「Snapped」を含む例文一覧(200)

<前へ 1 2 3 4 次へ>
  • snapped the salesman.
    男は手厳しい調子で答えた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • He was irritable and snapped at everyone.
    彼はイライラして当り散らした。 - Weblio Email例文集
  • The door snapped shut [open].
    ドアがカチッ[パチン]と閉まった[あいた]. - 研究社 新英和中辞典
  • Wendy snapped.
    ウェンディもかみつくように言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • I snapped the thread on my canine.
    プチッ、と糸を犬歯で噛み切った。 - Tanaka Corpus
  • I snapped the thread on my canine.
    プチッ、と糸を犬歯で噛み切った。 - Tatoeba例文
  • The dog snapped up the piece of meat.
    犬はその肉片に食いついた. - 研究社 新英和中辞典
  • and he snapped his fingers.
    そういってシルバーは指をならした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The dog snapped up the meat.
    犬はその肉にパクリと噛みついた。 - Tanaka Corpus
  • The dog snapped up the meat.
    犬はその肉にパクリと噛みついた。 - Tatoeba例文
  • The enormous fish snapped the bait.
    巨大な魚がえさに食いついた - Eゲイト英和辞典
  • A shark snapped the man's leg off.
    サメがその男の足を噛み切った。 - Tanaka Corpus
  • And snapped that picture and tweeted it out.
    その写真を撮り ツイートしました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A shark snapped the man's leg off.
    サメがその男の足を噛み切った。 - Tatoeba例文
  • What snapped her out of it that time?
    何が 彼女を立ち直られさせた? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He snapped out a retort.
    彼は鋭く[すかさず]口答えをした. - 研究社 新英和中辞典
  • The animal tamer snapped a whip.
    調教師はむちをピシッと鳴らした - Eゲイト英和辞典
  • snapped the elevator boy.
    とエレベーターボーイが鋭い口調で言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The voice snapped him out of it.
    彼がその声ではっと我に返った - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • That's when this roving photographer snapped this photo of us.
    その時カメラマンが 撮った写真だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He'll be snapped up by another girl ya know
    ほかの女に 持ってかれちゃうよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The shark snapped the man's leg off.
    サメがその男の足を食いちぎった. - 研究社 新英和中辞典
  • The twigs snapped when they stepped on them.
    彼らが踏むと小枝がポキポキ鳴った - Eゲイト英和辞典
  • bullets snapped past us
    私たち過ぎにパチッと鳴らされた弾丸 - 日本語WordNet
  • It appeared as if he snapped out of something.
    何か吹っ切れたような感じでした。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The pup snapped at my hand.
    その犬は、私の手に噛みつこうとした。 - Tatoeba例文
  • He snapped down the lid of the box.
    彼はその箱のふたをパタンと閉めた. - 研究社 新英和中辞典
  • The robber snapped the telephone wire.
    その強盗は電話線をプツンと切った - Eゲイト英和辞典
  • My boss snapped out his orders.
    社長は激しい口調で命令した - Eゲイト英和辞典
  • The key snapped off in the lock.
    その鍵は 錠の中でポキッと折れてて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's been a long time since I last snapped like that.
    あんな風にキレたの久しぶりだな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • “Quiet!" snapped the teacher.
    「静かに!」と先生は厳しい口調で言った. - 研究社 新英和中辞典
  • The wood snapped as it burned.
    その木は燃える時にパチパチと音を立てた. - 研究社 新英和中辞典
  • My neck snapped when I did a headstand.
    逆立ちをした時首がガクンとなりました。 - Tanaka Corpus
  • He snapped his fingers to call a waiter.
    ウエーターを呼ぶために彼は指をならした - Eゲイト英和辞典
  • I snapped a tendon in my knee, so I had surgery.
    膝の腱が切れていたので手術した。 - Weblio Email例文集
  • The barrel cap is snapped on the traveller.
    バレルキャップは、トラベラ上にスナップ嵌合される。 - 特許庁
  • He retorted [snapped back at me] angrily.
    彼はひどく気色ばんで私に逆襲した. - 研究社 新和英中辞典
  • She snapped a picture of the President
    彼女は大統領のスナップ写真を撮った - 日本語WordNet
  • My neck snapped when I did a headstand.
    逆立ちをした時に首がガクンとなりました。 - Tatoeba例文
  • He snapped his Achilles' tendon a week ago.
    彼は一週間前に、アキレス腱を切りました。 - Weblio Email例文集
  • When her baby died, she snapped
    赤ん坊が死んだ時、彼女は耐えられなかった - 日本語WordNet
  • Seeing that, you snapped, didn't you?
    それ 見て あなた カッと なったんじゃないんですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You took control of lomis' desktop computer and you snapped a picture.
    ロミスのデスクトップを制御し 写真を撮った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The cheapest goods were soon snapped up.
    いちばん安い物がすぐに売り切れてしまった. - 研究社 新英和中辞典
  • He snapped at our offer.
    彼は我々の申し出に飛びついた[すぐ応じた]. - 研究社 新英和中辞典
  • A few trees were snapped off in this area as well.
    この地域の木が何本かぽきりと折れた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The dog snapped at the mailman.
    その犬は郵便集配員にがぶりと噛み付いた。 - Weblio Email例文集
  • The lightning struck the tree and snapped it in half.
    雷がその木におち、木を真っ二つに折った。 - Weblio Email例文集
  • The adapter can be snapped on the cartridge for examination.
    アダプタは検査用カートリッジにスナップ嵌めされ得る。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。