「To exercise」を含む例文一覧(3556)

<前へ 1 2 .... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 .... 71 72 次へ>
  • (8) A holder of filed rehabilitation claim may exercise his/her voting right, in the case of a filed rehabilitation claim to which no objection is made before the expiration of the ordinary period for making objections or the special period for making objections (excluding one prescribed in Article 226(5); hereinafter referred to as a "claim without objection"), according to the amount of filed rehabilitation claim or estimated amount of deficiency, and in the case of a rehabilitation claim for which the court has determined the amount of claim or estimated amount of deficiency pursuant to the provision of Article 227(7) (hereinafter referred to as an "valued claim"), according to these amounts, respectively.
    8 届出再生債権者は、一般異議申述期間又は特別異議申述期間を経過するまでに異議が述べられなかった届出再生債権(第二百二十六条第五項に規定するものを除く。以下「無異議債権」という。)については届出があった再生債権の額又は担保不足見込額に応じて、第二百二十七条第七項の規定により裁判所が債権の額又は担保不足見込額を定めた再生債権(以下「評価済債権」という。)についてはその額に応じて、それぞれ議決権を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • But when it has come to be an hereditary creed, and to be received passively, not actively—when the mind is no longer compelled, in the same degree as at first, to exercise its vital powers on the questions which its belief presents to it, there is a progressive tendency to forget all of the belief except the formularies, or to give it a dull and torpid assent, as if accepting it on trust dispensed with the necessity of realizing it in consciousness, or testing it by personal experience;
    しかし、それが引き継がれた信条となり、積極的に受け入れたのではなく、受身で受け入られたものとなると、つまり、その信条を信じることが信条にたいして提起する諸問題に、精神がもはや、最初の頃と同じ程には、活力を行使しすることを強いられなくなると、信じることは、決まり文句を除けば、まるで忘れさられ、あるいは、まるで、その信条を自覚的に理解したり、個人的体験で吟味したりする必要性を免れて、鵜呑みにして受け入れるかのように、その信条を鈍感で無気力に同意するという傾向が進行するのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • A delegation under this section may be made to a specified person or to the holder or holders for the time being of any specified office or class of offices; and is revocable at will, and the delegation does not prevent the exercise of any power by the chief executive; and continues in force according to its tenor, until revoked, even if the chief executive by whom it was made has ceased to hold office, and continues to have effect as if made by the successor in office of the chief executive.
    本条の規定に基づく委譲は,特定された人,又は特定された官職若しくは官職の等級の現在の所有者に対して行うことができ,また 随意に取消可能であり,かつ,その委譲は税関長による如何なる権限の行使も妨げず,また委譲をした税関長が辞任した場合であっても,その委譲が取り消されるまで,委譲の趣旨に従って引き続き効力を有し,かつ,税関長の職務の後任者によって委譲されたものとして引き続き効力を有する。 - 特許庁
  • Article 30-24 If and to the extent that a Legal Professional Corporation falls under item (vii) of paragraph (1) of the preceding Article due to the death of a member, the liquidator may, with the consent of the heir to that member (or, if a person is appointed to exercise the rights of that member pursuant to Article 608, paragraph (5) of the Companies Act as applied mutatis mutandis in Article 675 of the Companies Act as applied mutatis mutandis in Article 30-30, paragraph (2), then with the consent of such person), continue the Legal Professional Corporation by admitting a new member into the Legal Professional Corporation.
    第三十条の二十四 清算人は、社員の死亡により前条第一項第七号に該当するに至つた場合に限り、当該社員の相続人(第三十条の三十第二項において準用する会社法第六百七十五条において準用する同法第六百八条第五項の規定により社員の権利を行使する者が定められている場合にはその者)の同意を得て、新たに社員を加入させて弁護士法人を継続することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The purpose of the supervision of Financial Instruments Business Operators, etc., is to secure sound and appropriate business operations of persons who conduct Financial Instruments Business, to ensure fairness in the issuance of securities and transactions of financial instruments, to facilitate the smooth distribution of securities and to realize fair price formation of financial instruments by fully utilizing the functions of the capital market through the appropriate exercise of their own market intermediary function, thereby contributing to the sound development of the national economy and the protection of investors.
    金融商品取引業者等の監督の目的は、金融商品取引業を行う者の業務の健全かつ適切な運営を確保し、有価証券の発行及び金融商品等の取引等を公正にし、有価証券の流通を円滑にするほか、市場仲介機能等の適切な発揮を通じ、資本市場の機能の十全な発揮による金融商品等の公正な価格形成等を図り、もって国民経済の健全な発展及び投資者の保護に資することにある。 - 金融庁
  • (7) The power of a Government Department and persons authorised by a Government Department under section 55 of this Act shall include power to make, use, exercise, or vend an invention for such purposes relating to the production or use of atomic energy or research into matters connected therewith as the Minister of Defence thinks necessary or expedient, and any reference in that section or in sections 56 and 57 of this Act to the services of the Crown shall be construed as including a reference to those purposes.
    (7) 第55条の規定に基づいて政府機関及び政府機関により授権された者の権限は,国防大臣が必要又は便宜であると認める目的で原子力の生産若しくは利用又はこれらに関連する事項の研究に係るもののため発明を製造,実施,行使若しくは売却する権限を含み,同条又は第56条及び第57条において国務というときは,前記の目的をいうことも含むものと解釈しなければならない。 - 特許庁
  • In determining an appeal, the Court may do any of the following things: confirm, modify, or reverse the Commissioner's decision or any part of it: exercise any of the powers that could have been exercised by the Commissioner in relation to the matter to which the appeal relates: in the case of an appeal against the registration of a trade mark, permit the trade mark proposed to be registered to be modified in any manner that does not substantially affect its identity.
    上訴についての裁決をするときは,裁判所は,次に掲げる事項の何れかをすることができる。局長の決定又はその一部を確認,修正又は破棄すること上訴の対象事項に関し局長が行使することが可能であった権限を行使すること商標の登録に対する上訴の場合は,登録しようとする商標について,その同一性に実質的な影響を及ぼさない方法による修正を許可すること。 - 特許庁
  • Article 89 (1) In cases where the purpose of an Organizational Meeting is the election of two or more Directors at Incorporation, the Shareholders at Incorporation (limited to the Shareholders at Incorporation entitled to exercise their votes with respect to the election of the Directors at Incorporation. The same shall apply hereinafter in this Article) may request the incorporators that the Directors at Incorporation be elected pursuant to the provisions of paragraph (3) through paragraph (5), except as otherwise provided in the articles of incorporation.
    第八十九条 創立総会の目的である事項が二人以上の設立時取締役の選任である場合には、設立時株主(設立時取締役の選任について議決権を行使することができる設立時株主に限る。以下この条において同じ。)は、定款に別段の定めがあるときを除き、発起人に対し、第三項から第五項までに規定するところにより設立時取締役を選任すべきことを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 629 (1) In cases where a Limited Liability Company effects the distribution of profit in violation of the provisions of the preceding paragraph, the partners that executed the operations in connection with such distribution of profits shall be jointly and severally liable to such Limited Liability Company, together with the partners that received such distribution of profits, for payment of the monies in an amount equivalent to such Distributed Amount; provided, however, that this shall not apply in cases where such partners who executed such operations have proven that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties:
    第六百二十九条 合同会社が前条の規定に違反して利益の配当をした場合には、当該利益の配当に関する業務を執行した社員は、当該合同会社に対し、当該利益の配当を受けた社員と連帯して、当該配当額に相当する金銭を支払う義務を負う。ただし、当該業務を執行した社員がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case of a trust with no provisions on the beneficiary which was created by the method set forth in Article 3, item (ii), if it is deemed, pursuant to the provisions of the second sentence of Article 258, paragraph (5) or the second sentence of paragraph (6) of said Article, that the provisions set forth in the first sentence of paragraph (4) of said Article have been established, it is not allowable to restrict the trust caretaker's power to exercise the rights listed in the items of Article 145, paragraph (2) (excluding item (vi)) by making a modification to the trust.
    2 第三条第二号に掲げる方法によってされた受益者の定めのない信託であって、第二百五十八条第五項後段又は第六項後段の規定により同条第四項前段の定めが設けられたものとみなされるものにおいては、信託の変更によって信託管理人の権限のうち第百四十五条第二項各号(第六号を除く。)に掲げるものを行使する権限を制限することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In cases where a Specific Purpose Company has given property benefits to a particular Member, etc. free of charge, said Specific Purpose Company shall be presumed to have given property benefits to said Member, etc. for his/her exercise of a right. The same shall apply where a Specific Purpose Company has given property benefits to a particular Member, etc. in return for compensation, if the benefits received by said Specific Purpose Company are significantly less than said property benefits.
    2 特定目的会社が特定の社員等に対して無償で財産上の利益の供与をしたときは、当該特定目的会社は、社員等の権利の行使に関し、財産上の利益の供与をしたものと推定する。特定目的会社が特定の社員等に対して有償で財産上の利益の供与をした場合において、当該特定目的会社の受けた利益が当該財産上の利益に比して著しく少ないときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The court, upon making an order of simplified rehabilitation, shall make an order to refer a proposed rehabilitation plan to a resolution set forth in the second sentence of paragraph (1) of the preceding Article, while designating the method set forth in Article 169(2)(i) as a method for exercising voting rights and setting a time limit for giving a notice to the court in the case of diverse exercise of a voting right under the provision of Article 172(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article).
    2 裁判所は、簡易再生の決定と同時に、議決権行使の方法としての第百六十九条第二項第一号に掲げる方法及び第百七十二条第二項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定により議決権の不統一行使をする場合における裁判所に対する通知の期限を定めて、前条第一項後段の再生計画案を決議に付する旨の決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) A plan to provide guidance to commercial entities seeking to exercise due diligence on and formalize the origin and chain of custody of conflict minerals used in their products and on their suppliers to ensure that conflict minerals used in the products of such suppliers do not directly or indirectly finance armed conflict or result in labor or human rights violations.
    (ii) 自身の製品で使用する紛争鉱物の起源および加工・流通過程に関するデュー・ディリジェンスを行い、これを承認し、またそれらの製品の供給者についてデュー・ディリジェンスを行おうとする企業体に対し、当該供給者の製品で使用する紛争鉱物が、直接的または間接的に武力紛争に資金を提供せず、または労働における違法行為もしくは人権侵害をもたらさないことを確実にするため、指導を提供する計画 - 経済産業省
  • (2) The period during which the exercise of a fishery right is suspended based on the disposition pursuant to the provision of paragraph (1), Article 39, the order pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2), Article 65, the instruction pursuant to the provision of paragraph (1), Article 67, the order pursuant to the provision of paragraph (11) of the same Article, the instruction pursuant to the provision of paragraph (1), Article 68 or the order pursuant to the provision of paragraph (11), Article 67 applied mutatis mutandis by replacement in paragraph (4) of the same Article shall not be included in the period of the preceding paragraph, except for the case where the suspension is due to the cause imputable to the fishery right holder.
    2 漁業権者の責めに帰すべき事由による場合を除き、第三十九条第一項の規定に基づく処分、第六十五条第一項若しくは第二項の規定に基づく命令、第六十七条第一項の規定に基づく指示、同条第十一項の規定に基づく命令、第六十八条第一項の規定に基づく指示又は同条第四項において読み替えて準用する第六十七条第十一項の規定に基づく命令により漁業権の行使を停止された期間は、前項の期間に算入しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Regarding the basic concept of the appointments, as Minister Lozano mentioned on July 3, the right people have been appointed to the right positions so that, despite signs of the global financial markets regaining stability, we can meet the need to continue ensuring thorough efforts to deal with various challenges, including stabilizing the financial system and securing the exercise of the financial intermediary function.
    今回の幹部の異動についての基本的考え方、これは先日3日に大臣からもお話があったかと思いますが、世界的な金融市場の混乱は足下回復の兆しを見せてはおりますけれども、金融システムの安定や金融仲介機能の確保など諸課題への対応に引き続き万全を期していく必要があり、それに相応しい人材を適材適所の観点から配置するということにしたものでございます。 - 金融庁
  • (1) Whenever any discretionary power is conferred by this Act upon the registrar, he shall not exercise that power adversely to an applicant or an objector or other person who according to the register appears to be an interested party, without (if so required by the applicant or objector or other interested party within a time fixed by the registrar)giving that applicant or objector or interested party an opportunity of being heard.
    (1) 本法により登録官に裁量権が与えられた場合,登録官は,(登録官が定める期間内に出願人,異議申立人又は登録簿によれば利害関係人であると思われるその他の者によりそのように請求されたときは)出願人,異議申立人又は利害関係人に聴聞を受ける機会を与えることなしに,この権限を出願人,異議申立人又は利害関係人に不利になるように行使してはならない。 - 特許庁
  • (2) If a Stock Company gives property benefits to a specific shareholder without charge, it shall be presumed that such Stock Company has given property benefits regarding the exercise of shareholders' rights. The same shall apply in cases where a Stock Company gives property benefits to a specific shareholder for value if the benefit received by such Stock Company or its Subsidiary is insignificant in comparison to such property benefits.
    2 株式会社が特定の株主に対して無償で財産上の利益の供与をしたときは、当該株式会社は、株主の権利の行使に関し、財産上の利益の供与をしたものと推定する。株式会社が特定の株主に対して有償で財産上の利益の供与をした場合において、当該株式会社又はその子会社の受けた利益が当該財産上の利益に比して著しく少ないときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 226 (1) Where a trustee has distributed trust property to the beneficiary in violation of the provisions of the preceding Article, the persons listed in the following items shall have the joint and several liability specified in the respective items (in the case of the beneficiary set forth in item (ii), joint and several liability up to the amount of each distribution actually received); provided, however, that this shall not apply where the trustee proves that the trustee did not fail to exercise due care in performing the duties:
    第二百二十六条 受託者が前条の規定に違反して受益者に対する信託財産に係る給付をした場合には、次の各号に掲げる者は、連帯して(第二号に掲げる受益者にあっては、現に受けた個別の給付額の限度で連帯して)、当該各号に定める義務を負う。ただし、受託者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A child guidance center's director shall exercise parental authority over a child admitted there and having neither a person who has parental authority nor a guardian of a minor until the child comes to have either a person who has parental authority or a guardian of a minor; provided, however, that permission from the prefectural governor shall be obtained pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare when accepting adoption pursuant to the provision of Article 797 of the Civil Code.
    2 児童相談所長は、前項の規定による未成年後見人の選任の請求に係る児童等(児童福祉施設に入所中の児童を除く。)に対し、親権を行う者又は未成年後見人があるに至るまでの間、親権を行う。ただし、民法七百九十七条の規定による縁組の承諾をするには、厚生労働省令の定めるところにより、都道府県知事の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 47 (1) The head of a child welfare institution shall exercise parental authority over a child admitted there and having neither a person who has parental authority nor a guardian of a minor until the child comes to have either a person who has parental authority or a guardian of a minor; provided, however, that permission from the prefectural governor shall be obtained pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare when accepting adoption pursuant to the provision of Article 797 of the Civil Code.
    第四十七条 児童福祉施設の長は、入所中の児童で親権を行う者又は未成年後見人のないものに対し、親権を行う者又は未成年後見人があるに至るまでの間、親権を行う。ただし、民法第七百九十七条の規定による縁組の承諾をするには、厚生労働省令の定めるところにより、都道府県知事の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) A Money Lender shall, when he/she has made an Assignment, etc. of the Claims under the Contract for a Loan to a person with whom he/she has a close relationship as provided by a Cabinet Order, exercise due diligence to prevent the other party from violating the provisions of Article 21, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2)) or from committing a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of collecting claims.
    4 貸金業者は、政令で定める密接な関係を有する者に貸付けの契約に基づく債権の債権譲渡等をしたときは、その相手方が当該債権の取立てに当たり第二十一条第一項(第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯さないように、相当の注意を払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Financial instruments business operators which manage these products are required to ensure the appropriateness of the implementation of due processes, information disclosure and measures to prevent conflicts of interest, which are prerequisites for the exercise of an appropriate price formation function of the real estate market, thereby fulfilling the duties of loyalty and due care to investors.
    これらを運用する金融商品取引業者(以下「不動産関連ファンド運用業者」という。)に係る監督は、投資者の保護と、不動産市場における適正な価格形成機能の発揮の前提となる、デュープロセスの履行、情報開示の実施、利益相反取引防止の取組み等の適切性を確保し、もって投資者に対し忠実に職務を遂行すること及び善良な管理者としての注意をもって職務を遂行することを求めるものである。 - 金融庁
  • From this viewpoint, the FSA has implemented a variety of measures such as those related to restructured loans and the Act on Special Measures for Financial Functions as well as the relaxation of the capital adequacy ratio requirement, as I mentioned earlier. While evaluating the effects of these measures, we will repeat our request for financial institutions to properly exercise their financial intermediary functions in an effort to support the real economy.
    こういった観点から、先ほどから申し上げているように貸出条件緩和債権の話、金融機能強化法の話、自己資本比率規制の一部弾力化の話など様々な施策を講じてきているところでありまして、こういった政策の効果も見極めつつ、改めて各金融機関に、実体経済を支えるという心構えで適切な金融仲介機能の発揮をお願いしていきたいと思っています。 - 金融庁
  • Our policy goal is not to inject capital based on this act. The most important policy goal is to ensure that individual financial institutions properly exercise their financial intermediary function. So long as banks are managed in ways that are in line with this most important policy goal, the authorities should not intervene in relation to the use of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Function.
    この機能強化法に基づく資本注入をすること、それがなされることが我々の政策目標ではなくて、あくまでも一番大事な政策目標は、各金融機関にしっかりと金融仲介機能を果たしていっていただくということでありますので、その一番大事な政策目標に沿った銀行経営がなされるということであれば、この機能強化法の活用について、当局がそれ以上うるさく云々するものではないと思います。 - 金融庁
  • Finally, after its reasonable country of origin inquiry, an issuer that has reason to believe that its conflict minerals may not have been from recycled or scrap sources must exercise due diligence that conforms to a nationally or internationally recognized due diligence framework developed specifically for conflict minerals from recycled sources to determine that its conflict minerals are from recycled or scrap sources.
    最後に、合理的な原産国調査を行った上で、その紛争鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源ではない可能性があると確信する理由を持つ発行人は、その紛争鉱物が再生利用もしくはスクラップ起源であるかどうかを判断するために、再生利用品起源の紛争鉱物のために特別に作成された国内的または国際的に認識されたデュー・ディリジェンスの枠組に従って、デュー・ディリジェンスを実行しなければならない。 - 経済産業省
  • The revisions require all trustees of occupational pension funds to disclose in their Statement of Investment Principles (SIP; the statement must cover the types of investment, the balance between investments, risk, return and realization) the following two points: (i) the extent (if at all) to which social, environmental or ethical considerations are taken into account by trustees in the selection, retention, and realization of investment; and (ii) the policy (if any) directing the exercise of the rights (including voting rights) attached to investments.
    改正の内容は、職業年金受託者が投資の姿勢やリスク、収益等を開示する投資方針(SIP:Statement of Investment Principles)において、①投資銘柄の選択、保有、売却において社会面・環境面に対する考慮を行っているか、行っているとしたらどの程度か、②投資に付随する権利(議決権を含む)行使について規定する方針があるか、あればどのようなものか、という2点を開示することを要求するものである。 - 経済産業省
  • A counseling information forming means 25 analyzes the intake nutrients, deficient nutrients, intake energy, and consumed energy of the user based on the user management information 30 to extract the deficient nutrient of the user and a food including the nutrient concerned, and extracting a proper exercise and its quantity according to the health state of the user when the intake energy is excessive to form counseling information.
    そして、カウンセリング情報作成手段25において、利用者管理情報30に基づき当該利用者の摂取栄養素、不足栄養素および摂取エネルギー、さらには消費エネルギーを分析し、当該利用者に不足する栄養素と当該栄養素を含む食品を抽出するとともに、摂取エネルギー過多の場合には当該利用者の健康状態に合わせた適切な運動とその量を抽出してカウンセリング情報を作成する。 - 特許庁
  • The exercise apparatus 100 provided with an electrocardiogram detector 9 to detect the electrical activity in the heart of an exercising person is provided with a buttock electrode unit 7 and a left-hand electrode unit 8L or right-hand electrode unit 8R respectively positioned where the buttocks and the left hand or right hand of the exercising person contact as two different kinds of body parts.
    運動者の心電を検出する心電検出器9を備える運動装置100であって、前記運動者の身体の異なる種類の2つの部位として、臀部と左手又は右手とに接触する位置に、それぞれ臀部用電極ユニット7と、左手用電極ユニット8L又は右手用電極ユニット8Rと、が設けられている。 - 特許庁
  • This is a chair-type lumbar flexure forming exercise device, and the device includes: a seated seat part freely slidably moving forward and backward; a backrest part located at the lower angular part of the scapula when the user is seated on the seated seat part; and a lumbar vertebrae stopper part located below the backrest part and abutting on the lumbar vertebrae to thereby regulate the longitudinal movement of the lumbar vertebrae.
    椅子型腰椎前弯形成運動器具であって、前後方向にスライド移動自在の着座シート部と、当該着座シート部に着座した状態で肩甲骨下角部に位置する背もたれ部と、当該背もたれ部の下方に位置し、腰椎に当接することで腰椎の前後方向の移動を規制する腰椎ストッパー部とを備えていることを特徴とする。 - 特許庁
  • To provide a lower limb derating device which has simple structure, reduces burdens on lower limbs, eliminates the need of support power, is utilized in squat exercise and walking training, reduces work burdens on people working in a rehabilitation field, and is utilized in exercises for increasing muscles and maintaining and strengthening balance capability of a care giver in a clinical field and a nursing home.
    構造が簡単で、下肢の負担が軽減でき支援力が不要で、スクワット運動や歩行訓練に利用でき、リハビリ現場で働く人たちの作業負担を軽減すると共に、臨床現場や老人ホームでの介護者の筋力アップやバランス能力を維持強化するための運動に利用できる下肢負担軽減装置を提供する. - 特許庁
  • To provide an exercise implement for a tongue, performing training using the tongue in two or more directions by providing a tongue push-up part at the end of a meshing part provided in the vicinity of the tip of a bar-like member, inserting the meshing part and the tongue push-up part from two or more portions of an oral cavity, and varying the meshing position of the meshing part.
    棒状部材の先端近傍に設けられる噛合い部の端部に設けられる舌押し上げ部を、前記噛合い部と舌押し上げ部とを口腔の複数個所から挿入可能にして、舌を用いたトレーニングを、前記噛合い部の噛み位置を変えることによって、複数方向で実施可能にした、舌の運動器具を提供する。 - 特許庁
  • The exercise instruction device 1 includes a portable body 2 provided with: a biological information-measuring part 17 containing an acceleration sensor or a vibration sensor as a component thereof; an analysis part 11 for calculating a momentum based on a measured result by the biological information-measuring part 17; and an audio part 23 and an image display part 16 which are configured to announce a calculated result by the analysis part 11.
    運動インストラクション装置1の携帯型本体2は、加速度センサもしくは振動センサを構成要素として含む生体情報測定部17と、生体情報測定部17の測定結果に基づき運動量を算出する解析部11と、解析部11の算出結果を報知する音声部23及び画像表示部16を備える。 - 特許庁
  • The bathtub 1 includes a first zone 2 provided with a cube-shaped sofa stand 9 arranged on a floor 1A along a wall 4 formed around the bathtub 1 and a cube-shaped footstool 10 arranged opposite to the sofa stand 9, and a second zone 3 formed in one with the wall 4 and provided with a physical exercise stand 14.
    浴槽1は、周囲に形成された壁部4に沿って床1Aに配置された立方体形状の長椅子台9と長椅子台9に対向して配置された立方体形状の踏み台10とを有する第1の領域2、及び壁部4と一体的に形成された運動台14を有する第2の領域3を備える。 - 特許庁
  • Thus, with respect to such function, the Director cannot lawfully exercise direct control, direction and supervision over the Examiners but only general supervision, exercised through a review of the recommendation they may make for the grant of registration and of other actions, and through a review of their adverse decisions by petition or appeal.
    従って,当該職務に関しては,局長は,審査官に対して直接的な管理,指揮及び監督を合法的に行うことができず,登録の付与及びその他の処分についての審査官による勧告を通じて,また,審査官による不利な決定に対する申請又は不服申立に基づく検討を通じて統括的な監督のみを行うことができる。 - 特許庁
  • (3) When granting a trademark, the Spanish Patent and Trademark Office may not exercise, ex officio or at the request of a party, the powers of inspection provided for in Article 102 of Law 30/1992 referred to above if the invalidity of the trademark is based on any of the causes provided for in Articles 51 and 52 of this Law. Said causes of invalidity may only be used in the courts.
    (3) 商標が付与されている場合に,スペイン特許商標庁は,商標の無効が第51条及び第52条に定める原因の1に基づく場合は,職権又は当事者の請求によっても,上記法律No.30/1992第102条に定める審理権限を行使することができない。当該無効原因は,裁判所に限定して用いることができる。 - 特許庁
  • (4) When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against an heir and the heir has made qualified acceptance, an inheritance obligee and a donee may not exercise their rights over the heir's own property as bankruptcy creditors. The same shall apply where unconditional acceptance or renunciation of inheritance shall have the effect of qualified acceptance pursuant to the provision of Article 238(1).
    4 相続人について破産手続開始の決定があり、かつ、当該相続人が限定承認をしたときは、相続債権者及び受遺者は、相続人の固有財産について、破産債権者としてその権利を行使することができない。第二百三十八条第一項の規定により限定承認の効力を有するときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 244-9 When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trust property, persons who hold claims pertaining to the debts covered by the trustee's liability for payment only based on the trustee's own property, etc. (meaning debts covered by the trustee's liability for payment only based on the trustee's own property, etc. as prescribed in Article 22(1) of the Trust Act) may not exercise their rights as bankruptcy creditors.
    第二百四十四条の九 信託財産について破産手続開始の決定があったときは、固有財産等責任負担債務(信託法第二十二条第一項に規定する固有財産等責任負担債務をいう。)に係る債権を有する者は、破産債権者としてその権利を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, resolutions at beneficiaries meetings regarding each of the following matters shall be adopted by at least a two-thirds majority of the votes of the beneficiaries present, when the beneficiaries who are present hold a majority of the voting rights of all the beneficiaries who are entitled to exercise their voting rights at said beneficiaries meeting:
    2 前項の規定にかかわらず、次に掲げる事項に係る受益者集会の決議は、当該受益者集会において議決権を行使することができる受益者の議決権の過半数を有する受益者が出席し、出席した当該受益者の議決権の三分の二以上に当たる多数をもって行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A system mail-distributes exercise problems in a database accumulated by a problem generation system built in an externally held system server 28, via a communications network by means of a distribution system, to terminals 32 such as mobile phones and PCs which the students have and are capable of performing communication, which enables creation of subjects meeting increasingly detailed needs of students.
    外部所有のシステムサーバー28に構築された問題作成システムによってデーターベースに蓄積された問題を、配信システムによって通信ネットワークを通じ、生徒所有の携帯端末機またはパソコン等32の通信可能な端末にメール配信するシステムであって、受講者のより細かなニーズに対応した科目を作成できる。 - 特許庁
  • To provide an agent for keeping internal glycogen hardly accumulated as body fat when ingested in the body, capable of being actively utilized as an energy, contributing the storage or the like of the glycogen by the liver and the muscle at the consumption of bodily power, fatigue, exercise or the like, and providing effects such as recovery from fatigue, supplement of nutriment, enhancement of stamina or the like.
    体内に摂取した場合に体脂肪として蓄積されにくく、しかもより積極的にエネルギーとして利用でき、且つ体力消耗時、疲労時、運動時等において、肝臓、筋肉のグリコーゲンの貯蔵等に寄与し、疲労回復、栄養補給、スタミナ増強などの効果を得ることができる体内グリコーゲン温存剤を提供する。 - 特許庁
  • In a rocking type transitive motion exercise apparatus with a seat part 2 freely rockable relative to a floor surface, the grip part 28 for training upper arms which a user M can hold with a hand H stretching his arm A forward when sitting on the seat part 2 and trains his/her upper arm by the rocking of the seat part 2 is disposed securely on the seat part 2.
    床面に対して揺動自在な座部2を備えた揺動型他動運動装置であって、使用者Mが座部2に着座した時に腕Aを前に伸ばした状態で手Hで把持することができて、座部2の揺動により使用者Mの上腕を鍛錬するための上腕鍛錬用把持部28を座部2に固定して設けた。 - 特許庁
  • To provide a further simple and inexpensive system in which reduced pressure treatment can be administered without special medical exercise, consuming power is small, a user of the system can move because of compactness, and the user can attend daily events, which a single patient can economically use, and which can be discarded after treatment of the patient.
    特殊な医療訓練なく減圧治療を処置することができるより簡易なシステムであって,さらに、消費電力が小さく、コンパクトでシステムの使用者が移動可能であり、日常の日々の活動への参加が可能な,安価で、単一患者によって経済的に使用され、その患者の治療後には廃棄され得るようなシステムを提供する. - 特許庁
  • Dovetail or T-groove slots 5 are provided in the form of a skeleton on the sole 4 of shoes 1 from the toe to the heel, and a necessary training device is arranged detachably in the required portions of the skeletonlike slots 5, an exercise device 7 including suction cups different in sticking force can be mounted/demounted freely changeably on/from the slots 5 in a manner that permits load regulation.
    靴1の底面4にそのトウ側からヒール側にわたってスケルトン状にアリ溝やT溝状のスロット5を設け、上記スケルトン状のスロット5の所要部に所要のトレーニング具を装脱自在に配設するようにしたもので、吸着力の相違する吸盤12のトレーニング具7を負荷調整可能にスロット5に交換自在に装脱することができる。 - 特許庁
  • The endurance test method for an optical product includes: a scratch resistance test process for pressing a scratch part to an optical product in the state that a prescribed load is imposed and performing relative exercise of the optical product and the scratch part; and a synthetic sweat test method for immersing the optical product after the scratch resistance test process in synthetic sweat for a prescribed period of time.
    光学製品の耐久性試験方法において、光学製品に擦傷部を所定の荷重がかかる状態で押し付け、光学製品と擦傷部を相対運動させる耐擦傷性試験工程と、当該耐擦傷性試験工程後の前記光学製品を、所定時間人工汗に浸漬させる人工汗試験工程を備えさせる。 - 特許庁
  • The exercise aid device 10 calculates the walking pitch based on physical information of the exercising person and feature information of a walking course (step S5), displays the list of music data of a tempo nearly matching this walking pitch (step S6), and changes the tempo of music data selected from the list to a tempo matching the calculated walking pitch and reproduce the music data (step S8).
    運動補助装置10は、運動者の身体情報とウォーキングコースの特徴情報に基づき歩行ピッチを算出し(ステップS5)、この歩行ピッチとほぼ一致するテンポの音楽データのリストを表示し(ステップS6)、その中から選択された音楽データを、そのテンポを算出した歩行ピッチと一致するテンポに変更して再生する(ステップS8)。 - 特許庁
  • Article 254 (1) The Beneficiary Certificate Holders' Meeting may appoint one or multiple Representative Beneficiary Certificate Holders from among Beneficiary Certificate Holders with one-thousandths or more of a Share of Principal, and delegate the exercise of the rights of the beneficiaries and of the settlor of the Specific Purpose Trust (excluding the following rights) to such person(s) for the benefit of the Beneficiary Certificate Holders:
    第二百五十四条 権利者集会は、千分の一以上の元本持分を有する受益証券の権利者の中から、一人又は数人の代表権利者を選任し、受益証券の権利者のために特定目的信託の受益者及び委託者の権利(次に掲げる権利を除く。)の行使を委任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (xv) Other non-resident individuals or juridical persons, etc. (excluding those listed in each of the preceding items) who hold the shares of a listed company, etc. in the cases where the share acquisitor has agreed to exercise voting rights and other rights as a shareholder of said listed company, etc. jointly with said other non-resident individuals or juridical persons, etc.
    十五 株式取得者が、上場会社等の株式を保有する他の非居住者である個人又は法人等と共同して当該上場会社等の株主としての議決権その他の権利を行使することを合意している場合における当該他の非居住者である個人又は法人等(前各号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Securities companies, etc., need to exercise the function of acting as a check against investors by preventing the trading of securities on behalf of customers, while understanding that such trading could constitute an illegal activity, such as market manipulation and insider trading.
    証券会社等は、実勢を反映しない作為的相場が形成されることとなることを知りながら有価証券の売買取引等の受託等をする行為や、インサイダー取引のおそれがあることを知りながら顧客の有価証券の売買等の受託をする行為などを適切に防止することで、投資者に対するチェック機能を発揮する必要がある。 - 金融庁
  • In addition, if, based on its reasonable country of origin inquiry, the issuer has reason to believe that its necessary conflict minerals may have originated in the Covered Countries (and may not have come from recycled or scrap sources), the issuer must also exercise due diligence on the source and chain of custody of its conflict minerals.
    さらに、合理的な原産国調査に基づいて、必要な紛争鉱物が対象国を原産国とする可能性がある(また、再生利用品、もしくはスクラップ起源でない可能性がある)と確信する理由がある場合も、発行人はその紛争鉱物の起源と加工・流通過程に関してデュー・ディリジェンスを実行しなければならない。 - 経済産業省
  • To provide a physiological function examination device and a display device for physiological function examination result in which the information of a patient with heavy chronic respiratory insufficiency or a complicated patient with ischemic hear disease or the like as obtained from a exercise test in daily life is obtained from the movement so that an proper evaluation can be performed with being hardly influenced by a measurement error or accidental error.
    重度の慢性呼吸不全患者や虚血性心疾患等合併患者を対象に日常生活中の労作から運動負荷試験に準ずる情報を得て、計測誤差や偶発的計測誤差の影響が少なく客観的な評価ができる生理機能検査装置および生理機能検査結果表示装置を得る。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 .... 71 72 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。