As the postwar settlement after the Jokyu War, the territories of the court nobles and samurai who supported the retired Emperor Gotoba were forfeited and redistributed to the gokenin (an immediate vasal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) as rewards.
承久の乱の戦後処理として、後鳥羽上皇方に加担した公家・武士などの所領が没収され、御家人に恩賞として再分配された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the report of Nagatoshi YAMANAKA, a vassal of the Toyotomi clan, regarding the postwar settlement of Kanto region, which was addressed to his counterpart, Nagamori MASHITA, it was also indicated that Yorizumi had been in Oyumi.
(豊臣氏家臣山中長俊から増田長盛にあてた関東処分に関する報告書においても頼純が小弓に滞在している事を示唆している。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Completing the postwar process, Hideyoshi soon began to build Osaka-jo Castle in the Kinai Region (provinces surrounding Kyoto and Nara), and in June of the same year, was appointed Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade), Sangi (councilor) by the Imperial Court.
戦後処理終了後、秀吉はまもなく畿内に大阪城の築城を開始し、また同年5月には朝廷から従四位下参議に任命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The postwar grant of honors was greater to officers, native to Kagoshima Prefecture who were targets of criticism and smaller to those from other domains who fought bravely, which caused one officer to commit seppuku for protest.
戦後の論功行賞は、非難の的だった鹿児島出身将校に厚く、勇戦した他藩出身者に薄かったため、1人の将校が抗議の切腹をした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, apart from some architects in the Taisho and early Showa periods, the concept of scenic beauty in cities was all but lost during wartime and the postwar restoration periods.
一方、都市の美観という発想は、大正・昭和初期の建築家の一部に見られたものの、戦時体制・戦後復興の中でほとんど影をひそめてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the following Meiji Government, the separation of Buddhism and Shintoism, land-tax reform, and the introduction of state-Shintoism transformed the structure of Miyaza; the postwar democratization and agrarian reform gave an additional blow.
続く明治政府の神仏分離・地租改正・国家神道導入は宮座組織に変容を与え、更に戦後の民主化や農地改革が追い討ちをかけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Examples include Yukitsuna SASAKI, who is known for his 'Otoko uta' (masculine poems), Kosaku OKUMURA, who is known for his 'Tadagoto uta' (light-hearted tanka), Kazushi TAKASE, who had an empirical style, and Shigeki ONO, a poet who died young but created a portrayal of the postwar young people.
「男歌」の佐佐木幸綱、「ただごと歌」の奥村晃作、実験的な歌風の高瀬一誌、戦後の青年像を示した夭折歌人の小野茂樹などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Particularly, the Jidai Gyoretsu often takes place in urban festivals, which were begun in the modern era and in many cases, is intended to promote tourism in the postwar era by focusing on local historical resources.
特に近代以降を発祥とする都市祭礼のなかで見られ、戦後に観光業振興のため地域の歴史的資源が着目されて創始された例が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the consumption of sake continued to grow, the sanzoshu which was developed as a temporary remedy in the postwar rice shortage was taken root as the mainstream.
日本酒の消費は伸び続けていたが、戦後の米不足の一時的救済策として開発された三増酒が、その消費の主流として定着してしまっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, it was far from the actual situation of Japan from 1955 to 1964 when farming had been already mechanized and affluent after the postwar agrarian reform.
このため、戦後の農地改革が経て、農業もたぶんに機械化され、すっかり豊かになった昭和30年代(1955年-1964年)の日本の実態にまったく即していなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When illegal sake flourished in the postwar period, people were forced to choose other liquors without any special feeling and good taste because there was no sake with special feelings and good taste in the market.
戦後の闇酒全盛の時代は、思い入れのあるまともな味の酒が市場になかったために、人々ははじめ仕方なく、思い入れも味もない雑酒を選んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs. 小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。 - Tatoeba例文
Mr. Hatanaka is a very decisive and smart bureaucrat who implemented the “payoff” (limited deposit protection) for the first time in the postwar period. He is a remarkable man with a sense of responsibility.
畑中さんにつきましては、もうご存じのように戦後初めてペイオフをやられた、非常に決断と切れのいい官僚といいますか、責任感のある立派な人だと思います。 - 金融庁
It was in Kawashima's "Suzaki paradaisu, aka shingo" that the three established their directorial style, which centered on the vitality of ordinary people, the "rock-bottom of society, who did not see any benefits from the postwar economic boom."
川島が監督した『洲崎パラダイス・赤信号』で、彼らは「戦後の好景気から疎外された社会の底辺」に蠢く庶民のヴァイタリティーを基本に据えた作風を確立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When it first hosted the meetings in 1964, about 20 years after the end of the Second World War, it was at the stage of just having achieved postwar recovery and was undergoing economic development at a rapid pace rarely seen in world history.
1964年当時、我が国は、第二次世界大戦後約20年を経て、世界の歴史を見ても稀な急速な戦後復興と経済成長を成し遂げた只中にありました。 - 財務省
In the postwar period, he became gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods)of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and although he was not assigned to shugoshiki (post of provincial constable), he was granted a strong authority to supervise some gokenin (immediate vassals of the shogunate) in Iyo Province.
戦後は鎌倉幕府の御家人となり、守護職は与えられなかったものの、伊予国内の一部の御家人を統括する強い権限を認められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These steam locomotives, with some exceptions, generally had high reliability and durability for practical use so that they worked extensively all through the prewar and postwar glory days for railroads.
これらの蒸気機関車は、一部の例外を除けば、概して実用上十分な信頼性・耐久性を備えており、戦前・戦後の鉄道全盛期を通じて縦横に活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The practical maximum running speed of the Japanese trunk-line steam locomotive remained less than 100 km/h from the Taisho period to the postwar period, which can be said to represent its checkmate.
日本の幹線用蒸気機関車における実用上の最高運転速度が、大正期から戦後まで100km/h未満のままだった事実は、その行き詰まりを象徴していると言えよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As described in Chapter 2, Japan's share of the world economy decreased before this financial crisis, despite the country's longest postwar recovery, which was supported by exports. 第2 章で見たように、今時金融危機前までは輸出主導による戦後最長の景気回復をしていたにもかかわらず、日本経済の世界におけるシェア(比率)は低下している。 - 経済産業省
Just as rural cities have lost individual characteristics and become mini versions of Tokyo through postwar economic growth, cities around the world have become similar to each other and urban residents' lives have become uniform. ちょうど地方都市が戦後の経済成長の過程で個性を失い「ミニ東京化」したの同様に、世界の都市は同じような姿に近づき、都市住民の生活も均一化してくる。 - 経済産業省
The present economic recovery started in February 2002 and has become the longest postwar economic expansion, exceeding six years, though including a temporary lull from the second half of 2002 and another from the second half of 2004. 2002年2月から始まった現在の景気回復は、2002年後半からと2004年後半からの踊り場的な状況を経つつも、6年を超える戦後最長の期間にわたるものとなっている。 - 経済産業省
Although it looks as if Mishima showed his animosity towards the spiritual death of Japan in the postwar period and cursed it in his work, he uses this rather as a motif and constructs a subtle and minute poetic work.
三島の戦後日本の精神的な死への憎悪と呪詛がこめられているように見えるが、どちらかといえば、憎悪と呪詛をモチーフとしながら、精緻な詩的作品を構築している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1956 it was said as 'no longer be termed postwar' and dangerous illegal sake such as methyl and kasutori-sake largely decreased, and even the consumption of shochu turned to decrease in 1956.
昭和31年(1956年)「もはや戦後ではない」と言われるようになり、メチルやカストリといった危険な密造酒は大幅に減じ、焼酎さえも昭和31年を境に消費減少へ転じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The postwar so-called kana-gaki experts have classified 'the beauty of kana-gaki' as including 'chirashi-gaki,' 'the beauty of renkin-yushi' (gracefully-linking threads), 'the beauty of blank space,' 'the beauty of contrasting density,' like a mosaic, but this hardly gives us an answer.
戦後のいわゆる「かな書家」が、「散らし書き」・「連綿遊糸の美」・「余白の美」・「濃淡の美」等と「かな書の美」をモザイク的に分類しているが、ほとんど解答を得られない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The postwar period saw Yoshoku become more popular among common people, which was partly due to the fact that they received western food from the allied forces based on a lack of food.
洋食が庶民の味として定着したのは戦後であり、食糧難もあって連合軍からもたらされた西洋風の食糧を食卓に受け入れざるを得ない事情もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the circumstances in Japan and other Asian countries may differ somewhat, that impact probably caused Japanese stock prices to post the second largest loss in the postwar period.
アジア、日本、それぞれ多少条件は違うのかもしれませんけれども、やはりその影響というものがあって、日本でも戦後2番目の下げになってしまったということだろうというふうに思っております。 - 金融庁
While the cabinet carried out as its main duty the general postwar settlements, including the formal signing of the Instrument of Surrender, disarmament, breaking up of the military authorities and democratization, it did not consider a large-scale reform of the old political system.
降伏文書の調印、武装解除・軍部解体、民主化など、敗戦処理全般を主たる任務としてこなしたが、一方で旧来の政治体制の大規模な変革までは考えていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the inconvenience of monpe (women's work pants) was recognized during World War II and there was a mass influx of western clothes as part of American aid when there was a shortage of clothing during the postwar chaos.
しかし、第2次世界大戦中に、もんぺの不便さが認識されたこと、戦後混乱期に衣類市場が空白になったところに、アメリカの援助物資としての洋服が大量流入した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first to enter was the style used during the restoration of Todai-ji Temple, which was known as 'tenjiku-yo', but the alternative term 'daibutsu-yo' was proposed by Hakutaro OTA in the postwar period.
まず入ってきたのは東大寺再興の際に用いられた様式で、もとは天竺様と呼ばれたが、第二次世界大戦後になって大仏様という用語が、太田博太郎らによって提唱された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I believe that trying to understand correctly the past history along with that of the postwar period is extremely important for the Japanese, which is also quite essential when the Japanese aim to be a member of global society.'
「この過去の歴史をその後の時代とともに正しく理解しようと努めることは日本人自身にとって、また日本人が世界の人々と交わっていく上にも極めて大切なことと思います。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, Norihide used tactics on the postwar management with Toshiie MAEDA and Hidemasa HORI on his own accord to surrender the castle 'under the condition of securing Sagami Province and two provinces in Izu, and life of all the members for the Hojo family.'
一方憲秀は「北条家に相模の国と伊豆二国の安堵と全員の助命を条件」として開城する事で独自に前田利家、堀秀政と戦後処理についての駆け引きをしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The recent number of workers, however, marked the postwar largest drop in 2009 due to the failure of Lehman Brothers, and since then domestic employment has been on a declining trend reflecting the impact of the great earthquake in March 2011. ただし、足下の就業者数は、リーマン・ショックの影響で 09 年に戦後最大の落ち幅を記録しており、更に 2011 年 3 月の大震災に伴いその後も国内雇用は減少傾向が続いている。 - 経済産業省
Comparing this to the postwar peak of Japan’s disparity by prefecture (income gaps of residents in the per capita) of 2.9 times (1961, Tokyo versus Kagoshima), it can be seen that this figure is quite large (Figure 1-3-39 and Figure 1-3-40). 日本の都道府県別格差(1 人当たり県民所得の格差)が戦後最大でも2.9 倍(1961年、東京対鹿児島)であったことと比べるとかなり大きいことが分かる(第1-3-39図、第1-3-40図)。 - 経済産業省
Edward SEIDENSTICKER, a scholar of Japanese literature, translated the work (1976) and corrected the flaws in WALEY's translation; he endeavored to approximate the original text by removing overly decorated translation and adjusting to the postwar literary tendency.
日本文学研究者のエドワード・サイデンステッカーの訳(1976年)は、ウェイリー訳の欠点を改善し、戦後の文学的傾向に合わせて、文章の装飾を落とし、原文に近づける努力がなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In rural areas, the configuration where the lavatory was built independently from the main housing which was a living space continued until the postwar era (as the main housing did not have a lavatory inside, they could not go to the lavatory without going out).
農村部では、居住空間である母屋とは別に、独立して便所が建てられる(母屋には便所はないので、一度外へ出ないと便所に行けない)形態が戦後まで行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is thought that Nobunaga ODA highly extolled Murashige ARAKI's conquest of Takatsukijo Castle (the influence of the postwar period of Battle of Shiraikawara), and that he was trying to discern Murashige's personality and reactions.
織田信長は荒木村重が高槻城を攻略した(白井河原の戦い戦後の影響)事を激賞し、荒木村重がどのような人物なのか、どのような態度をとるのか試したのではないかと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Kinugasa Stadium, as well as the Nishikyogoku Baseball Stadium, is a main stadium in Kyoto Prefecture in early postwar period after 1945, and the stadium was also used for official games of professional baseball teams such as Taiyo Robins from the year following its construction.
京都市西京極総合運動公園野球場と並んで昭和戦後初期の京都府の主力球場として、建設翌年より大陽ロビンス戦を中心にプロ野球の公式戦でも使用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore in the postwar period, the population in the basin region increased as it became a commuter town to the center of Nara City, and to Osaka City and Kyoto City, etc.; in northern part of Yata-kyuryo Hills and Akahada-kyuryo Hills, Japanese new towns developed significantly.
また、戦後は奈良市中心部や大阪市、京都市などへのベッドタウンとして盆地部の人口が増加し、矢田丘陵北部や赤膚丘陵や馬見丘陵では日本のニュータウンの開発がかなり進められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Nihonjin no tameno kenpo genron" (Principles of the Constitution for the Japanese) by Naoki KOMURO, when we look at the postwar Yasukuni-jinja Shrine from the viewpoint of traditional religious belief, the eirei that are considered to be enshrined there are not eirei in the true sense.
『日本人のための憲法原論』(小室直樹著)によれば、日本の伝統的宗教観から戦後の靖国神社を見れば、靖国で祀られるとされる英霊たちは英霊とはいえないという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The equestrianism requires horses and facilities, such as riding grounds and stables; in postwar Japan, the riders of universities played an important role to continue the equestrianism, since there were few equestrian clubs, although at present they are many clubs.
馬術には、馬匹と馬場・厩舎等の設備が不可欠であり、乗馬クラブが平成の現在ほど普及していなかった戦後期には、学生馬術が馬術競技を行う主体として重要であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As we have already observed, the Japanese economy has been experiencing the longest recovery in the postwar years, while the extent of recovery varies between regions due to regional differences in industry composition and demand. これまで見てきたように、日本経済は、戦後最長となる景気回復を続ける一方、地域における産業構成の違いや、需要の大小を反映して、地域間での回復の度合いにばらつきが存在している。 - 経済産業省
"There were historians during the postwar period who strongly criticized the government for wrongfully using the Imperial family's long duration to promote nationalism during the prewar period, and these historians made light of such a long duration of the Japanese emperor system and the Imperial family."
「戦前の日本で天皇の王朝の非常な古さが国家主義的に悪用されたことに強く反発する戦後の歴史家は、日本における天皇制と天皇家の異例な長命さという意義を軽んじてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this chapter, its history is divided into the following four periods and descriptions are made for each of them: the first period (until this research forest was inaugurated), the second period (from the inauguration of the field practice forest to the prewar in Showa era), the third period (from the postwar in Showa era up to 1970s) and the fourth period (up to now after then).
この項では当研究林が発足するまで(第1期)、演習林発足から昭和戦前期まで(第2期)、昭和戦後(1970年代まで)期(第3期)、それ以降現在に至る歴史(第4期)に分けて紹介する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan’s export dependency (the ratio of goods and services exports to nominal GDP) peaked in 1984 at 14.9%, and has been fluctuating around 10% since then, but has been consistently rising since 2001, reaching 16.1% in 2006, its highest postwar level (Figure 4-1-2). 我が国の輸出依存度(財・サービスの輸出の対名目GDP比)は、1984 年の14.9%をピークとし、それ以降10%前後で推移していたが、2001 年以降一貫して上昇し、2006 年には16.1%と戦後最高の水準となった(第4-1-2図)。 - 経済産業省
Designations in accordance with the Law for Preservation of National Treasures continued until 1944 during World War II, but the next year they were temporarily interrupted; during the postwar period there were only two designations (in February and May), each of which was in 1949.
国宝保存法による指定は、第二次世界大戦中の1944年(昭和19年)まで継続されたが翌1945年(昭和20年)から指定作業は一時中断し、終戦後は1949年(昭和24年)に2回(2月と5月)の指定が行われたのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Postwar Japan has experienced three phases of regional economic change, and since the second cycle which began in the late 1970s, the offshore shift of production facilities has become marked, while services have taken on an increasing economic weight. 日本は、戦後三回にわたる地域経済構造の変化を見ているが、1970年代後半からの第二回目のサイクル以降の時期においては、サービス経済化の進展とともに生産拠点の海外への移転が顕著となってきた。 - 経済産業省
Using data from The Reference Dates of Business Cycle produced by the Cabinet Office, let us then examine the length of the present recovery. The present recovery phase, counting from the trough in January 2002, had lasted 58 months as of November 2006, and exceeded the 57 months of the Izanagi boom, which was the longest postwar period of economic expansion. 内閣府の「景気基準日付」をもとに、今回の景気回復の長さを見てみると、2002年1月の景気の谷から数えて、2006年11月時点で58ヶ月間となり、戦後最長であるいざなぎ景気の57ヶ月を超えた。 - 経済産業省
Because the lord Yoshinobu SATAKE was unwilling to join the Eastern Camp in the Battle of Sekigahara of 1600, the territory of Satake was diminished from the Hitachi Province with 545,000 koku crop yields to the Dewa Province with 205,000 koku crop yields due to the postwar treatment and accordingly Yorihisa followed his master family and was transferred to Akita.
慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いで、主君佐竹義宣が東軍参加を渋ったことから、戦後処理で常陸国54万5000石から出羽国20万5000石に減封されるに伴い、頼久も主家に従い、秋田に転籍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Business conditions for SME manufacturers supporting the regional postwar industrial structure have deteriorated persistently while shipments of manufactured products increased smoothly under the wave of economic globalization in the 1990s. 戦後から当地域の産業構造を下支えしてきたモノづくり中小企業の経営状況は、1990年代の世界経済グローバル化の波に乗り順調に上昇傾向を示す製造品出荷額とは反比例する形で、悪化の一途を辿ってきた。 - 経済産業省
The price of sake was also controlled by an official price determined by the government, which led to the appearance of a black market where sake was sold at a real price (a black-market price) independently from the end of the Pacific War to the postwar chaotic times.
酒の値段も、政府のさだめる公定価格によって統制されることになり、このことが太平洋戦争末期から戦後の混乱期にかけて別個に存在する実勢価格(闇値)で取引される素地を、すなわち闇市を作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス