The Conflict Minerals Report must include, among other matters, a description of the measures taken by the issuer toexercise due diligence on the source and chain of custody of its conflict minerals, which measures “shall include an independent private sector audit” of the Conflict Minerals Report. 紛争鉱物報告書は、特に、紛争鉱物の起源と加工・流通過程に関するデュー・ディリジェンスを実行するために発行人によって取られた方法の説明を含まなければならず、その方法は、紛争鉱物報告書の「独立した民間部門による監査を含むものとする」と定められている。 - 経済産業省
The device comprises an instructor image source 13 for outputting an image of an instructor, a camera 1 for photographing a user getting exercise according to the image Q of the instructor on a monitor 2, an analyzing means 11 for analyzing the motions of the image P of the user from the camera 1, and a calorie calculating means 12 for calculating the consumed calories on a real time basis. インストラクタ画像Qを出力するインストラクタ画像源13と、モニタ2上のインストラクタ画像Qに倣って運動するユーザを撮影するカメラ1と、カメラ1からのユーザ画像Pの運動を解析する解析手段11と、消費カロリをリアルタイムに算出するカロリ計算手段12とを設ける。 - 特許庁
Reaffirmation of Rights and Obligations under the WTO and AD Agreements In addition to provisions explicitly confirming rights and obligations under the WTO and AD Agreements in FTAs/EPAs, there exist agreements which substantively allow the application of AD regulations under the WTO Agreement within the relevant region as a result of effectively providing that the exercise of rights under GATT will not be prevented in the general provisions of the relevant FTA/EPA. WTO・AD 協定上の権利及び義務を確認するものFTA の中で、明示的にWTO・AD 協定上の権利・義務を確認する規定があるもののほか、FTA の総則の中で、GATT 上の権利行使を妨げないと規定する結果として、実体上、域内でもWTO上のAD 規律の適用をそのまま認めているものがある。 - 経済産業省
To provide a training instrument for functional recovery of the hands and fingertips not only executing rotation exercise of the fingertips but also promoting various exercises such as rotating the fingertips, struming strings, pulling an elastic rubber cord, and gripping a grip part consisting of an elastic material such as sponge despite of a single instrument. 本発明は、指先の回転運動だけではなく、一台で指先の回転運動、弦を弾く運動、伸縮性ゴム紐を引っ張る運動、スポンジ等の弾力材からなる把持部を握る運動等の多様な運動を促すための、手、指先の機能回復用トレーニング器具を提供することを課題とする。 - 特許庁
Article 65 (1) The main clause of Article 300 (Omission of Calling Procedures) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the general meeting of members set forth in Article 56(1) (excluding a general meeting of members which adopts a Resolution for Changing the Plan set forth in Article 152(1)) and the provisions of Article 310 (Proxy Voting), and Article 313(1) and (3) (Diverse Exercise of Votes) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the exercise of voting rights of the members of a Specific Purpose Company. In this case, the term "shareholders" in Article 300 of that Act shall be deemed to be replaced with "members (excluding members who may not exercise their voting rights on all of the matters on which a resolution may be effected at the general meeting of members)," the term "shareholders meeting" in Article 310(2) and (5) to (7) inclusive of that Act shall be deemed to be replaced with "general meeting of members," the term "Article 299(3)" in Article 310(4) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 55(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 56(3) of the Asset Securitization Act) of the Asset Securitization Act," the term "the shares" in Article 313(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the Specified Equity or Preferred Equity," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
第六十五条 会社法第三百条本文(招集手続の省略)の規定は第五十六条第一項の社員総会(第百五十二条第一項に規定する計画変更決議を行う社員総会を除く。)について、同法第三百十条(議決権の代理行使)並びに第三百十三条第一項及び第三項(議決権の不統一行使)の規定は特定目的会社の社員の議決権の行使について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百条中「株主」とあるのは「社員(当該社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない社員を除く。)」と、同法第三百十条第二項及び第五項から第七項までの規定中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条第四項中「第二百九十九条第三項」とあるのは「資産流動化法第五十五条第三項(資産流動化法第五十六条第三項において準用する場合を含む。)」と、同法第三百十三条第三項中「株式」とあるのは「特定出資又は優先出資」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where a Director at Incorporation is to be dismissed pursuant to the provisions of paragraph (2) above, if Shares Issued at Incorporation of a class for which it is provided that the voting rights may not be exercised in connection with the dismissal of some or all of the directors are to be issued, with respect to such class of the Shares Issued at Incorporation, the incorporators may not exercise voting rights in connection with the dismissal of the Directors at Incorporation who are to become such directors.
4 前項の規定にかかわらず、第二項の規定により設立時取締役を解任する場合において、取締役の全部又は一部の解任について議決権を行使することができないものと定められた種類の設立時発行株式を発行するときは、当該種類の設立時発行株式については、発起人は、当該取締役となる設立時取締役の解任についての議決権を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27-24 A person listed in paragraph (3), item (ii) of the preceding Article shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare a written notice that accounts for the status of holdings of relevant Share Certificates, etc. and deliver it to the customers who have authority toexercise their voting rights or any other rights as shareholders of the issuer of said Share Certificate, etc. or to give instructions as to exercising said voting rights or any other rights, at least once a month.
第二十七条の二十四 前条第三項第二号に掲げる者は、当該株券等の発行者の株主としての議決権その他の権利を行使することができる権限又は当該議決権その他の権利の行使について指図を行うことができる権限を有する顧客に対して、内閣府令で定めるところにより、毎月一回以上、当該株券等の保有状況について説明した通知書を作成し、交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Money Lender shall, when he/she has concluded a guarantee contract for a loan contract with a Guarantee Business Operator with whom he/she has a close relationship as provided by a Cabinet Order, exercise due diligence to prevent the Guarantee Business Operator from violating the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or from committing a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to a Guarantee, etc.
4 貸金業者は、政令で定める密接な関係を有する保証業者と貸付けに係る契約について保証契約を締結したときは、その保証業者が保証等に係る求償権等の取立てに当たり第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯さないように、相当の注意を払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a technique to beneficially decrease allergens contained in wheat flour, especially an allergen (protein of allergy cause) of food-dependent exercise-induced anaphylaxis contained in wheat flour, especially a method for beneficially decreasing IgE-bound epitope of allergen contained in wheat flour, to obtain wheat flour made low allergenic by the method, and to provide wheat flour processed food having the low allergic wheat flour as the raw material. 小麦に含まれるアレルゲン、特に、小麦粉に含まれる食物依存性運動誘発アナフィラキシーのアレルゲン(アレルギー原因蛋白質)を有利に低減化せしめる技術を提供すること、特に、小麦粉に含まれるアレルゲンのIgE結合エピトープを有利に低減化せしめる方法と、かかる方法によって低アレルゲン化された小麦粉、並びにそのような低アレルゲン化小麦粉を原料とする小麦粉加工食品を、提供すること。 - 特許庁
Article 30 Articles 104-2 to 106 (obligation to clarify the specific conditions (of infringement), restriction on exercise of rights of patentee, etc., production of documents, etc., expert opinion for calculation of damages, determination of reasonable damages, protective order, rescission of protective order, notice, etc. of a request inspection of record, etc., ban on open examination of parties, etc. and measures to restore credibility) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to infringement of a utility model right or exclusive license.
第三十条 特許法第百四条の二から第百六条まで(具体的態様の明示義務、特許権者等の権利行使の制限、書類の提出等、損害計算のための鑑定、相当な損害額の認定、秘密保持命令、秘密保持命令の取消し、訴訟記録の閲覧等の請求の通知等、当事者尋問等の公開停止及び信用回復の措置)の規定は、実用新案権又は専用実施権の侵害に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 Articles 104-2 to 105-6 (Obligation to clarify the specific conditions, restrictions on the exercise of rights of patentee, etc., production of documents, etc., expert opinion for calculation of damages, determination of reasonable damages, protective order, rescission of protective order and notice, etc. of a request inspection of record, etc.) and 106 (Measures to restore credibility) shall apply mutatis mutandis to infringement of a design right or an exclusive license.
第四十一条 特許法第百四条の二から第百五条の六まで(具体的態様の明示義務、特許権者等の権利行使の制限、書類の提出等、損害計算のための鑑定、相当な損害額の認定、秘密保持命令、秘密保持命令の取消し及び訴訟記録の閲覧等の請求の通知等)及び第百六条(信用回復の措置)の規定は、意匠権又は専用実施権の侵害に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 153 (1) A Preferred Equity Member (limited to a Preferred Equity Member who may exercise his/her voting right at the relevant general meeting of members) who has notified a Specific Purpose Company of his/her dissent to the changes prior to the general meeting of members where the Resolution for Changing the Plan is to be adopted and who has dissented from said change at said general meeting of members may demand that said Specific Purpose Company purchase his/her Preferred Equity at a fair price.
第百五十三条 計画変更決議を行う社員総会に先立ってその変更に反対する旨を特定目的会社に対し通知し、かつ、当該社員総会において当該変更に反対した優先出資社員(当該社員総会において議決権を行使することができるものに限る。)は、当該特定目的会社に対し、自己の有する優先出資を公正な価格で買い取ることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The term "Qualified Consumer Organization" as used in this Act shall mean any juridical person certified by the Prime Minister pursuant to the provision of Article 13 as a consumer organization (which means the consumer organization pursuant to the provision of Article 8 of the Consumer Basic Act (Act No. 78, 1968). The same shall apply hereinafter) which has the qualifications necessary toexercise such rights to demand an injunction as governed by the provision of this Act in the interests of many and unspecified consumers.
4 この法律において「適格消費者団体」とは、不特定かつ多数の消費者の利益のためにこの法律の規定による差止請求権を行使するのに必要な適格性を有する法人である消費者団体(消費者基本法(昭和四十三年法律第七十八号)第八条の消費者団体をいう。以下同じ。)として第十三条の定めるところにより内閣総理大臣の認定を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, taking as an example the need to maintain fairness during buyouts, or the need for shareholders toexercise their voting rights appropriately as discussed in this report, it would be feasible to consider cases where going forward, the stock exchanges will directly enforce discipline of investors as market participants.Further wide-ranging discussion will need to take place in determining the appropriate manner in which the stock exchanges conduct market discipline on participants.
しかしながら、例えば、企業買収等をめぐる適正の確保や、本報告書で取り上げた投資者による適切な議決権行使の確保の要請等の例にかんがみれば、今後、取引所が市場開設者として、市場参加者である投資者を直接、規律していくことが適切なケースも想定される。取引所による規律付けのあり方については、今後とも、関係者において、幅広い検討が求められる。 - 金融庁
*In the Basic Policy for Financial Inspection, the FSA placed emphasis on “establishing an appropriate risk management system corresponding to the features of various types of loans and financial products” and “ensuring smooth financing to SMEs and support for regional industries” (as already mentioned above) in light of the increase in loans and other financial instruments with complex structures, such as those using the securitization scheme, and the growing need for financial institutions to actively exercise their financial intermediary function in an appropriate manner suited to the actual state of SMEs.
・ 証券化スキームなどを利用した複雑な形態の貸出等の増加や、中小企業の実態を踏まえた適切かつ積極的な金融仲介機能の発揮が求められている状況を踏まえて、「各種貸出・金融商品の実態に応じた適切なリスク管理態勢の構築」や「円滑な中小企業・地域金融に向けた対応」などを検査基本方針において重点事項化。(再掲) - 金融庁
We are persuaded by commentators that argued that it is important for us to prescribe clear definitions regarding conflict minerals from recycled or scrap sources so that an issuer does not use this alternative reporting scheme as a means to avoid the requirement toexercise due diligence on the source and chain of custody of its conflict minerals in order to describe its products as “DRC conflict free.” 我々は、発行人が自社の製品を「DRCコンフリクト・フリー」として記述することを目的とし、紛争鉱物の起源と加工・流通過程に関するデュー・ディリジェンスを実行するという要件を回避する手段としてこの代替的な報告方法を利用しないようにするため、再生利用品もしくはスクラップ起源の紛争鉱物の定義を明確に規定しておくことが重要であるという意見提出者の意見に納得した。 - 経済産業省
"A person with ordinary skill in the art to which the invention pertains" provides a hypothetical person: who has the common general knowledge in the art to which the invention pertains at the time of filing, and has ability to use ordinary technical means for research and development; who has ability toexercise ordinary creativity in selecting materials and changing designs; and who is able to comprehend all technical matters in the state of the art in the field to which a claimed invention pertains at the time of filing as his/her own knowledge.
「その発明の属する技術分野における通常の知識を有する者」(以下、「当業者」という。)とは、本願発明の属する技術分野の出願時の技術常識を有し、研究、開発のための通常の技術的手段を用いることができ、材料の選択や設計変更などの通常の創作能力を発揮でき、かつ、本願発明の属する技術分野の出願時の技術水準にあるもの全てを自らの知識とすることができる者、を想定したものである。 - 特許庁
(3) If it is intended toexercise Share Options attached to Bonds with Share Option with Issued Certificate, the holders of such Share Options shall submit to the Stock Company the certificates of Bonds with Share Option for Bonds with Share Option to which such Share Options are attached. In such case, such Stock Company shall specify in such certificates of Bonds with Share Option to the effect that those Share Options attached to such Bonds with Share Option with Issued Certificate have been extinguished.
3 証券発行新株予約権付社債に付された新株予約権を行使しようとする場合には、当該新株予約権の新株予約権者は、当該新株予約権を付した新株予約権付社債に係る新株予約権付社債券を株式会社に提示しなければならない。この場合において、当該株式会社は、当該新株予約権付社債券に当該証券発行新株予約権付社債に付された新株予約権が消滅した旨を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a swing practice implement and a swing exercise machine using the same which has simple structure, which can be produced inexpensively, by which golf swing can be practiced at any place without chosing a place to practice and by which swing in a correct form according to the principle of a body turn is learned easily by exercising the golf swing recognizing one's own swinging operation. 簡単な構成で、低コストにて製造することができるとともに、練習場所を選ぶことなく、任意の場所でゴルフスイングの練習をすることが可能であり、しかも、自分のスイング動作を認識しながら練習することができるので、ボデイーターンの原理に従った正しいフォームのスイングを容易に習得することが可能なスイング練習用具及びこれを用いたスイング練習機を提供することを課題とする。 - 特許庁
Article 35 (1) Treatment (except exercise, bathing, visits, and other occasions provided for by a Ministry of Justice Ordinance; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article and paragraph (1) of Article 37) of an unsentenced person (limited to those committed to a penal institution; hereinafter the same shall apply in this Chapter) shall be conducted in an inmate's room throughout day and night, except where deemed appropriate to conduct it in the outside of the inmate's room.
第三十五条 未決拘禁者(刑事施設に収容されているものに限る。以下この章において同じ。)の処遇(運動、入浴又は面会の場合その他の法務省令で定める場合における処遇を除く。次条第一項及び第三十七条第一項において同じ。)は、居室外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the cases provided for in item (iii) of the preceding paragraph, if the holder of the Share Options who tendered the Properties Contributed in Kind is without knowledge and is not grossly negligent as to the fact that the value of such Properties Contributed in Kind is extremely short of the value provided for under item (iii), paragraph (1) of Article 236 with respect to the Properties Contributed in Kind, the holder of the Share Options may rescind his/her manifestation of intention relating to the exercise of the Share Options.
2 前項第三号に掲げる場合において、現物出資財産を給付した新株予約権者が当該現物出資財産の価額がこれについて定められた第二百三十六条第一項第三号の価額に著しく不足することにつき善意でかつ重大な過失がないときは、新株予約権の行使に係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If it is necessary for a partner of the Parent Company of a Liquidating Stock Company toexercise such partner's rights, such partner may, with the permission of the court, make the requests listed in each item of the preceding paragraph with respect to the Balance Sheet of such Liquidating Stock Company; provided, however, that the expenses prescribed by such Liquidating Stock Company must be paid in order to make the requests listed in item (ii) or item (iv) of that paragraph.
3 清算株式会社の親会社社員は、その権利を行使するため必要があるときは、裁判所の許可を得て、当該清算株式会社の貸借対照表等について前項各号に掲げる請求をすることができる。ただし、同項第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該清算株式会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Article 310, paragraph (5) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 94, paragraph (1) of this Act, Article 40, paragraph (2) of the Act on Preferred Equity Investment, or other provisions specified in a Cabinet Order) shall not apply to the exercise of voting rights pertaining to shares (including Investment Equity, preferred equity investment under the Act on Preferred Equity Investment or other rights specified by a Cabinet Order) held as Investment Trust Property.
2 投資信託財産として有する株式(投資口、優先出資法に規定する優先出資その他政令で定める権利を含む。)に係る議決権の行使については、会社法第三百十条第五項(第九十四条第一項、優先出資法第四十条第二項その他政令で定める規定において準用する場合を含む。)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) A Settlor Company of an Investment Trust may provide in the Basic Terms and Conditions of the Investment Trust to the effect that when any known beneficiary does not exercise his/her voting rights, he/she shall be deemed to have agreed to adopt the written application. In this case, the Settlor Company of an Investment Trust that has made such provision shall state or record such provision in the notice set forth in paragraph (2) or paragraph (3).
7 投資信託委託会社は、投資信託約款によつて、知れている受益者が議決権を行使しないときは、当該知れている受益者は書面による決議について賛成するものとみなす旨の定めをすることができる。この場合において、当該定めをした投資信託委託会社は、第二項又は第三項の通知にその定めを記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 (1) In calling a general meeting of members which includes a Matter to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members in its subject matter of the meeting, the director shall send notice of said meeting in writing to each member (excluding any member who may not exercise his/her voting rights on all of the matters on which a resolution may be effected at the general meeting of members; hereinafter the same shall apply in this Article) by two weeks prior to the day of the general meeting of members.
第五十六条 有議決権事項を会議の目的に含む社員総会を招集するには、取締役は、社員総会の日の二週間前までに、各社員(社員総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない社員を除く。以下この条において同じ。)に対して、書面をもって招集の通知を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 464 (1) In cases where a Stock Company acquires shares in response to the demands pursuant to the provisions of Article 116(1), if the amount of the monies paid to the shareholders who made such demands exceeds the Distributable Amount as at the day when such payment is made, the Executing Persons who performed duties in relation to the acquisition of such shares shall be jointly and severally liable to the Stock Company for payment of such excess amount; provided, however, that this shall not apply in cases where such persons prove that they did not fail toexercise due care with respect to the performance of their duties.
第四百六十四条 株式会社が第百十六条第一項の規定による請求に応じて株式を取得する場合において、当該請求をした株主に対して支払った金銭の額が当該支払の日における分配可能額を超えるときは、当該株式の取得に関する職務を行った業務執行者は、株式会社に対し、連帯して、その超過額を支払う義務を負う。ただし、その者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Also, the Conflict Minerals Statutory Provision requires the State Department to submit to Congress a strategy to address the linkages between human rights abuses, armed groups, mining of conflict minerals, and commercial products that contains a “plan to provide guidance to commercial entities seeking toexercise due diligence on and formalize the origin and chain of custody of conflict minerals used in their products and on their suppliers to ensure that conflict minerals used in the products of such suppliers do not directly or indirectly finance armed conflict or result in labor or human rights violations.” また、紛争鉱物法律規定は、国務省に対し、「サプライヤーの製品に使用された紛争鉱物が直接間接に武力紛争の資金源になっていない、または労働権もしくは人権の侵害を起こしていないことを確認するため、製品に使用される紛争鉱物の起源と加工・流通過程およびサプライヤーに関してデュー・ディリジェンスを実行し、それを正式化しようとする営利組織にガイダンスを提供する計画」を含め、人権侵害、武装集団、紛争鉱物の採掘、および商品の関連に対処する戦略を議会に提出することを求めている。 - 経済産業省
(4) In the case where a Federation of Fisheries Cooperative Associations which has prepared an authorized Aquaculture Area Improvement Plan intends to issue a resolution on a change to a Fishery Right Exercise Rule or a Piscary Exercise Rule as provided in paragraph (1) of this Article at a general meeting (including a representatives' meeting), to conform to the contents of the matter provided in Article 4, paragraph (2), item (iii) of this Act in order to make the members of the Federation of Fisheries Cooperative Associations comply with the contents of the authorized Aquaculture Area Improvement Plan, notwithstanding the provisions of Article 50 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 52, paragraph (6) of the same Act which is then applied mutatis mutandis pursuant to Article 92, paragraph (3) of the same Act; hereinafter the same shall apply elsewhere in this paragraph) applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 92 of the same Act, the Federation of Fisheries Cooperative Associations shall not be required to issue a resolution pursuant to the provisions of Article 50 of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 92 of the same Act, if the consent of all of the member Fisheries Cooperative Associations respectively, directly or indirectly consisting of the specific members (hereinafter referred to as "Specific Members' Associations") is obtained pursuant to ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
4 認定漁場改善計画を作成した漁業協同組合連合会が、認定漁場改善計画の内容を遵守させるために、総会(総代会を含む。)で、第四条第二項第三号に掲げる事項の内容に適合するように行う第一項に規定する漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更の議決を行おうとする場合において、特定組合員を直接又は間接の構成員とする会員たる漁業協同組合(以下「特定組合員所属組合」という。)のすべての同意を農林水産省令で定めるところにより得ているときは、水産業協同組合法第九十二条第三項において準用する同法第五十条(同法第九十二条第三項において準用する同法第五十二条第六項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定にかかわらず、同法第九十二条第三項において準用する同法第五十条の規定による議決によることを要しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
While approving the need for protection of the portrait right, the aforementioned Superior Court judgment states that "the right of individuals should not, however, be limitlessly protected against the exercise of state power. It is evident from Article 13 of the Constitution that such right should be limited in light of balancing with the need for maintenance of public welfare. Crime investigation is one of the state powers delegated to the police for the purpose of maintenance of public welfare, and the police bears the responsibility toexercise such power (see Article 2, Paragraph 1 of the Police Law (keisatsu ho)). Therefore, even if the photographs taken by the policemen for the necessity of crime investigation happen to include the appearances of individuals in addition to the image of the suspects, it might be permissible depending on the case." This judgment held that the protection of portrait rights may be limited to a certain extent.
上記最高裁判例は、肖像の要保護性を認める一方、「しかしながら、個人の有する右自由も、国家権力の行使から無制限に保護されるわけでなく、公共の福祉のため必要のある場合には相当の制限を受けることは同条の規定に照らして明らかである。そして、犯罪を捜査することは、公共の福祉のため警察に与えられた国家作用の一つであり、警察にはこれを遂行すべき責務があるのであるから(警察法二条一項参照)、警察官が犯罪捜査の必要上写真を撮影する際、その対象の中に犯人のみならず第三者である個人の容ぼう等が含まれても、これが許容される場合がありうるものといわなければならない。」と述べ、肖像の保護にも一定の制限が存在することを認めた。 - 経済産業省
To regard the brain as you would a staff or an eyeglass—to shut your eyes to all its mystery, to the perfect correlation of its condition and our consciousness, to the fact that a slight excess or defect of blood in it produces the very swoon to which you refer, and that in relation to it our meat and drink and air and exercise have a perfectly transcendental value and significance—to forget all this does, I think, open a way to innumerable errors in our habits of life, and may possibly in some cases initiate and foster that very disease, and consequent mental ruin,
あなたがやったように頭脳を支えや眼鏡だとみなすのは、頭脳の神秘、すなわち、頭脳の状態と私たちの意識の相互関係や、頭脳の血流のちょっとした過剰や不足があなたも触れているような気絶を引き起こすという事実、頭脳に関しては、私たちの食事や飲み物、空気、運動が完全に超常的な価値や重要性をもつという事実から眼を閉じており、このことをすべて忘れるのは、思うに、私たちの生活習慣に数え切れない過ちへの道を開き、場合によっては、まさに病気の元となり、さらに助長して、結果として精神を荒廃させるかもしれません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
To provide an exercise volume measuring instrument utilizing an air cushion, capable of accurartely measuring the magnitude of an applied load irrespective of an area or part where the load is applied, having a sufficiently enough magnitude of fluctuation of a load sensed by a sensor with respect to a noise, being easily manufactured at a low cost, easily ensuring a space where a pressure sensor or a switching valve is installed, and allowing easy maintenance. 荷重を加える面積や箇所にかかわらず加えた荷重の大きさを正確に測定可能で、センサーが感知する荷重変動の大きさがノイズに対して十分に大きく、製造が容易でコストが低い、圧力センサーや切り替え弁を設置するスペースを確保しやすく、メンテナンスも容易に行える空気クッションを利用した運動量計測装置を提供する。 - 特許庁
In order to solve a problem well known to a person skilled in the art such as the increase in a medicinal effect, or the reduction of a side effect, optimization of the combination of two or more medicinal components is among exercise of ordinary creativity of a person skilled in the art.
薬効増大、副作用低減といった当業者によく知られた課題を解決するために、二以上の医薬成分の組合せを最適化することは、当業者の通常の創作能力の発揮であり、請求項に係る医薬発明と引用発明との相違点がこれらの点のみである場合には、通常、請求項に係る医薬発明の進歩性は否定される。 - 特許庁
To provide an excellent apparatus for treating a lifestyle-related disease which is applicable to an elderly person, physically handicapped person or the like who cannot exercise, can be used without specially limiting calorie, and exerts its function as diabetes and hypertension treating apparatuses by effectively suppressing, ameliorating and treating diabetes and hypertension by exerting no harmful influence of medicine. 運動できない高齢者や身体障害者に対しても用いることができ、カロリーを特に制限することなく用いることができ、且つ、薬の弊害を生ずること無く、有効に糖尿病および高血圧症を抑制・改善・治療できるといった糖尿病治療装置および高血圧症治療装置としての機能を発揮する優れた生活習慣病治療装置を提供する。 - 特許庁
(1) The patentee shall guarantee for the whole duration of the exploitation contract, that no third parties hold rights in the patent preventing or limiting exercise the right of exploitation. This guarantee shall be subject to the rules applicable to a vendor who transfers proprietary rights, except that the licensee may, instead of cancellation, terminate the contract with immediate effect. (1) 特許権者は,如何なる第三者も実施の権利の行使を妨げ又は制限する特許における権利を有さないことを,実施契約の全期間について保証しなければならない。この保証は,所有権を移転する売主に適用される規則に従うものとする。ただし,実施権者は,取消の代わりに,即時の効果を以て契約を終了させることができる。 - 特許庁
(2) Regulations made under subsection (1) of this section may provide that the publication, making, use, exercise, or vending of an invention, or the making of any application for a patent in respect thereof, shall, in such circumstances and subject to such conditions or exceptions as may be prescribed by the regulations, be presumed to have been in consequence of such a communication as is mentioned in that subsection. (2) (1)に基づいて制定される規則は,ある発明の公表,製造,実施,行使若しくは販売又はその発明についての特許の出願が当該規則により定める事情の下において,かつ,当該規則により定める条件又は例外に従うことを条件として,前項にいう伝達の結果であると推定されるべきことを規定することができる。 - 特許庁
In order to solve a problem well known to a person skilled in the art such as an increase in a medicinal effect, or the reduction of a side effect, optimization of the combination of two or more medicinal components is among exercise of ordinary creativity of a person skilled in the art. When the difference between the claimed medicinal invention and the cited invention falls only on these points, ordinarily, the inventive step of the claimed medicinal invention is denied.
薬効増大、副作用低減といった当業者によく知られた課題を解決するために、二以上の医薬成分の組合せを最適化することは、当業者の通常の創作能力の発揮であり、請求項に係る医薬発明と引用発明との相違点がこれらの点のみである場合には、通常は、請求項に係る医薬発明の進歩性は否定される。 - 特許庁
the term “Japan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan may exercise sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force;
「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権的権利を行使することができ、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべてのもの(海底及びその下を含む。)をいう。 - 財務省
(4) In cases where a resolution under paragraph (1) is made, if the Stock Company gives any property benefits prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice including, but not limited to, retirement allowance to the Officers, Etc. in that paragraph after such resolution, the Stock Company shall obtain the approval of a shareholders meeting. The same shall apply if such Officers, Etc. exercise or transfer the Share Options under item (ii) of the same paragraph after such resolution.
4 第一項の決議があった場合において、株式会社が当該決議後に同項の役員等に対し退職慰労金その他の法務省令で定める財産上の利益を与えるときは、株主総会の承認を受けなければならない。当該役員等が同項第二号の新株予約権を当該決議後に行使し、又は譲渡するときも同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In cases where a bond-issuing Company is a Stock Company, if it is necessary for a partner in the Parent Company of such bond-issuing Company toexercise his/her right, such partner in the Parent Company may, with the permission of the court, make the request in each item of paragraph (2) with respect to the bond registry of such bond-issuing Company. In such cases, the reasons of such request must be disclosed.
4 社債発行会社が株式会社である場合には、当該社債発行会社の親会社社員は、その権利を行使するため必要があるときは、裁判所の許可を得て、当該社債発行会社の社債原簿について第二項各号に掲げる請求をすることができる。この場合においては、当該請求の理由を明らかにしてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 88 (1) A person designated by the provisions of terms of trust as one who is to be a beneficiary (including a person designated as an initial beneficiary or as a new beneficiary after a change as a result of the exercise of the right to designate or change beneficiaries as prescribed in paragraph (1) of the following Article) shall acquire a beneficial interest by operation of law; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides, such provisions shall prevail.
第八十八条 信託行為の定めにより受益者となるべき者として指定された者(次条第一項に規定する受益者指定権等の行使により受益者又は変更後の受益者として指定された者を含む。)は、当然に受益権を取得する。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 825 Where parents exercise parental authority jointly and one parent, in the name of both parents, performs a juristic act on behalf of a child, or give his/her consent for the child to perform a juristic act, the effect of that act shall not be prevented, even if it is contrary to the intention of the other parent; provided, however, that this shall not apply if the other party has knowledge.
第八百二十五条 父母が共同して親権を行う場合において、父母の一方が、共同の名義で、子に代わって法律行為をし又は子がこれをすることに同意したときは、その行為は、他の一方の意思に反したときであっても、そのためにその効力を妨げられない。ただし、相手方が悪意であったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 937 If there is a cause listed in item (i) or item (iii) of Article 921 relating to one or several joint heirs who have made qualified acceptance, an inheritance obligee may exercise his/her rights over the portion of his/her claim not satisfied by the inherited property against those joint heirs according to the share in inheritance of each.
第九百三十七条 限定承認をした共同相続人の一人又は数人について第九百二十一条第一号又は第三号に掲げる事由があるときは、相続債権者は、相続財産をもって弁済を受けることができなかった債権額について、当該共同相続人に対し、その相続分に応じて権利を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This method for forming ideal posture comprises setting a stimulating member on a place corresponding to the functional skin region of at least one muscle selected from the group of muscles divided by strength and weakness of muscle tension based on exercise involving antigravity action, and decreasing the muscle consciousness of desired muscle through giving relaxation of muscle tension to the muscle set with the stimulating member. 抗重力的作用を伴う運動からみた筋緊張の強弱で区分される筋群の中から選択される少なくとも1つの筋の機能的皮膚領域に相当する位置に、刺激部材を設け、この刺激部材を設けた筋に筋緊張の緩和を与えて所望の筋の筋意識を低下させることで理想の姿勢を形成する姿勢形成方法。 - 特許庁
Article 1 Compulsory execution, an auction for exercise of a security interest, an auction for the purpose of a realization under the provisions of the Civil Code (Act No. 89 of 1896), the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or any other Acts, and disclosure of property by obligors (hereinafter collectively referred to as "civil execution") shall be governed by the provisions of this Act in addition to the provisions of other laws and regulations.
第一条 強制執行、担保権の実行としての競売及び民法(明治二十九年法律第八十九号)、商法(明治三十二年法律第四十八号)その他の法律の規定による換価のための競売並びに債務者の財産の開示(以下「民事執行」と総称する。)については、他の法令に定めるもののほか、この法律の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To change the vertical stroke of the liquid-filled rubber mount having a damping characteristic, without replacing the liquid-filled rubber mount, arbitrarily determine an initial amount of sinking at an optimum neutral position, that is, a position to balance the vertical stroke in accordance with the variation of a weight of loaded matters, and exercise the damping characteristic in accordance with the weight of the loaded matter. 減衰特性を有する液体封入ゴムマウントの上下ストロークを、液体封入ゴムマウントを交換することなしに変えることができるようにし、搭載物の重量の違いに応じて初期の沈み込み量を最適の中立位置、すなわち上下ストロークがバランスするように任意に設定できるようにし、搭載物の重量に応じた減衰特性を発揮することができるようにする。 - 特許庁
To provide a biometric device capable of accurately measuring by a sensor which has good touch feeling, where it does not lift off the worn sites even if the worn sites has different shapes and sizes based on individual variety with the sensor such as a pulse wave measuring sensor closely attached to the worn sites and pressed by suitable pressure, and with the position not out of alignment during exercise and training. 装着感も良好で、しかも、個人差によって形状、大きさの異なる被装着部位でも、浮いた状態とならず、脈波測定用センサーなどのセンサーが、被装着部位に密着して適度な押圧力で押圧され、しかも、運動中、トレーニング中などにおいて位置がずれることなく、センサーによる正確な測定を実施することができる生体測定装置を提供する。 - 特許庁
(ii) production, offering for transfer or lease, transferring, leasing, exporting, importing or stocking for the purpose of any of these acts, of the harvested material obtained through the use of propagating material of the variety (limited to cases where the holder of the breeder's right or the holder of the exclusive exploitation right has not had reasonable opportunity toexercise his/her right against the acts prescribed in the preceding item).
二 その品種の種苗を用いることにより得られる収穫物を生産し、譲渡若しくは貸渡しの申出をし、譲渡し、貸し渡し、輸出し、輸入し、又はこれらの行為をする目的をもって保管する行為(育成者権者又は専用利用権者が前号に掲げる行為について権利を行使する適当な機会がなかった場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The statement to the effect that where there is any bond administrator, etc. prescribed in Article 169-2(1) with regard to company bonds, etc. prescribed in Article 169-2(1) issued by the rehabilitation debtor, rehabilitation creditors may not exercise their voting rights based on such company bonds, etc. except in any of the cases listed in the items of said paragraph (excluding the case set forth in paragraph (3) of said Article).
三 再生債務者が発行した第百六十九条の二第一項に規定する社債等について同項に規定する社債管理者等がある場合における当該社債等についての再生債権者の議決権は、同項各号のいずれかに該当する場合(同条第三項の場合を除く。)でなければ行使することができない旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
*In its Annual Supervisory Policies, the FSA gave priority to ensuring the “exercise of the financial intermediary function and a sense of security and convenience for users” as well as “risk management and financial stability” in light of the importance of ensuring a virtuous cycle of prudent risk-taking and risk management by financial institutions leading to smooth provision of funds and the maintenance of the financial soundness of the banks’ own financial positions amid the severe economic situation.
・ 監督方針では、厳しい経済状況の下、金融機関がリスクテイクとリスク管理をきめ細かく行い、円滑な資金供給と自らの財務の健全性の維持とが、好循環をもって実現していくことが重要であることを踏まえ、「金融機能の発揮と利用者の安心・利便」や「リスク管理と金融システムの安定」などを重点項目化。 - 金融庁
In any case, providing smooth financing for SMEs is one of the most important roles of financial institutions, so I hope that individual financial institutions will strive to actively exercise their financial intermediary function. For its part, the FSA will continue to carefully monitor and keep track of the actual state.
いずれにいたしましても、中小企業に対する円滑な金融というのは、金融機関の最も重要な役割の一つでございますので、各金融機関におかれては積極的な金融仲介に努めていただきたいと思いますし、金融庁としてもその辺の実態を引き続ききめ細かにモニターしていくと、実態を把握していくということをやっていきたいと思っております。 - 金融庁