A settlement processing art compares the money amount to be kept in the storage management part with the price for the whole merchandises ordered by him or her in the case the customer executes settlement by the debit card and it outputs a difference amount as a return when the kept money amount is more than the price of the whole ordered merchandises. 決済処理部は、デビットカードで決済を行う客のとき、記憶管理部で記憶している当該客の預かり金額と当該客が注文した全商品の代金とを比較し、預かり金額が全注文商品の代金以上のときその差額を返金額として出力する。 - 特許庁
An RGB-LCH converting section 4 determines the LCH value of a color inputted externally, a hue angle detecting section 5 determines a proportional coefficient K by comparing an obtained hue Hin with hues Hir-Him of monitor basic colors from a monitor reference hue angle storing section 3. RGB−LCH変換部4は、外部から入力された入力色のLCH値を求め、色相角検出部5は、求められた色相Hinとモニタ基準色相角格納部3からのモニタ基本色の色相Hir〜Himとを比較して比例係数Kを求める。 - 特許庁
To provide a security system in which monitoring can be performed with high accuracy without violating the privacy of a user, initial investigations of police organizations or initial fire-fighting activities of fire-fighting organizations can be supported and the user him or herself can positively contribute to crime prevention. 利用者のプライバシーを侵害することなく高い精度で監視を行うことができ、且つ、警察機関の初動捜査や消防機関の初期消化活動等を補助するとともに、利用者自身が積極的に防犯に寄与することができる警備システムを提供する。 - 特許庁
To provide a wheelchair storing device for automobile, wherein a driver can operate the device by him alone with small manual labor and not soiling his clothes by the operation; after storing a wheelchair, the assistant driver's seat reclining is possible, passengers can get on or off the rear seat from the walkway side; installing a wheelchair storing device in a car is also simple. 運転者が単独で操作でき、運転者の身体に負荷がかからず、衣服の汚れもなくかつ助手席のリクライニングが利用でき、後部座席に歩道側から乗り降りでき、また取り付けも簡単な自動車用車椅子収納装置を提供する。 - 特許庁
To allow a patient to easily transfer to another bed or a toilet seat, etc., by preventing him/her from performing an insanitary action to bend down and open/close a dirty footrest with bare hand and from facing a danger owing to a footrest axis protruded forward when the patient gets on/off a wheelchair in a conventional manner, and enlarging the foot space of the patient. 従来の様に患者の車椅子の乗り降りの際、前に屈んで素手で汚れたフットレストの開閉の非衛生的行為や、前方に突き出たフットレスト軸による危険を防止し、更に患者の足元を広くして他のベッドや便器などへの乗り換えを容易にする。 - 特許庁
His family advised him to quit, but he decided to maintain the business at least until the Cooperative Association regained stable operations because if he quit the other businesses in the Cooperative Association that were struggling with funds procurement and personnel shortages before the great earthquake would also be forced to close their businesses, and the history of Ogatsu ink stones would be lost.
家族から廃業を勧められたが、「震災前から資金調達や人材不足に悩んでいた組合員も廃業を余儀なくされ、雄勝硯の歴史を絶やしてしまう。組合として、安定して事業を行えるようになるまでは、事業を継続しよう。」と決意した。 - 経済産業省
What I contend for is, that the inconveniences which are strictly inseparable from the unfavourable judgment of others, are the only ones to which a person should ever be subjected for that portion of his conduct and character which concerns his own good, but which does not affect the interests of others in their relations withhim.
私が言わんとするのは、人の行為や性格のうちで、自分の利益には関わるが、彼との関係で他人の利害が影響されはしないような部分のせいで蒙らなければならないのは、他人の好ましくない判断からは厳密には分けようのない不都合だけだということです。 - John Stuart Mill『自由について』
His vast resources enable him to cope with objections started by himself and others, so as to leave the final impression upon the reader's mind that, if they be not completely answered, they certainly are not fatal.
彼の莫大な資料のおかげで、彼は自分自身や他人が始めた異論に対抗できるのですが、そのことで、たとえそれらの異論に完璧に答えられないとしても、それらが確かに致命的なものでないという最終的な印象を、読者の精神に残すことができるのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
Finding myself out of place, and hearing that Monsieur Phileas Fogg was the most exact and settled gentleman in the United Kingdom, I have come to monsieur in the hope of living withhim a tranquil life,
たまたま職を辞しておりましたときに、この連合王国ではフィリアス・フォッグ、つまりあなた様のことですが、もっとも几帳面なおかたであり、昔と変わらぬ生活を送る紳士であるとお聞きしまして、あなた様とともに静かな生活を送りたいと考えたのでございます。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and other children would push him away from feasts, saying,"Out with you; no father of thine is at our table," and his father, Hector, would lie naked at the ships, unclad, unburned, unlamented.
他の子供が「あっちへ行け。お前の父さんはこの卓にはいない。」と言いながらその子をご馳走のところから押し退けるようになること、そしてその子の父のヘクトールは船のところに裸で横たわり、衣服もつけず、焼かれもせず、悲しんでくれる者もないことを大声で嘆いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
あなたを訴える者と共に判事の前に行く時には,その途上にある間に,彼から解放されるように熱心に試みなさい。彼があなたを裁判官のところに引きずって行き,裁判官があなたを役人に引き渡し,役人があなたをろうやに投げ込んでしまうことのないためだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:58』
Now that he had left it there, it seemed to him so hazardous, so vain, so foolish, to dream that he, a little lad with bare feet who barely knew his letters, could do anything at which great painters, real artists, could ever deign to look.
ネロが公会堂に絵を置いた今、ネロは、自分のようなくつ下もはかず、ほとんど文字さえ読めないような少年が、偉大な画家であり、本物の芸術家である審査員が認めてくれるような絵を描けると夢見るなんて、とてもむちゃで途方もなく、ばかげたことのように思えました。 - Ouida『フランダースの犬』
Hardly had she brought one gentleman into the little pantry behind the office on the ground floor and helped him off with his overcoat than the wheezy hall-door bell clanged again and she had to scamper along the bare hallway to let in another guest.
紳士を一人、一階の事務所の裏の小さな食器室に案内して彼がコートを脱ぐのを手伝ったばっかりだのに、また玄関のゼーゼー言ってるベルががらんと鳴って、彼女は別の客を通すために玄関ホールのむき出しの通路を急いで駆けなければならなかった。 - James Joyce『死者たち』
Once only had I known him to fail, in the case of the King of Bohemia and of the Irene Adler photograph; but when I looked back to the weird business of the Sign of Four, and the extraordinary circumstances connected with the Study in Scarlet, I felt that it would be a strange tangle indeed which he could not unravel.
一度だけ、ボヘミア王とアイリーン・アドラーの写真の事件で彼が失敗したのを私は知っていたが、『四つの署名』に関する異様な事件や『緋色の研究』に関連した異常な状況を振り返ると、よほど変わったごたごたでなければ彼には解明できると私は思った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Not with standing anything contained in sub-section (1), where- an applicant has agreed in writing that on the grant to him of a patent he will assign it to another party or to a joint applicant and refuses to proceed with the application, or disputes arise between joint applicants as to proceeding with an application, the Registrar, if he is satisfied of the existence of such agreement or, in any other case, that any joint applicant or applicants ought to be allowed to proceed alone, may direct that such other party or joint applicant or applicants may proceed with the application accordingly and may grant a patent to him or them, as the case may be:
第(1)項の規定にかかわらず、出願人が、自己に対する特許の付与に関し、当該特許を他の当事者又は共同出願人に譲渡することを書面で合意しており、出願の手続きを進めることを拒否するとき、又は、出願の手続きを進めることにつき共同出願人の間で紛争が生ずるとき、登録官は、かかる合意が存在するとの心証を得るか、又はその他の場合で単独の又は複数の共同出願人だけで手続を続行することが認められるべきとの心証を得る場合、そのような他の当事者又は単独の若しくはは複数の共同出願人がしかるべく出願を進めることができるよう、かつ、場合に応じて、その者(ら)に特許を付与するよう指示することができる。 - 特許庁
With respect to Raizo ICHIKAWA VIII in particular, considering his later achievements in the movie industry, the fact that the kabuki world would not develop his talent and let him move to the film industry because of his weak blood relationship with the kabuki world and the fact his initial foster father was a supporting player resulted in major damage to Kansai Kabuki, in the sense of kabuki's performance as a business, because kabuki at that time was competing with films.
また、特に八代目市川雷蔵については、その後の映画界での大活躍を鑑みた場合、歌舞伎界との血縁の薄さ、当初の養父が脇役役者という境遇ゆえに、歌舞伎界がその才能を伸ばす事ができず映画界へと流出させてしまった事が、興行という意味において当時の歌舞伎と映画は競合する関係にあった以上、関西歌舞伎にとっては後年さらに大きな痛手となってゆく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I am frequently exchanging opinions with the Chairman of the National Association of Shinkin Banks. I have asked him to encourage financial institutions in the six prefectures of the Tohoku region to make full use of this law. While the decision is up to the managers of private financial institutions to make, I told him that I have created a favorable environment and sought his understanding.
そんなことで、(全国)信用金庫(協会の)会長ですから、よく意見の交換はいたしておりますけれども、「できるだけ東北6県の金融機関にも会長の方から、こういう法律ですから利用するように(言って下さい)」と、これは当然最終的には民間金融機関ですから、民間金融機関の経営者が判断されることでございますが、「そういう環境を整えさせて頂いたのですから、ひとつご協力とご理解を」ということを実は申し上げたわけでございます。 - 金融庁
(4) If the Registrar decides to allow the application, he shall notify the applicant accordingly and require him, within 2 months from the date of the Registrar’s notification to him, to file Patents Form 20 accompanied by the prescribed additional fee, together with Patents Form 15, duly completed, and the amount of any unpaid renewal fee, upon receipt of which the Registrar shall order the restoration of the patent and publish the fact in the journal. (4) 登録官は,申請の承認を決定した場合は,その旨を申請人に通知するとともに,当該通知の日から2月以内に所定の追加手数料を添えた特許様式20を,適正に作成された特許様式15及び未納付の更新手数料がある場合はその金額とともに,提出するよう申請人に要求するものとし,申請人からこれらを受領した時点で当該特許の回復を命令し,かつ,その旨を公報で公告する。 - 特許庁
(iii) an act of receiving property benefit provided under item (iii) of the preceding paragraph by a Financial Instruments Business Operator, etc. or a third party with regard to the Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc. or having a third party receive such property benefit (limited to cases where such act is conducted based on the promise set forth in either of the preceding two items that is gained as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party, or where such provision of property benefit is conducted as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party).
三 有価証券売買取引等につき、金融商品取引業者等又は第三者から、前項第三号の提供に係る財産上の利益を受け、又は第三者に当該財産上の利益を受けさせる行為(前二号の約束による場合であつて当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求によるとき及び当該財産上の利益の提供が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
iii) Act of receiving property benefit provided under item (iii) of the preceding paragraph from a Futures Commission Merchant or a third party with regard to Transactions on a Commodity Market, etc. or having a third party receive such property benefit (limited to cases where such act is conducted based on the promise set forth in either of the preceding two items that is gained as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party, or where such provision of property benefit is conducted as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party
三 商品市場における取引等につき、商品取引員又は第三者から、前項第三号の提供に係る財産上の利益を受け、又は第三者に当該財産上の利益を受けさせる行為(前二号の約束による場合であつて当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求によるとき及び当該財産上の利益の提供が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
In 1882, Shuzo AOKI, who had accompanied Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito visiting Europe, sent a letter to ITO to tell him that he felt resentful about the cold shoulder the Imperial Prince received at the place where they stayed in, different from the treatment of a member of other European royal family, and on the other hand, in 1886, Yoshitane SANNOMIYA, who had traveled with Imperial Prince Komatsunomiya Akihito spending time in Europe, also sent a letter to ITO to let him know that he was moved by the kind treatment same as a member of the other European royal family where they stopped by.
1882年に有栖川宮熾仁親王のヨーロッパ訪問に同行した青木周蔵が、伊藤に対して親王が訪問先で他の欧州王室の一員と違った冷遇を受けた事への憤慨を記した手紙を送っているが、1886年に小松宮彰仁親王のヨーロッパ訪問に同行した三宮義胤が、伊藤に対して訪問先で他の欧州王室の一員と同様の礼遇を受けた事への感慨を記した手紙を送っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For, having brought you into the world, and nurtured and educated you, and given you and every other citizen a share in every good which we had to give, we further proclaim to any Athenian by the liberty which we allow him, that if he does not like us when he has become of age and has seen the ways of the city, and made our acquaintance, he may go where he pleases and take his goods withhim.
なぜなら、この世に生まれ出て、育っていくにあたって我々が与えるべきものはすべて、そなたや他の市民たちに与えてきたのだ。そして、そうした上で我々はあらゆるアテネ人にこう告示しているのだぞ。もしそなたたちが我々のことを好きになれなければ、アテネから出ていくのは自由なのだ。成年に達し、都市における我々のやり方を見た上で、我々のことが気に入らなければ、荷物を持って好きなところへ行って構わないのだぞ。 - Plato『クリトン』
(1) Where a person makes an application for registration of a trade mark which consists of or includes the name or a representation of a living person or of a person believed by the Registrar to be living, the Registrar may require the applicant to furnish himwith the consent of that person to the name or representation appearing on the trade mark before he proceeds with the registration of the trade mark. (1) 生存者又は登録官が生存していると信ずる者の名前又は表示を含む,若しくはそれらにより構成される商標の登録申請が行われる場合,登録官は出願人に対し,当該商標の登録手続きを進める前に,当該商標にその名前又は表示がされている者の同意書を提出するよう要請することができる。 - 特許庁
(1) Subject to subsection (1A) of this section, an application for a patent shall be void unless within 15 months from the date of filing of the complete specification, or within such longer period as may be allowed under the following provisions of this section, the applicant has complied with all requirements imposed on him by or under this Act, whether in connection with the complete specification or otherwise in relation to the application. (1) (1A)の規定に従うことを条件として,特許出願は,完全明細書の提出日から15月又は本条の以下の規定に基づいて許される延長期間内に完全明細書に関連するか又はその他当該出願に関連するかを問わず本法により又はそれに基づいて出願人が自己に課される一切の要件を充たさない限り,これを無効とする。 - 特許庁
In proceedings against any person for infringement of a patent it shall be a defence to prove that at the time of the infringement there was in force a contract relating to the patent made by or with the consent of the plaintiff or a licence under the patent granted by him or with his consent and containing in either case a condition or term void by virtue of this section.
何人かに対する特許侵害訴訟において,侵害時に,原告により若しくは原告の同意を得て作成された特許に関する有効な契約があり,又は原告により若しくは原告の同意を得て許諾された特許に基づくライセンスがあって,何れの場合にも,本条により無効となる条件を含んでいたことを証明することは抗弁である。 - 特許庁
The murder episode depicted in this novel is a fiction created by the author Kikuchi; according to the novel, the main character killed his master, a direct retainer of the Tokugawa Shogunate, Saburobei NAKAGAWA, ran away with his master's concubine, became a robber while running a rest house at Torii Pass (Nagano Prefecture), but when he felt his sin, he went into priesthood, started excavation of a tunnel in expiation for his sin, and ended up working together with a son of Saburobei, who followed him seeking revenge, to complete the excavation.
作中では主である旗本中川三郎兵衛を殺害してその妾と出奔、鳥居峠(長野県)で茶屋経営の裏で強盗を働いていたが、己の罪業を感じて出家、主殺しの罪滅ぼしのために青の洞門の開削を始め、後に仇とつけ狙った三郎兵衛の息子と共に鑿ったものとされるが、主殺しなどのエピソードは菊池の創作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was famous for being a good combination and rivalry with kengyo KIKUOKA, but he was forced to eat the leftovers of KIKUOKA who had assumed a kengyo earlier and bore a grudge against KIKUOKA, but when there was an ensemble with KIKUOKA he played the koto freely and beat KIKUOKA down and next time KIKUOKA improvised staggeringly blowing him out and at last they thawed and became good musical friends.
菊岡検校とは名コンビ、良きライバルとして有名で、先に検校へと登官した菊岡から食事の残り物を食べさせられたのを遺恨に思い、菊岡との合奏の際に箏を縦横無尽に弾き菊岡を打ち負かしたが、菊岡も次には八重崎を圧倒するほどの即興演奏を行ない、そうこうする内に互いに打ちとけて良き楽友となったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The server 10 has a database storage section 13 for registering a participant ID representing a user who can participate in the board identified by the board ID while correlating him/her with the board ID and registering whether the user identified by the participant ID has approved participation in the board identified by the board ID while correlating it with the board ID and the participant ID. サーバー10は、ボードIDで特定されるボードに参加することができるユーザーを表す参加者IDを該ボードIDに対応付けて登録すると共に、該参加者IDで特定されるユーザーが該ボードIDで特定されるボードへの参加を承認しているか否かを該ボードID及び該参加者IDに対応付けて登録するためのデータベース記憶部13を備える。 - 特許庁
The Examiner shall have original jurisdiction over all matters relating to voluntary surrender, voluntary cancellation, voluntary amendment, and voluntary disclaimer of registration, and his decisions, when final, shall be subject to appeal to the Director in the same manner that final decisions of the Examiners in respect of applications for registration may be appealed to the Director. In all such matters, registrants or assignees, their attorneys or agents will deal withhim exclusively, or with such other officials and employees whom the Director may designate to assist him. 審査官は,登録の自発的権利放棄,自発的取消,自発的補正及び自発的権利の部分放棄に関するすべての事項について第1審管轄権を有するものとし,その決定は,確定したときには,登録出願に関する審査官の最終決定に対して局長に不服申立をするのと同一の方法で局長に不服申立をすることができる対象となる。当該すべての事項においては,登録人若しくは譲受人又はその代理人は,当該審査官のみと,又は当該審査官を補佐するために局長が指名するその他の上級職員及び一般職員と対応するものとする。 - 特許庁
Where an application for a standard patent is filed, but not published, and a new application for a standard patent is filed in respect of any part of the subject-matter of the earlier application (either in accordance with the rules or in pursuance of an order under section 13) and is published, any person may make a request under subsection (1) in the prescribed manner relating to the earlier application and the Registrar shall give him such information and permit him to inspect such documents as could have been given or inspected if the earlier application had been published.
標準特許出願が行われているが公開されていない場合において,(規則に従ってか又は第13条の命令によってかの何れかで)標準特許の新規出願が先の出願の主題の何れかの一部に関してなされ公開されるときは,何人も,先の出願につき所定の方法で(1)に基づく請求をすることができ,登録官は,先の出願が公開されていたならば与えられ又は閲覧し得たであろう情報を与え,かつ,書類閲覧を許可するものとする。 - 特許庁
(3) In the case referred to the paragraph (1), if the captive person agrees to the recognition of internment status set forth of the same paragraph, the recognition officer of internment status shall have him/her signed a document with a statement that he/she gives the consent to said recognition, and issue a certificate of release pursuant to the provision of the following paragraph, then release him/her promptly. The same shall apply in cases where the captive person, who has received the notice set forth of the paragraph (1), files no appeal for review on the recognition of internment status pursuant to the provision of the paragraph (1) of the following Article.
3 第一項の場合において、被拘束者が同項の抑留資格認定に同意したときは、抑留資格認定官は、当該被拘束者に対し、当該認定に同意する旨を記載した文書に署名させるとともに、次項の規定による放免書を交付の上、直ちにこれを放免しなければならない。第一項の通知を受けた被拘束者が次条第一項の規定による資格認定審査請求をしなかったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If any person uses on his place of business, or on any document issued by him, or otherwise, the words Department of Patents, Designs and Trade Marks or any other words suggesting that his place of business is officially connected with, or is, the Department of Patents, Designs and Trade Marks, he shall be punishable with fine which may extend to two hundred taka, and, in the case of a continuing offence, with further fine of twenty taka for each day on which the offence is continued after conviction therefore.
何人も、自己の事業所に、自己が発行する書類に又はその他の方法で、特許意匠商標庁の語、又は自己の事業所が公式に特許意匠商標庁と関連を有する、又は特許意匠商標庁であると示唆する語を使用した場合、200 タカ以下の科料をもって罰せられ、違法行為が継続する場合、有罪判決を受けた後に当該違法行為が続けられる1 日毎に20 タカの追加科料をもって罰せられる。 - 特許庁
When the user who reserved the ticket goes directly to a site carrying the membership card withhim, the primary account number stored on the card is read by a gate device 7 provided at an entrance and is checked against the primary account number information held by the gate management server 4; the user is admitted if the numbers match. 予約したユーザは会員証カードを持って直接会場に行くと、入場口に設けられるゲート装置7で会員証カードに記憶されている会員番号が読み取られ、ゲート管理サーバ4で保持する会員番号情報との一致判定の結果、一致する場合に入場を許可される。 - 特許庁
The robot has a function of searching the owner and being in contact with him/her when the owner moves away from the robot and a function of examining the health condition of the owner. 目が不自由な飼い主と盲導犬のように接触して誘導するロボットであって、該飼い主を認識する手段と、該飼い主が該ロボットに接触していることを認知する手段を備え、該飼い主が該ロボットから離れると該飼い主を探して接触する機能および、該飼い主の健康状態を診察する機能を備える。 - 特許庁
The lifeline device 10 used for people to go up or go down is equipped with a lifeline 33 connected to him/her, a reel 30 which is placed above a point to which he/she climbs up and is capable of winding up the lifeline 33, and a control button 36 for controlling to wind up the reel 30 and the stopping. 人が上昇する際または下降する際に使用される命綱装置10であって、人に連結可能な命綱33と、人が上昇する到達点より上方に配置され、命綱33を巻上げ可能なリール30と、リール30の巻上げおよび停止を制御する制御ボックス36を具備する。 - 特許庁
Moreover, different colors are applied to stepping faces 11b, 12b of the pedals respectively, the pedals are provided with illuminators 11a, 12a having similar color respectively, and if a predetermined vehicle speed is exceeded, an indication by emission of blinking or the like is given to call the driver's attention, notifying him of the operation position. また、それぞれのペダルの踏み込み面11b,12bに異なる色彩を付し、同系色の色彩を有する発光体11a,12aをそれぞれのペダルに備えて、所定の車速を越えた場合に、点滅等の発光による指示をすることにより、運転手に注意を促すとともに、操作位置を知らせる。 - 特許庁
Unless the owner of the utility model files a counter-statement to the petition for declaration of nullity of the utility model (Sec. 28) within the time limit granted to him pursuant to subsec. (1) in connection with Sec. 115(2) of the Patents Act 1970, Federal Law Gazette No. 259, the Nullity Division shall declare the utility model null and void to the extent requested.
実用新案についての無効宣言を求める申請(第28条)に対して,実用新案所有者が1970年特許法,BGBl.No.259,第115条(2)に関連する前記(1)の規定に基づいて認められた期間内に答弁書を提出しなかった場合は,無効部は請求されている範囲で,その実用新案の無効を宣言する。 - 特許庁
Article 63 A person who counterfeits the patent of another person shall, in addition to bearing civil liabilities in accordance with law, be ordered by the administration department for patent-related work to put it right, and the department shall make the matter known to the public, confiscate his unlawful gains and, in addition, impose on him a fine of not more than four times the unlawful gain;
第六十三条 特許を偽称した場合、法に基づき民事責任を負うほか、特許事務管理部門が是正を命じ、これを公告するとともに、違法所得を没収し、違法所得の 4 倍以下の罰金を併科すことができる。違法所得がない場合は 20 万元以下の罰金を科すことができる。 - 特許庁
(5) Where the Register has been amended under this section, the Registrar may require the certificate of registration to be submitted to him and may cancel the certificate of registration and issue a new certificateof registration with such consequential amendments as are rendered necessary by the amendment of the Register. (5) 本条に基づいて登録簿が修正された場合は,登録官は,登録証を自己に対して提出するよう要求して,登録証を取り消すことができ,登録簿修正の結果必要となる修正を施した新たな登録証を発行することができる。 第 41条 登録官の一般的権限 - 特許庁
Any such applicant, registered proprietor, or other person may appoint an agent to represent him in any proceeding or matter by signing and lodging with the Commissioner an authority in writing to that effect in form 1, or in such other form as the Commissioner may deem sufficient. 前記の如何なる出願人,登録所有者,その他の者も手続又は事項に関して様式1又は局長が十分とみなすその他の様式によって代理人指定の旨を書面とした委任状に署名の上,局長宛てに提出して,自己を代表する代理人を指定することができる。 - 特許庁
To provide a footboard capable of supporting a foot in a state that pressure of a user's calf is reduced and reducing an excessive load onto the heel and further, being used in accordance with his liking as it gives a little stimulus to him by putting the arch of the foot thereon. 使用者のふくらはぎ部の圧迫を減少した状態で足を支えることが可能であり、また、かかと部への過度の負荷を軽減し、場合によっては土踏まず部を乗せることにより若干の刺激を与えることが出来る等、使用者の好みに応じた使い方の出来る足乗せ台を提供すること。 - 特許庁
When a user moves by walking on a bicycle or a car, while carrying the cellular phone 3 withhim and the cellular phone 3 approaches the vending machine 1 up to a specific distance (about 10 meters), the short-distance radio communication part 4 of the cellular phone 3 receives information related to the merchandise from the short distance radio communication part 2 of the vending machine 1. 利用者が携帯電話3を携行しながら、徒歩、自転車、車等で移動し、自動販売機1と携帯電話3とが特定距離(10m程度)まで近づくと、携帯電話3の近距離無線通信部4は、自動販売機1の近距離無線通信部2から商品に関する情報を受信する。 - 特許庁
To equip a chain saw with a danger-detecting sensor, which detects a person in a danger zone in which trees fall down, to detect a workman who is still in the danger zone and warn him or her to move out of the danger zone even when felling a standing tree while moving from one place to another on an irregular slope in a secluded place in the mountains. チェーンソー自体に立木が倒れる危険区域内の人の有無を検出するセンサを備えることで、山間地のような不定形な斜面における場所を移動しながらの立木の伐倒作業であっても、その危険区域から退避していない作業員がいることを検出し、そこから退避するように警告する。 - 特許庁
If the player inserts a member card into the air curtain device or changes the air volume, the air curtain device acquires air volume information items and priority information items of the player concerned and a player adjacent to him or her, and preferentially set the air volume of the player with a higher priority, followed by displaying a comparison result on a display section. エアカーテン装置に会員カードを挿入したり、風量を変更したりした場合は、エアカーテン装置は、管理装置から対応遊技者と隣接遊技者の風量情報と優先情報を取得し、優先順位が高い遊技者の風量設定を優先して設定すると共に、表示部に比較結果を表示する。 - 特許庁
Over and over again, I have urged Mr. Kan to do that while consulting with the Minister of Finance. As we also have good ideas, I have urged him to take our advice. That is very important.
もうオウムみたいに言い続けているので、菅さんに「あんたしっかりしろ」と、財務大臣とも相談をしながら、「それやりなさい」と、我々ももちろん知恵があるわけだから、我々の知恵もとりながらということをいつも言っていますから。非常に大事なことですよ、これは。ただ、縮小させていくという、切っていくということだけやっちゃって。 - 金融庁
Mr. Kawabata has long experience as a Diet member, and I have been on intimate terms withhim. He formerly served as the DPJ's Secretary General and Chairman of the Diet Affairs Committee, as well as the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology. This time, he has been appointed as the Minister of Internal Affairs and Communications.
川端さんは、私も昔から色々親交はございますが、川端新総務大臣におかれましては、議員経験も長く、確か民主党の幹事長、国対委員長もしておられて、それから文科大臣もしておられたと思いますし、それから今回、総務大臣をされたわけでございます。 - 金融庁
On February 25th, 1887, he was deprived of his official rank, as in 'Anzaisho Tatsu, dai 4 go (message of provisional palace for Gyoko, Emperor's outing, No. 4)' and after his death, he was treated as the commander of the rebel army, and he was conferred the Shosanmi rank by the issuance of the Constitution of the Empire of Japan, which pardoned himwith amnesty due to the efforts of Kiyotaka KURODA and others, and the support of the Emperor Meiji himself.
明治10年(1877年)2月25日に「行在所達第四号」で官位を褫奪(ちだつ)され、死後、賊軍の将として遇されたが、黒田清隆らの努力や明治天皇直々の働きがあって明治22年(1889年)2月11日、大日本帝国憲法発布に伴う大赦で赦され、正三位を追贈された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He established a policy to restrict the Kanrei's power by appointing Mansai SANPOIN as a political adviser so that ceremonial styles and judicial proceedings that were used during the time of Yoshimitsu would be restored, and also by replacing the 'hyojyoshu' consultative board and 'hikitsuke' judicial board, which accepted individuals of only certain positions or families as participants, with the 'gozensata' advisory council, that he chaired and whose members were chosen by him.
三宝院満済を政治顧問に儀礼の形式や訴訟手続きなどを義満時代のものを復活させ、参加者の身分・家柄が固定化された評定衆・引付に代わって、自らが主宰して参加者を指名する御前沙汰を協議機関とすることで管領の権限抑制策を打ち出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although Kiyomori took a neutral position when FUJIWARA no Shinzei (Michinori) fell into conflict with FUJIWARA no Nobuyori and the sect supporting direct Imperial rule by Emperor Nijo, in the Heiji Disturbance in 1159, he purged the anti-Shinzei sect, including FUJIWARA no Nobuyori, FUJIWARA no Tsunemune, and FUJIWARA no Korekata, that had seized political control, and this allowed him to dramatically raise his political position.
藤原信西(通憲)と藤原信頼・二条親政派の対立では中立的立場をとっていたが、平治元年(1159年)の平治の乱で政権を握った藤原信頼・藤原経宗・藤原惟方などの反信西派を一掃することで、急速にその政治的地位を高めることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shikanosuke KOJIMA mentioned before the formation of Shinsengumi (in July 1862) that Okita 'is someone who will definitely reach the level of a master of the sword later in his life' ("Kojima Nikki") and Kanefumi NISHIMURA, although critical of the Shinsengumi, called him 'Kondo's most cherished follower and the best swordsman in his unit' and 'a genius with the sword' ("Mibu Roshi Shimatsuki").
小島鹿之助は新選組結成前(文久2年(1862年)7月)に「この人剣術は、晩年必ず名人に至るべき人なり」(『小島日記』)と述べているし、新選組に批判的な西村兼文は「近藤秘蔵の部下にして、隊中第一等の剣客なり」「天才的剣法者」(『壬生浪士始末記』)と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”A DOG OF FLANDERS”
邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。