「With him」を含む例文一覧(8275)

<前へ 1 2 .... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 .... 165 166 次へ>
  • To provide a posture-trimming bottom garment tightening the buttocks of a wearer for a proper posture without consciousness only by being worn and also enable her (him) to properly walk only by walking with the bottom on, giving stimulation to the muscle to train the gluteus maximus muscle and the luteus medius muscle so that the wearer gains a neat body proportion.
    姿勢補整用ボトムズにおいて、意識しなくても着用するだけで臀部が引き締められて正しい姿勢をとることができ、さらに着用して歩行するだけで正しい歩き方ができて、筋肉に刺激を与え大臀筋・中臀筋が鍛えられて美しいプロポーションを得られること。 - 特許庁
  • To provide a cargo circulation device of a cargo vehicle for a worker enabling him to carry out loading and unloading work of a cargo in a short period of time and with small labor while circulating the cargo on a cargo bed, and to positively prevent the cargo from breaking loose and in simple and inexpensive structure.
    荷台上で荷物を循環させながら作業者が短時間に小労力で荷物の積降ろし・積込み作業を行うことができると共に、荷崩れをより確実に防止できる簡易且つ安価な構造の貨物車両の荷物循環装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a deceased image display device used for a funeral service and the like wherein, while a grave atmosphere important for memorial service, funeral service and the like is assured, attendants are deeply impressed with a deceased to understand him/her well, for extended memory.
    本発明は、法要、葬儀等の際の重要な要素である厳粛な雰出気を確保しつつ参列者に故人を深く印象付け、故人を深く理解し、長くその記憶に留めるようにすることが可能な葬儀等に用いる故人用画像表示装置を提供するものである。 - 特許庁
  • The present invention accepts an application for participation, stores the accepted participant by associating him or her with his or her aim, decides on the problem to be solved by the participant according to the participant's aim, presents the problem to the participant, judges the state of the problem being solved and commends the participant based upon the judgement.
    参加者の申し込みを受け付け、該受け付けた参加者と該参加者の目標を対応付けて記憶し、該参加者の目標に基づいて該参加者が解決すべき課題を決定し、該課題を参加者に提供して、該課題の解決状況を判定し、該判定結果に基づいて表彰する。 - 特許庁
  • (4) In the event that the prefectural governor has established or changed the Plan for Control under paragraph 2, he/she shall promptly consult with the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and obtain his/her consent; however, if the execution of the control by such Plan for Control requires urgency, it shall be sufficient for him/her to make a report of such circumstance.
    4 都道府県知事は、第二項の防除計画を定め、又は変更したときは、速やかに、農林水産大臣に協議し、その同意を得なければならない。ただし、その防除計画による防除の実施が急を要するときは、報告をもつて足りるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • i) Act of gaining the promise set forth in item (i) of the preceding paragraph from a Futures Commission Merchant or a third party with regard to Transactions on a Commodity Market, etc. or having a third party gain such promise (limited to cases where such promise is gained as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party
    一 商品市場における取引等につき、商品取引員又は第三者との間で、前項第一号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ii) Act of gaining the promise set forth in item (ii) of the preceding paragraph from a Futures Commission Merchant or a third party with regard to Transactions on a Commodity Market, etc. or having a third party gain such promise (limited to cases where such promise is gained as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party
    二 商品市場における取引等につき、商品取引員又は第三者との間で、前項第二号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (9) If the suspect, upon receipt of the notice set forth in the preceding paragraph, has no objection to the findings set forth in the same paragraph, the supervising immigration inspector shall have him/her sign a document with a statement that he/she will not file an objection and promptly issue the written deportation order pursuant to the provisions of Article 51.
    9 前項の通知を受けた場合において、当該容疑者が同項の判定に服したときは、主任審査官は、その者に対し、異議を申し出ない旨を記載した文書に署名させ、速やかに第五十一条の規定による退去強制令書を発付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In cases where the officer of the city, town or village performs the acts provided in the preceding paragraph out of the office of the city, town or village, he/she shall carry with him/her an identification card showing his/her official status and present the same upon the request of the alien who has made the application concerned or other persons concerned.
    3 市町村の職員は、市町村の事務所以外の場所において前項の行為をする場合には、その身分を示す証票を携帯し、当該申請をした外国人その他の関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 60 A present or former official of the Patent Office who has divulged or misappropriated any secret relating to a device claimed in a pending application for a utility model registration that has become known to him/her in the course of performing his/her duties shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding one year or a fine not exceeding 500,000 yen.
    第六十条 特許庁の職員又はその職にあつた者がその職務に関して知得した実用新案登録出願中の考案に関する秘密を漏らし、又は盗用したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 73 A present or former official of the Patent Office who has divulged any secret relating to a design in a pending application for design registration that has become known to him/her in the course of performing his/her duties, or misappropriated the said design shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding one year or a fine not exceeding 500,000 yen.
    第七十三条 特許庁の職員又はその職にあつた者がその職務に関して知得した意匠登録出願中の意匠に関する秘密を漏らし、又は盗用したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide an emergency report processor and emergency report system capable of automatically detecting an appropriate person capable of arriving at a site in the shortest time in an emergency report to report the content of the emergency report to the person, and communicating with the person to let him go to the site.
    緊急通報時に、現場まで最短時間で到着可能な適任者を自動的に検出し、適任者に緊急通報の内容を通知して、現場に向かうように連絡することができる緊急通報処理装置および緊急通報システムを提供すること。 - 特許庁
  • To provide a slot machine which enables an inexperienced player in games and a player with poor eyesight to moving objects to recognize whether the control for permitting an occurrence of the prize winning mode is performed and enables him/her to operate a stop switch to constitute a prize winning mode certainly without changing the eye level on the recognition.
    入賞態様の発生を許可する制御が行われているか否かを認識可能とし、その際の目線を移動させることなく、遊技に未熟な者をはじめとして、動体視力が弱い者においても目押し操作を確実に行うことを可能とする。 - 特許庁
  • For the next three years from this time, Shiki continued to compose haiku, tanka and essays from his sickbed, overcoming severe pain with the use of anesthetics that made him unable to turn from his side, and he also continued to advise his followers Kyoshi TAKAHAMA, Hekigodo KAWAHIGASHI, Sachio ITO, Takashi NAGATSUKA and others.
    この頃から子規は約3年間ほぼ寝たきりで、寝返りも打てないほどの苦痛を麻痺剤で和らげながら、俳句・短歌・随筆を書き続け(一部は口述)、また病床を訪れた高浜虚子、河東碧梧桐、伊藤左千夫、長塚節ら後進の指導をし続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, a great confusion was caused, for example, the conservatives who were dissatisfied with the policy of "opening of the country" of the New Government, including Juro KOGA of Danjodai (Board of Censors), forged a book named "Tendo Kakumei" and attributed it to Yokoi to accuse him of plotting secretly to overthrow the Imperial Court.
    しかも弾正台の古賀十郎ら新政府の開国政策に不満を持つ保守派が裁判において横井が書いたとする『天道覚明書』という偽書を作成して横井が秘かに皇室転覆を企てたとする容疑で告発するなど、大混乱に陥った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Having decided to surrender, ENOMOTO sent his 'Bankoku Kairitsu Zensho (a compendium of international marine laws)' by Ortolan (which was a copy made by ENOMOTO himself on which he added many footnotes and other comments), which he had carried with him continually since he was in the Netherlands, to Ryosuke KURODA (Kiyotaka KURODA), a general staff of the punitive forces against Ezo, hoping it would not be lost in the battle.
    降伏を決意した榎本は、オランダ留学時代から肌身離さず携えていたオルトラン著「万国海律全書」(自らが書写し数多くの脚注等を挿入)を戦災から回避しようと蝦夷征討軍海陸軍総参謀黒田了介(黒田清隆)に送った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was given an additional fief of 1,400 koku of rice in 1748 and another 3,000 koku in 1755; he was also promoted from a shogunate attendant to informing him of visitors and conveying messages (toritsugi) to a feudal lord (daimyo) with a fief of 10000 koku of rice by Ieshige TOKUGAWA in order to judge the 1758 uprising in the Hachiman domain of Mino province (the Gujo uprising).
    寛延元年(1748年)に1,400石を加増され、宝暦5年(1755年)には更に3,000石を加増され、その後家重によって宝暦8年(1758年)に起きた美濃国八幡藩の一揆(郡上一揆)に関する裁判にあたらせるために、御側御用取次から1万石の大名に取り立てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He had many friends also in the world of public entertainment, for example, Danjuro ICHIKAWA (the 9th)(Inoue helped him with clearing financial problem of slumping Kawarazaki Kabuki Theater which Ichikawa had undertaken asked by his adoptive family), a Rakugo story teller Encho Sanyutei, Kiyomoto (a performance of Joruri [the Japanese-type puppet play]) player Oyo and a gidayu (a style of reciting dramatic narratives) player Echigodayu TAKEMOTO.
    芸能界との親交も多く、歌舞伎役者の市川團十郎(9代目)(かつての養家から泣きつかれて背負いこんだ経営不振の河原崎座の借財整理に協力した)、落語家の三遊亭圓朝、清元のお葉、義太夫の竹本越後太夫などが名を連ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is known there is an anecdote about her having informed Nobunaga of a crisis (an attack from both sides) by giving him a 'bag of azuki beans' sealed on both sides; however, because it is well-known that she lived in harmony with her husband and was considered to have been completely on the side of the Asai family, as was the common practice in those day, this is strongly suspected of being an old wives' tale.
    袋の両端を縛った「小豆袋」で信長に危機(挟み撃ち)を伝えた逸話などが知られるが、俗説である疑いが強い(彼女が夫と仲睦まじかったのは有名であり、当時の通例を考えても、完全に浅井側の人間であったとされる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In July 1205, because of the plot by Tokimasa HOJO, Shigetada HATAKEYAMA was suspected of planning a rebellion, an army to kill him was formed with Tokimasa's legitimate son Yoshitoki as the supreme commander; and Yoshimori was there as the sole Taishogun (commander in chief), and before the large Shogunal army, Shigetada and his family were destroyed (Shigetada HATAKEYAMA Rebellion).
    元久2年(1205年)6月、北条時政の策謀により畠山重忠に謀反の疑いがかけられ、時政の嫡男の義時を総大将とする討伐の軍が発せられ、義盛も一手の大将軍として出陣、幕府の大軍を前に重忠とその一族は滅ぼされた(畠山重忠の乱)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As the main character was played by Higashiyama, who was a teenage star at that time, Yoshitsune was extremely beautified, and Yoshitsune did not die but escaped to Ezochi (Hokkaido) in the end; Kagetoki trapped Yoshitsune with his evil intentions, chased him to Hiraizumi and was killed by Yoshitsune: a story line that totally ignored historical facts.
    当時の人気アイドルの東山が主演とあって義経は極端に美化され、ラストで義経は死なずに蝦夷地に逃れることになっており、景時は義経を悪意をもって陥れ平泉まで追ってきて義経に討ち取られるという、史実を無視した筋書きの作品である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (3) The same punishment as in paragraph (1) shall apply to any person who, concerning the exercise of rights of a shareholder or member or general representative, has requested the person prescribed in the same paragraph to give the benefit set forth in the same paragraph to him/her or to a third party with regards to the account of the Insurance Company, etc. or its Subsidiary Company.
    3 株主又は社員若しくは総代の権利の行使に関し、保険会社等又はその子会社の計算において第一項の利益を自己又は第三者に供与することを同項に規定する者に要求した者も、同項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 57-5 The Prime Minister shall, when he/she finds that maintenance of an orderly credit system may be materially affected if he/she imposes one of the following dispositions on a certain Bank as intended by him/her, consult in advance with the Minister of Finance about measures necessary for maintaining of an orderly financial system:
    第五十七条の五 内閣総理大臣は、銀行に対し次に掲げる処分をすることが信用秩序の維持に重大な影響を与えるおそれがあると認めるときは、あらかじめ、信用秩序の維持を図るために必要な措置に関し、財務大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In the early 9th century, during the Heian Period, beginning with the relocation of the capital from Nagaoka-kyo to Heian-kyo prompted by Emperor Kanmu's constant fear of demons caused by frequent disasters and deaths around him after the assassination of FUJIWARA no Tanetsugu, belief in ghosts suddenly spread in and around the imperial court.
    9世紀平安時代に入ると、藤原種継暗殺事件以降に身辺の被災や弔事が頻発したために悪霊におびえ続けた桓武天皇による長岡京から平安京への遷都に端を発して、にわかに朝廷を中心に怨霊である御霊信仰が広まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Doman came to Kyoto with a proposal that the loser of a game of magic between him and Seimei performed at the Imperial Palace become the student of the winner whereby the emperor had a chest containing 16 large oranges brought out hidden from the view of the 2 competitors and said, 'Tell what is inside.'
    道満が上京し晴明と内裏で争い負けた方が弟子になるという呪術勝負を持ちかけたことにより、帝は大柑子を16個入れた長持を占術当事者である両名には見せずに持ち出させ「中に何が入っているかを占え」とのお題を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Following Junkei's death, the mound was destroyed by flooding, but in 1611 when Ryoi SUMINOKURA opened Takase-gawa River, he took pity on the remains, built a mound, removed the word 'brutality' from the stone monument, constructed a hexagonal pagoda and pleaded with the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to allow him to build a temple which was named Jishuzan Zuisen-ji Temple.
    順慶の死後、洪水に塚が荒れ、慶長16年、角倉了以が高瀬川を開くとき、そのあとを哀れみ、塚を営み、石塔の「悪逆」の2文字を削り、その上に6角形の無縁塔を建て、江戸幕府に請い求めて堂を営み、「慈周山瑞泉寺」と号した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Emperor Antoku prayed to Amitabha with his little hands put together, but Ni-no Ama said to the Emperor to comfort him, 'There is a city under the waves,' then she jumped into the rapid stream of Dannoura while holding the Emperor against her body, thus ending Emperor Antoku's life at the youngest age among the successive emperors (referred to in "The Tale of the Heike" ('Sentei Minage')).
    安徳天皇は小さな手を合わせて念仏を唱えると、二位尼は「波の下にも都がございます」と慰め、安徳天皇を抱いたまま壇ノ浦の急流に身を投じ、安徳天皇は歴代最年少の8歳で崩御した(『平家物語』「先帝身投」より)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Once he became the retired emperor, he made an active effort to become a (high-ranking) courtier allowed into the Imperial Palace, as a court noble (traditionally, people who served an emperor would stay with him after his reign) in order to reform the system of the cloister government; he was ready to take forceful action against the Kamakura government, which had started to behave conspicuously.
    上皇になると殿上人を整理(旧来は天皇在位中の殿上人はそのまま院の殿上人となる慣例であった)して院政機構の改革を行うなどの積極的な政策を採って、台頭する鎌倉幕府に対しても強硬的な路線を採った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Shogunate issued an order to hunt and kill Yoriyuki, but the following year pardoned him and after that he was included again in the administration with the post of shukuro, and during this period Yoshimitsu was able to establish his power as Shogun; and based on these facts we can assume that he might have intended to make use of the rivalry between the two factions, SHIBA and HOSOKAWA, to get them to contain each other.
    頼之に対しては追討令が下されるが翌年には赦免されて宿老として幕政に復帰しており、また政変後に義満の将軍権力が確立している事から斯波・細川両派の抗争を利用して相互に牽制させていたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Having gained the support of gokenin with his suspension, Kagetoki returned to Kamakura once on January 4, 1200, but he was ordered to be expelled from Kamakura on January 13 due to Yoriie's failure to defend him, and his mansion in Kamakura was destroyed by Yoshimori WADA, Yoshimura MIURA working as magistrates for Kagetoki's expulsion.
    謹慎によって御家人たちの支持を得たので景時は12月9日に一端鎌倉へ戻ったが、頼家は景時を庇うことが出来ず、18日、景時は鎌倉追放を申し渡され、和田義盛、三浦義村が景時追放の奉行となって鎌倉の邸は取り壊された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the recent cabinet reshuffle, Mr. Motegi was appointed as Minister for Financial Services. Could you tell me how you feel about his appointment, what you have talked about with him since his appointment and what specific instructions, if any, you have received?
    先の内閣改造で茂木新大臣が就任されましたけれども、新大臣を迎えるにあたっての率直な感想と、これまでに新大臣と長官がどのようなお話をされたのか、もし具体的な指示のようなものを受けていらっしゃるのであれば、その内容について伺いたいと思います。 - 金融庁
  • Judging from the conversations I have had with him since he was vice minister of finance for international affairs, Mr. Watanabe understands the market very well, is well versed in the mechanism of the flow of money and is a man who understands the global background of monetary and financial affairs well.
    私が従来から、財務官の時代からいろいろお話をする中では、渡辺博史さんはマーケットのことを非常によくわかっておられまして、また、世界のお金の流れについても深い造詣をお持ちの方でありますし、そういう世界のバックグラウンドをよくわかっている人です。 - 金融庁
  • The so-called 'love at first sight' (when one is attracted to someone without even knowing him/her) or 'getting under one's skin' (the emotion of frustration and anger that is suppressed (psychology) and continual) are the situations which are controlled by emotions inexplicable to the one experiencing it, and as a result of which causes one to feel that he/she has a good/bad aisho with the given person.
    いわゆる「一目ぼれ」(訳も判らず一見で気に入ってしまうこと)や「癪に障る」(苛立たしいと感じる・怒りのうち抑圧(心理学)され継続的なもの)など、当事者には説明しがたい感情に支配された結果、相性が良い/悪いとみなされる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He also heard a rumor that Takamori SAIGO, who had died during Seinan War, was still alive in Russia and he would come back to Japan with Nicholas, so he feared that he would be deprived the medal which had been given to him during Seinan War.
    また事件前、西南戦争で敗死した西郷隆盛が実はロシアに逃げ延び、ニコライと共に帰って来るという噂がささやかれており、西南戦争で勲章を授与されていた津田はもし西郷が帰還すれば自分の勲位も剥奪されるのではないかと危惧していたという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When KAYAMA asked Perry to give him 4 days to talk with his superiors, Perry answered that he would wait three days, and further threatened that if the Shogunate did not dispatch a high ranking officer to whom he could hand the letter, he and his men would sail to the north of Edo Bay and hand the letter directly to the Shogun.
    香山は上司と相談する為に4日の猶予をくれるように頼んだが、ペリーは3日なら待とうと答え、さらに親書を受け取れるような高い身分の役人を派遣しなければ、江戸湾を北上して、兵を率いて上陸し、将軍に直接手渡しすると脅しをかけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1518, Rene of Hongaku-ji Temple, who had been banished from Echizen by the Asakura clan and sheltered in Kaga appealed to Rengo of Honsen-ji Temple that he would have difficulty in coming back to Echizen due to the prohibition of wars stipulated in 'Sanhourei' and disputed with him, as a result of which Rengo reported it to hoshu and Rene was excommunicated.
    永正15年、朝倉氏によって越前を追放されて加賀に逃れていた本覚寺蓮恵が「三法令」の戦争の禁止によって越前への帰還が困難になると本泉寺蓮悟に苦情を申し立てて相論となったところ、蓮悟の上申で破門処分となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This actually aimed to expand the guardian Renjun's authority, but formally he was following the policy that had been kept since Jitsunyo, 'the establishment of the power structure with hoshu at the top,' and for this legitimate reason, no one could raise an objection against him.
    これは裏を返せば後見人である蓮淳自身の権力拡大が目的であったが、形式上は「法主を頂点とした権力機構の確立」という実如以来の方針に忠実に従ったものであったから、この大義名分を前に異論を挿める者は存在しなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Onizaburo DEGUCHI, who was one of the two founders of Oomoto along with Nao DEGUCHI, said that it was only him, Mizu no Mitama (motherly, loving and merciful saving manifestation of the main god), who could be Saniwa (person who receives and interprets a divine revelation) for Izu no Mitama (fatherly, strict, and correct creative manifestation) (Nao DEGUCHI), and met Nao DEGUCHI and gained her trust, as described in his later book, Michi no Oomoto (Path in Oomoto).
    出口なおと並んで大本の二大開祖の一人である出口王仁三郎は、後の著書道の大本にあるように、厳の御霊(出口なお)を審神者(さにわ)できる者は瑞の御霊である自分しかいない。と述べて出口なおに面会し、信頼を得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Takauji, after destroying Tokiyuki's army, violated Emperor Godaigo's order to return to the capital and installed himself in Kamakura instead; having become alienated from the new government, he showed his disaffection by bestowing unique rewards on the officers and men who had fought with him to put down the rebellion, and by willfully seizing the territory of the Nitta clan in the Kanto (eastern Japan).
    時行軍を駆逐した尊氏は後醍醐天皇の帰京命令を拒否してそのまま鎌倉に居を据え、乱の鎮圧に付き従った将士に独自に恩賞を与えたり、関東にあった新田氏の領地を勝手に没収するなど新政から離反する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thus, various types of golf club grips can actually be fitted and tried, thereby selecting the golf club grip meet with a user him or her self.
    ゴルフグリップの取り付け取り外しを誰でも簡単に行えるようにするために、新たな装着固定方法を用いて開閉できる構造にすることで、従来のゴム系の素材以外の素材によるグリップが可能になり色々なタイプのグリップを実際に装着して試すことができるため自分に合ったグリップ選びができる。 - 特許庁
  • Soon after the departure on November 17, the Japanese envoy's ships hit by a heavy gale drifted to the southward, however the ship of vice envoy, Komaro, managed to keep its course to safely reach Bonotsu on December 20; indeed, it took as long as 10 years for Ganjin, who carried Buddha Relics with him, to finally realize his long-cherished desire to visit Japan.
    11月17日に遣唐使船が出航ほどなくして暴風が襲い、清河の大使船は南方まで漂流したが、古麻呂の副使船は持ちこたえ、12月20日に薩摩坊津に無事到着し、実に10年の歳月を経て仏舎利を携えた鑑真は宿願の渡日を果たすことができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the time came for the hakken no gi (the pre-departure ceremony), Emperor Suzaku was still working to avoid a taboo, so his maternal grandfather, the Regent Tadahira, performed his duties for him, and for the pilgrimage to Ise, the Choho-soshi (Imperial envoy who was responsible for seeing each high priestess safely arrive at Ise) for Kishi's journey was her uncle, the Chunagon (vice-councilor of state) FUJIWARA no Morosuke, who traveled on the pilgrimage with her.
    この時の発遣の儀(出発前の儀式)は朱雀天皇が物忌中のため、外祖父の摂政忠平が執り行い、また群行には長奉送使(斎宮を伊勢まで送り届ける勅使)として伯父の中納言藤原師輔が同行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After that, when Genji's affair with Oborozukiyo who was Naishi no tsukasa (female palace attendant) was revealed, the Empress Kokiden succeeded in ruining Genji and exiling him to Suma; when her father Daijo-daijin (Grand Minister and ex-Minister of the Right) died and her own health deteriorated due to illness, however, she couldn't stop the Emperor Suzaku from pardoning Genji.
    その後内侍司となった朧月夜と源氏の関係が発覚したことで、源氏の失脚を謀り須磨への追放に成功したが、父太政大臣(元右大臣)の死去、また自らの病で力を失い、朱雀帝の源氏召還を止めることができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Incidentally, kasujiru contains alcohol, and in the case of a teacher in Kobe City, who ate two bowls of kasujiru and drove home on September 15, 2006, 0.15ml alcohol was detected per liter of his breath, and criminal papers were filed with prosecutors against him on suspicion of driving under the influence of alcohol in March 2007.
    ちなみに、粕汁にはアルコール分が含まれており、2006年9月15日には粕汁2杯を食べて自動車で帰宅していた神戸市の教師が呼気1リットル中、0.15ミリリットルのアルコールが検出されたとして2007年3月に酒気帯び運転容疑で書類送検された事例がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Kukai returned from Tang one year later after Saicho had returned, Saicho recognized that the Esoteric Buddhism he had learned in Tang from Jungyo was collateral and asked Kukai with the utmost courtesy to take him in as a disciple in order to study Esoteric Buddhism, but he eventually parted from Kukai due to their differences in views on Buddhism.
    しかし最澄が帰国して一年後に空海が唐から帰国すると、自身が唐で順暁から学んだ密教は傍系のものだと気づき、空海に礼を尽くして弟子となり密教を学ぼうとするも、次第に両者の仏教観の違いが顕れ決別した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A settlement processing art compares the money amount to be kept in the storage management part with the price for the whole merchandises ordered by him or her in the case the customer executes settlement by the debit card and it outputs a difference amount as a return when the kept money amount is more than the price of the whole ordered merchandises.
    決済処理部は、デビットカードで決済を行う客のとき、記憶管理部で記憶している当該客の預かり金額と当該客が注文した全商品の代金とを比較し、預かり金額が全注文商品の代金以上のときその差額を返金額として出力する。 - 特許庁
  • An RGB-LCH converting section 4 determines the LCH value of a color inputted externally, a hue angle detecting section 5 determines a proportional coefficient K by comparing an obtained hue Hin with hues Hir-Him of monitor basic colors from a monitor reference hue angle storing section 3.
    RGB−LCH変換部4は、外部から入力された入力色のLCH値を求め、色相角検出部5は、求められた色相Hinとモニタ基準色相角格納部3からのモニタ基本色の色相Hir〜Himとを比較して比例係数Kを求める。 - 特許庁
  • To provide a security system in which monitoring can be performed with high accuracy without violating the privacy of a user, initial investigations of police organizations or initial fire-fighting activities of fire-fighting organizations can be supported and the user him or herself can positively contribute to crime prevention.
    利用者のプライバシーを侵害することなく高い精度で監視を行うことができ、且つ、警察機関の初動捜査や消防機関の初期消化活動等を補助するとともに、利用者自身が積極的に防犯に寄与することができる警備システムを提供する。 - 特許庁
  • To provide a wheelchair storing device for automobile, wherein a driver can operate the device by him alone with small manual labor and not soiling his clothes by the operation; after storing a wheelchair, the assistant driver's seat reclining is possible, passengers can get on or off the rear seat from the walkway side; installing a wheelchair storing device in a car is also simple.
    運転者が単独で操作でき、運転者の身体に負荷がかからず、衣服の汚れもなくかつ助手席のリクライニングが利用でき、後部座席に歩道側から乗り降りでき、また取り付けも簡単な自動車用車椅子収納装置を提供する。 - 特許庁
  • To allow a patient to easily transfer to another bed or a toilet seat, etc., by preventing him/her from performing an insanitary action to bend down and open/close a dirty footrest with bare hand and from facing a danger owing to a footrest axis protruded forward when the patient gets on/off a wheelchair in a conventional manner, and enlarging the foot space of the patient.
    従来の様に患者の車椅子の乗り降りの際、前に屈んで素手で汚れたフットレストの開閉の非衛生的行為や、前方に突き出たフットレスト軸による危険を防止し、更に患者の足元を広くして他のベッドや便器などへの乗り換えを容易にする。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 .... 165 166 次へ>

例文データの著作権について