legal support and establishing systems, coordination and alliances shall be secured and strengthened among the national government, local governments, local bar associations, the Japan Federation of Bar Associations, the associations of related legal experts and specialists, attorneys at law, legal professional corporations and related legal experts and specialists, persons involved in alternative dispute resolution procedures (the alternative dispute resolution procedures provided for in Article 1 of the Act on Promotion of the Use of Alternative Dispute Resolution Procedures (Act No. 151 of 2004); the same shall apply hereinafter in Article 30, paragraph (1), item (vi) and Article 32, paragraph (3)), organizations and other persons providing assistance for victims and family members, organizations providing assistance for the aged or disabled persons and other related persons.
第七条 総合法律支援の実施及び体制の整備に当たっては、国、地方公共団体、弁護士会、日本弁護士連合会及び隣接法律専門職者団体、弁護士、弁護士法人及び隣接法律専門職者、裁判外紛争解決手続(裁判外紛争解決手続の利用の促進に関する法律(平成十六年法律第百五十一号)第一条に規定する裁判外紛争解決手続をいう。第三十条第一項第六号及び第三十二条第三項において同じ。)を行う者、被害者等の援助を行う団体その他の者並びに高齢者又は障害者の援助を行う団体その他の関係する者の間における連携の確保及び強化が図られなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
None of these were particularly suitable as a Baron under the bylaw, however, the following were raised to the peerage: Shinto priests of local areas, especially from the old families (the Arakita family of Ise Jingu Shrine, Kawabe family, Matsumoto family of Ise Jingu Shrine, Aso family of Aso-jinja Shrine, Itouzu family and Miyanari family of Usa-jingu Shrine, Ono family of Hinomisaki-jinja Shrine, Kaneko family of Mononobe-jinja Shrine (in Ota city), the Ki family of Hinokuma-jingu Shrine and Kunikakasu-jingu Shrine, Kitajima family and Sen family of Izumo-taisha Shrine, Senshu family of Atsuta-jingu Shrine, the Tsumori family of Sumiyoshitaisha Shrine, Takachiho family of Tendai Shugen zasu (head priest of the temple) of Hikosan; Family names in bold letters indicate that they were kuninomiyatsuko (the heads of local governments), and Buddhist priests' families which inherited positions (the Kibe family, the chief abbot of the Kibe school of Jodo Shinshu - the True Pure Land Sect of Buddhism, the Shibuya family, the chief abbot of the Shibuya school of Jodo Shinshu, and the Hanazono family, the chief abbot of the Kosho-ji Temple of Jodo Shinshu).
特に内規としてあてはまるものはなかったが、各地の神職のうち特に古い家柄のもの(伊勢神宮荒木田家・河辺家、伊勢神宮松木家、阿蘇神社阿蘇家、宇佐神宮到津家・宮成家、日御碕神社小野家、物部神社(大田市)金子家、日前神宮・國懸神宮紀家、出雲大社北島家・千家家、熱田神宮千秋家、住吉大社津守家、英彦山天台修験座主高千穂家。太字は国造家)、及び僧職のうち血縁によって職を世襲している家(浄土真宗木辺派管長木辺家、同渋谷派管長渋谷家、同高田派管長常盤井家、同興正寺派管長華園家)は華族に列せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This section describes the challenges for Japanese corporate activities in the East Asian region andstrategic approaches that have proved successful for expanding business in this region, focusing on thefollowing points with regard to the approaches necessary to improve the earnings performance ofJapanese companies in the East Asian region in the future: from a macro-economic perspective on (i) thecomparative advantage structure between Japan and each region in East Asia in terms of trade; and froma micro-economic perspective on (ii) the characteristics of motivation for entry into the East Asianregion and development of business, (iii) recouping of headquarters costs and collection of profits, (iv)making the most of merits in business costs, (v) local management structure, (vi) local R&D activities,and (vii) efforts by Japanese companies with the opening of the Chinese market. 本節においては、今後、日本企業が東アジア地域において収益性を向上させる上で必要となる取組みについて、マクロの観点から(1)日本と東アジア各地域貿易における比較優位構造を中心に、また、ミクロの観点からは、(2)東アジア地域への進出動機や事業展開の状況から見た特徴、(3)本社コストの対価及び利益の回収状況、(4)事業コスト面でのメリットの活用状況、(5)現地経営体制の状況、(6)現地R&D活動の状況、(7)中国市場開放に伴う日本企業の取組みに着目して、東アジア地域における日本企業の事業活動の課題と、東アジア地域において事業の拡大に成功している戦略的な取組みを取り上げる。 - 経済産業省
To provide a mixer circuit capable of realizing a stable gain and a linear characteristic against fluctuation in the amplitude of a local signal. スーパーヘテロダイン方式の受信装置に用いられるミキサ回路11において、スイッチ段12の動作に関して、ローカル信号の振幅変動に伴うDC動作電流の変化は定電流源を付加することで抑えることができるけれども、定電流源を構成するトランジスタ自体を飽和領域で動作させるオーバードライブ電圧が必要となり、該スイッチ段のスイッチ段トランジスタの動作マージンが小さくなってしまう。 - 特許庁
When a user terminal connected to a local network 40 makes a data transfer request to a server existing on the Internet 30, a user request processing program 170 starts a cache program 174, and the program 174 performs cache processing independently of data distribution to the user terminal and stores transfer data in a cache file 22 even after request interruption. ローカルネットワーク40に接続している利用者端末からインターネット30上に存在するサーバにデータの転送要求があったときに、利用者要求処理プログラム170はキャッシュプログラム174を起動し、キャッシュプログラム174は利用者端末へのデータ配信とは独立にキャッシュ処理を行い、要求中断後もキャッシュファイル22に転送データを蓄積する。 - 特許庁
In addition, since a driving speed is low on local roads, a processing period can be lengthened, thereby detects the lane even a lane which is hardly recognized by controlling the processing period. 車線逸脱警報機能は、操舵角を算出しながらステアリングを制御する車線維持支援装置に比べ車線検出精度を必要としていないので、一般道での使用が可能になり、一般道では車速が低いことから、処理周期に余裕を持たせることが可能になり、車線を認識し難い路面であっても、処理時間の大きな制御で車線を検出することを可能とする。 - 特許庁
Then the flip flops 9 of many registers are arranged on bars (wires) 8 crossing the wires 7 extended by the same distance in a plurality of directions from the local buffers 3. 本発明は、クロック信号が供給されるグローバルバッファ2を中心とした周囲に複数のローカルバッファ3が配置され、それぞれ等しい長さの配線4で接続され、さらにローカルバッファ3から複数方向に等しい距離延ばした配線7に交差するバー(配線)8上に多数のレジスタのフリップフロップ9が配列され、伝搬遅延時間の均一化を図られ、クロックスキューを低減する方法である。 - 特許庁
Further, the solid image information different from each other with respect to each viewpoint of the plurality of observers who observe from a different position is displayed through a local solid image information output means 17. 情報分離化器11で分離された映像情報bは、復号化器15で観察者毎に異なる再生許可度合をもつ表示態様で復号化され、画像表示手段16を用いて表示され、更に局所的立体映像情報出力手段17を通して異なる位置から観察する複数の観察者の各々の視点に対して互いに異なる立体映像情報を表示する。 - 特許庁
The radio communication system is constituted of a center and a plurality of radio terminals accommodated in the center and a radio terminal which is not in communication with the center acquires the information which is in possession of the center without performing data communication directly with the center by performing data communication with a nearby radio terminal which can perform local communication with another ratio terminal. 本発明にかかる無線通信システムにあっては、センターおよび当該センターに収容された複数の無線端末で構成され、さらに、センターと通信を行っていない無線端末が、無線端末間のローカル通信を実施可能な近隣の無線端末とデータ通信を行うことで、センターと直接データ通信を行うことなく、センターにて所有している情報を取得する。 - 特許庁
The sampler circuit comprises a first circuit for generating a sample frequency signal, having prescribed pulse width by the harmonic of a local signal; a second circuit that samples the input frequency signal by the sample frequency signal, and outputs the differential frequency signal between the sample and input frequency signals; and a pulse width change means for changing the pulse width. ローカル信号の高調波で所定のパルス幅を有するサンプル周波数信号を生成する第1回路と、前記サンプル周波数信号により入力周波数信号をサンプルし、前記サンプル周波数信号と前記入力周波数信号の差分周波数信号を出力する第2回路を有するサンプラ回路において、前記パルス幅を変更するパルス幅変更手段を備える。 - 特許庁
A measurement apparatus 1 for measuring the peak pulses of an RF input signal RF_input comprises mixing means 2 for mixing the RF input signal RF_input with a local oscillator signal LO in order to convert the RF input signal RF_input directly to zero center frequency thereby suppressing the frequency components in a range close to the prescribed zero frequency. RF入力信号RF_inputのピークパルスを測定するための測定装置1であって、RF入力信号RF_inputを局部発振信号LOと混合する手段であって、所定のゼロ周波数近辺のレンジにおける周波数成分を抑制することによってRF入力信号RF_inputを直接的にゼロ中心周波数へ変換するミキシング手段2を備える。 - 特許庁
Reduction or elimination of dynamic imbalance caused by the local mass increase in the valve 7 and the joint area 134 in the spoked wheel 11 for the bicycle is performed by reducing the average wall thickness of a rim 13 by machining for eliminating material such as the machine work for example at least in one area 1601 between spokes. 自転車用のスポーク付き車輪11において、バルブ7およびジョイント領域134における局所的な質量増加に起因する車輪11の動的不平衡の軽減または除去は、少なくとも1つのスポーク間領域1601において、例えば機械加工などによる材料除去加工により、リム13の平均肉厚を低減することにより行う。 - 特許庁
To present sorting contents of a specific product in a manner serving also as advertisement and apply accounting for the advertisement to a manufacturer or a dealer of the product to recognize the sorting contents of the specific product more finely and accurately in each home and reduce cost related to the presentation of the sorting contents in each local government. 特定の製品について広告を兼ねた態様で分別内容を提示し、かつ当該製品の製造業者または販売業者に上記広告に対する課金を行うことにより、各家庭では特定の製品等の分別内容をより細かくかつ正確に認識できると共に、各地方自治体では分別内容提示に関する費用を節減できるようにする。 - 特許庁
In the information recording medium having a plurality of recording layers in a multilayered form, a plurality of independent thin disks are layered while rotational center holes thereof are aligned and respective thin disks are adhered to each other in a local adhesive region other than a groove forming region where a groove shape is formed. 本発明による情報記録媒体は、複数の記録層を多層的に有する情報記録媒体であって、独立した単体としての薄型ディスクを複数枚、回転中心穴を合せて積層して構成され、それぞれの薄型ディスクは互いに、溝形状が形成された溝形成領域以外の局所的な接着領域において接着されていることを特徴とする。 - 特許庁
To provide a compound semiconductor and compound semiconductor crystal having a natural superlattice structure which is a natural superlattice, however, a local domain is hardly formed, and is uniform over the whole substrate, those manufacturing method, and a semiconductor device and semiconductor laser using a semiconductor crystal which has a good temperature characteristic, electric conductivity, emission characteristic, and high speed modulation characteristic. 自然超格子でありながら局所的なドメインをほとんど形成せず、基板全体に亘って均一な自然超格子構造を有する化合物半導体、化合物半導体結晶及びそれらの製造方法、並びに良好な温度特性、電気伝導性、発光特性、高速変調特性を有する前記半導体結晶を用いた半導体デバイス及び半導体レーザの提供。 - 特許庁
A memory 6 stores character data of the names of people and companies and voice data and also stores part of telephone numbers, that is, zones represented by, e.g. country codes, toll numbers and local station numbers in cross reference with the celler telephone numbers. 非通知の発信電話番号を計数手段によって計数し、その計数された着信回数が、予め定める値未満では、複数の少回数質問を着信のたびに発信者に送出し、発信者がすべての質問に応答したとき初めて、通話動作を行い、1つでも質問に応答しないときに、たとえば「ただいま留守にしております」という音声データを送出して電話回線を切断する。 - 特許庁
A network connection means 42 comprises a module unit including a CPU 13 and a plurality of hardware engines respectively connected to the CPU 13 through a local bus and one of the hardware engines is a communication engine 24 having a means for acquiring data by communicating with an external network apparatus 366 through a network 365. ネットワーク接続手段42は、CPU13と、該CPUにローカルバスを介してそれぞれ接続され互いに異なる機能を実行する複数のハードウェアエンジン21,22,23,24と、数値制御装置のユーザインタフェース手段350との間でインタフェース31,32を介し信号を伝送するための汎用バスと、前記ローカルバスと前記汎用バスとを接続するバスブリッジとを含むモジュールユニットからなる。 - 特許庁
The responsible person carries an information terminal 50 for performing local guard, and when the information terminal 5 makes a distribution request of the notice information by means of electronic mail, a server 37 gives the electronic mail to the controller 32, and the controller 32 extracts the notice information requested from the DB apparatus 35 and returns a reply via the server 37 by means of electronic mail. ローカル警備を行っている責任者は情報端末50を携行しており、情報端末50から電子メールにより通報情報の配信の要求があると、電子メールはサーバ37から制御装置32に渡され、制御装置32はDB装置35から要求されている通報情報を抽出して、サーバ37を介して電子メールで返信する。 - 特許庁