「a Week」を含む例文一覧(3918)

<前へ 1 2 .... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 次へ>
  • The Ministry of Economy, Trade and Industry cooperated with JETRO, etc., to support the first Japan Fashion Week in Tokyo, thereby working for industry and realize a "Japan Brand" that will be popular throughout the world, support is being provided for the various efforts of Japanese Chambers of Trade and Commerce (market surveys, branding strategies, new product development, etc.).
    経済産業省では、JETRO 等と協力して「東京発 日本ファッション・ウィーク」への支援等を通じてファッションの国際発信機能を強化するとともに、人材育成や企業間連携の促進等について産業界に働きかけを行っている。 - 経済産業省
  • Career education has been enhanced through the introduction of at least five days of a workplace experience (the Career Start Week). It is necessary to consider how to enhance such activities so as to enable individual schools to make progress in career education efforts.
    キャリア教育については、中学校を中心とした5日間以上の職場体験(キャリア・スタート・ウイーク)など充実を図っており、各学校で着実な活動が一層進められるよう、更なる取組の充実について検討していくことが求められている。 - 経済産業省
  • The controlling means 70 processes past energy load data as required and prepares seven past load data corresponding to each day of one week, and prepares prediction load data for the next day to a particular day by subjecting past load data corresponding to the next day to a particular day and actual load data of a particular day to proportional distribution using proportional distribution constant.
    制御手段70は、過去のエネルギー負荷データを所要の通りに処理して1週間の曜日に対応する7つの過去負荷データを作成し、特定日の翌日の曜日に対応する過去負荷データと特定日の実負荷データとを比例配分定数を用いて比例配分して特定日の翌日の予測負荷データを作成する。 - 特許庁
  • To provide a polystyrene resin foamed sheet for thermoforming that can became thermoformable after two-week aging period even in the winter season, and the thermoforming property is stabilized in the rolling direction and in the width direction of the rolled foamed sheet and in the width direction, and can obtain formed product having a certain secondary thickness with a long sheet life.
    冬季であっても2週間程度の熟成期間で熱成形が可能になると共に、ロール状に巻いた発泡シートの巻き方向及び幅方向における熱成形性が安定し、一定の二次厚みの成形品を得ることができ、しかもシートライフが長い熱成形用ポリスチレン系樹脂発泡シートを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • An information processor is provided with a display device 5 displaying the calendar, a storage device 1 storing data of respective days in the calendar and CPU 2 calculating the display sizes of the respective days based on the number of data on the respective days included in a week or data width and controlling the display of the calendar based on the calculated display size.
    本発明の情報処理装置は、カレンダーを表示する表示装置5と、カレンダーの各日のデータを記憶する記憶装置1と、週に含まれる各日のデータの件数又はデータ幅とに基づいて各日の表示サイズを算出し、算出された表示サイズに基づいてカレンダーの表示制御を行うCPU2と、を備える。 - 特許庁
  • Article 22 (1) When a person subject to a disposition provided for in any of the items of Article 47 (1) of the Act that was made by an investigator based on the provisions of Article 47 (2) of the Act is dissatisfied with the relevant disposition, he/she may file an objection with the Commission within one week from the day he/she became subject to the disposition, by means of a document stating the grounds therefor.
    第二十二条 法第四十七条第二項の規定に基づいて審査官がした同条第一項各号に規定する処分を受けた者は、当該処分に不服のあるときは、処分を受けた日から一週間以内に、その理由を記載した文書をもって、委員会に異議の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Personal computers 1a to 1c each periodically collect an increment in titles of windows displayed on screen, a transmission data volume, an increment in running processes/threads and an increment in CPU usage and calculate points from the collected information, and periodically send the total points within a predetermined period (one week) to a management personal computer 2.
    各パソコン1a、1b、1cは、周期的に画面に表示されているウィンドウのタイトルの増加した数や送信データ量や動作中のプロセス数/スレッド数の増分やCPU使用率の増分を収集し、収集した情報に基づいてポイントを算出し、所定期間(一週間)のポイントの合計を定期的に管理パソコン2に送信する。 - 特許庁
  • Article 97 (1) Where a party was unable to observe an unextendable period due to grounds not attributable thereto, he/she may subsequently complete, within one week after the grounds cease to exist, the procedural act to be performed within the unextendable period; provided, however, that for a party who is in a foreign state, such additional period shall be two months.
    第九十七条 当事者がその責めに帰することができない事由により不変期間を遵守することができなかった場合には、その事由が消滅した後一週間以内に限り、不変期間内にすべき訴訟行為の追完をすることができる。ただし、外国に在る当事者については、この期間は、二月とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When an acquiring means accesses the server 9 via the network 7 to acquire the electronic program guide information and a selecting means selects a desired series broadcast program from the electronic program guide information, a reservation setting means can automatically perform repeating reservation setting for every week or everyday on the basis of the repeating reservation setting information.
    取得手段がネットワーク7経由でサーバ9にアクセスして電子番組案内情報を取得し、選択手段が電子番組案内情報の中から所望の連続放送番組を選択すると、予約設定手段は自動的に前記繰り返し予約設定情報に基づく毎週、或いは毎日などの繰り返し予約設定を行うことができる。 - 特許庁
  • To provide the corner of common advertisements in the newspaper gatefold leaflet of a supermarket which is periodically distributed once per week, and to reduce the manufacturing costs of the common leaflet for both the client of the leaflet itself of the supermarket and the client of the common advertisements by providing a plurality of advertisement frames at the corner section.
    一般的には週に1回は定期的に配布されるスーパーの新聞折り込みのチラシに共同広告のコーナーを設け、このコーナー部分に複数の広告枠を設けてスーパーのチラシ自体の依頼人及び共同広告の依頼人の双方にとって共同チラシの製作費用の軽減化を図ること。 - 特許庁
  • We welcome that the IMF Board approved a credit in emergency post-conflict assistance for Iraq this week, and look forward to an early project implementation through the World Bank-administered trust fund.Japan will also expedite consultations on the Iraqi debt issue with other countries concerned sothat we can reach a conclusion in the Paris Club by the end of this year.
    また、今週IMFの理事会で、イラクに対してポスト・コンフリクト緊急支援(EPCA)が承認されたことを歓迎し、世銀が管理する信託基金を通じたプロジェクトが早期かつ確実に実施されることを期待するとともに、イラクの債務問題について、本年末までに結論に至るよう、関係国間で協議を進めてまいります。 - 財務省
  • (3) In cases where public notice is given pursuant to the provisions of paragraph (4) of the preceding article, if there is a request by a bondholder of bearer bonds no later than one week prior to the day of the bondholders' meeting, the Convener must immediately deliver the Bondholders' Meeting Reference Documents and Proxy Cards to such bondholder.
    3 招集者は、前条第四項の規定による公告をした場合において、社債権者集会の日の一週間前までに無記名社債の社債権者の請求があったときは、直ちに、社債権者集会参考書類及び議決権行使書面を当該社債権者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • For example, since the condition setting section 109 discriminates at what speed and in which direction the mobile phone terminal 100 moves in the preset setting area 300 of a particular range and its time zone and whether or not the day of a week satisfy the condition and transmits mail, unnecessary mail transmission or transmission of mail with improper contents can be prevented in advance.
    例えば、予め設定した特定範囲の設定エリア300を、携帯電話機100がどのような速度でどのような方角に移動しているか、またその時間帯・曜日は該当条件にあるかを判定した上で、メールを送信することで不要な又は不適切な内容のメール発信を未然に防止する。 - 特許庁
  • Article 155 (1) An obligee who has seized a monetary claim may collect the claim when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor; provided, however, that he/she may not receive payment beyond the amount of the claim and execution costs of the obligee effecting a seizure.
    第百五十五条 金銭債権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、その債権を取り立てることができる。ただし、差押債権者の債権及び執行費用の額を超えて支払を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 162 (1) An obligee who has seized a claim for delivery of a vessel may, when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor, demand the third party obligor to deliver the vessel to the custodian appointed by the district court having jurisdiction over the location of the vessel.
    第百六十二条 船舶の引渡請求権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、第三債務者に対し、船舶の所在地を管轄する地方裁判所の選任する保管人にその船舶を引き渡すべきことを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The refrigerated period of a generally packaged, vacuum packaged or low temperature sterilized and vacuum packaged food products is different with the kind of food products, but usually refrigerated from several hours to one day, one day, 2 days, 3 days or a maximum of one week, and then, they are exported or imported by putting in refrigerated boxes (foamed styrol boxes, or the like).
    一般包装や真空パック又は低温殺菌真空パック処理した食品の凍結期間を食品によって異なるが出荷直前 数時間より1日間位冷凍、2日間位冷凍、3日間位冷凍 最長1週間位迄に短期間冷凍し、保冷箱(発泡スチロール箱等)に入れ輸出入する。 - 特許庁
  • (iii) In cases where the applicant is to attend courses as a research student or auditor who is to study solely by auditing, he/she must be enrolled as such based on some form of examination by the authorities of the educational institution concerned and must attend at least 10 hours a week.
    三 申請人が専ら聴講による教育を受ける研究生又は聴講生として教育を受ける場合は、当該教育を受ける教育機関が行う入学選考に基づいて入学の許可を受け、かつ、当該教育機関において一週間につき十時間以上聴講をすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (11) Shareholders or members may make an immediate appeal against the decision on Replacement Permissions within an unextendable period of one week from the date of the public notice set forth in paragraph (8). In this case, when the immediate appeal is against a decision on Replacement Permissions pertaining to dissolution, it shall have the effect of a stay of execution.
    11 代替許可の決定に対しては、株主又は社員は、第八項の公告のあった日から一週間の不変期間内に、即時抗告をすることができる。この場合において、当該即時抗告が解散に係る代替許可の決定に対するものであるときは、執行停止の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 256 (1) The court, when it has found in a judgment any violation of laws or regulations, may make a judgment for modification only within one week after the rendition; provided, however, that this shall not apply where the judgment has become final and binding or additional oral arguments concerning the case are necessary in order to modify the judgment.
    第二百五十六条 裁判所は、判決に法令の違反があることを発見したときは、その言渡し後一週間以内に限り、変更の判決をすることができる。ただし、判決が確定したとき、又は判決を変更するため事件につき更に弁論をする必要があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In cases where the request referred to in the preceding paragraph has been made, if, within one week from the date of said request, no notice has been issued of the requested general meeting of members having been called for a date within two weeks from the date on which said request was made, the company auditor who made said request may call a general meeting of members.
    3 前項の請求があった場合において、当該請求の日から一週間以内に、当該請求の日から二週間以内の日を会日とする社員総会の招集の通知が発せられないときは、当該請求をした監査役は、社員総会の招集をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • On the other hand, the total number of foreigners entering Japan shows a recovery from about 58,000, 50,000, 87,000 to 106,000 people each week. This indicates that a number of the permanent foreign residents in Japan (persons with entry permits)who left Japan just after the disaster began to return to Japan after the end of March.
    一方で、入国者全体数では、約5 万8 千人から、1 週間ごとに、約5 万人、約8 万7 千人、約10 万6 千人と徐々に回復しているのは、震災直後に日本から退去した日本定住外国人(入国許可を有する者)の一部が3 月下旬以降、日本に戻りはじめたことが影響している。 - 経済産業省
  • This therapeutic pharmaceutical combination includes administering docetaxel at a certain dose of approximately 20 to 100 mg/m^2 to a cancer patient over one hour (for example, administering once in every three weeks or per week via an intravenous route), and administering rhuMAb HER2 (HERCEPTIN (R)) at a certain dose of approximately 4 mg/kg (for example, via an intravenous route) to a cancer patient.
    約20〜100mg/m^2のような一定用量を1時間にわたって癌患者に投与(例えば、静脈経路により、3週間に1回または1週間毎に投与)されるドセタキセルおよび約4mg/kgのような一定用量を癌患者に投与(例えば、静脈経路)されるrhuMAb HER2(HERCEPTIN(登録商標))する治療用医薬の組合せ。 - 特許庁
  • Article 25-2 (1) An employer who usually employs less than 10 workers in a business stipulated in items (viii), (x) (except businesses producing motion pictures), (xiii), and (xiv) of appended table 1 of the Act may have a worker work up to 44 hours in a week and up to 8 hours in a day, notwithstanding the provisions of Article 32 of the Act.
    第二十五条の二 使用者は、法別表第一第八号、第十号(映画の製作の事業を除く。)、第十三号及び第十四号に掲げる事業のうち常時十人未満の労働者を使用するものについては、法第三十二条の規定にかかわらず、一週間について四十四時間、一日について八時間まで労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In a position calculation system 1, a cellular phone 4 determines whether ephemeris of GPS satellites SV transmitted from GPS satellites SV and having a first effective term (such as 4 hours) and long-term prediction ephemeris produced by a server system 3 and having a second effective term (such as 1 week) longer than the first effective term as ephemeris predicting the satellite orbits of the GPS satellites SV are retained.
    位置算出システム1において、携帯型電話機4は、GPS衛星SVから発信されている第1の有効期間(例えば4時間)を有するGPS衛星SVのエフェメリス、及び、サーバシステム3により生成される第1の有効期間よりも長い第2の有効期間(例えば1週間)を有し、GPS衛星SVの衛星軌道を予測した長期予測エフェメリスを保持しているか否かを判定する。 - 特許庁
  • (3) Where the convener has given public notice under the provisions of paragraph (4) of the preceding Article, when the convener is requested by a beneficiary holding a bearer beneficial interest (meaning a beneficial interest for which a bearer certificate of beneficial interest is issued; the same shall apply in Chapter VIII) by one week prior to the date of the beneficiaries meeting, the convener shall immediately deliver reference documents for the beneficiaries meeting and a voting card to such beneficiary.
    3 招集者は、前条第四項の規定による公告をした場合において、受益者集会の日の一週間前までに無記名受益権(無記名式の受益証券が発行されている受益権をいう。第八章において同じ。)の受益者の請求があったときは、直ちに、受益者集会参考書類及び議決権行使書面を当該受益者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 52-2 (1) Requirements prescribed by the Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 66-8 of the Act shall be the person whose working hours per week has exceeded 40 hours excluding break hours and the total working hours exceeding 40 hours per week has exceeded 100 hours per month, and who is deemed to have been suffering from accumulated fatigue. However, of a worker who has undergone face-to-face guidance within one month before the date set forth in the next paragraph or other workers with similar conditions, those diagnosed as having no need to undergo face-to-face guidance shall be excluded.
    第五十二条の二 法第六十六条の八第一項の厚生労働省令で定める要件は、休憩時間を除き一週間当たり四十時間を超えて労働させた場合におけるその超えた時間が一月当たり百時間を超え、かつ、疲労の蓄積が認められる者であることとする。ただし、次項の期日前一月以内に面接指導を受けた労働者その他これに類する労働者であつて面接指導を受ける必要がないと医師が認めたものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Last week, the FSA issued a progress report concerning ''relationship-based banking'' (regionally-focused finance), which has been promoted since 2003. Could you tell us how you view the implementation of this initiative and what, if any, are future challenges?
    先週、リレーションシップ・バンキング(地域密着型金融)のこれまでの進捗状況についてまとめた発表をされていましたけれども、平成15年からいろいろ取り組んでこられて、これまでの取組みの状況と、今後もし課題があるとすればどのようなところにあるとお考えか、いかがでしょうか。 - 金融庁
  • I understand that as of today, on October 12, the Osaka Securities Exchange's Hercules market, JASDAQ and NEO merged to open a new JASDAQ market. President Yoneda of the Osaka Securities Exchange visited us last week to report on this in advance.
    本日12日でございますが、大阪証券取引所のヘラクレス、JASDAQ及びNEOと統合して新しいJASDAQ市場を開設したということは承知しておりまして、先週、大阪証券取引所の米田社長がおいでになられまして、このことを事前に報告をいただいております。 - 金融庁
  • Ichiro said after the game, “It felt great. I was thinking about hitting the first pitch. I’m glad to have achieved the record. It was a long week for me. I don’t think things will become any easier for me, but I’ll just have to go to the next level. I’m grateful to be able to take on new challenges.”
    イチロー選手は試合後に「気持ち良かった。初球を打とうと思っていた。記録を達成できて良かった。僕にとって長い1週間だった。状況が楽になることはないだろうが,ただ次の段階に行くしかない。新たな挑戦ができることをうれしく思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • (8) In cases where some or all of the provisions in articles of incorporation relating to matters listed in each item of Article 28 are amended by a ruling set forth in the preceding paragraph, the incorporator(s) may rescind his/her manifestation of intention relating to subscription for the relevant Shares Issued at Incorporation within one week from the finalization of such ruling.
    8 発起人は、前項の決定により第二十八条各号に掲げる事項の全部又は一部が変更された場合には、当該決定の確定後一週間以内に限り、その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (8) In cases where the value of the Properties Contributed in Kind has been changed, in whole or in part, because of a ruling under the preceding paragraph, the holders of the Share Options referred to in paragraph (1) may rescind their manifestation of intention relating to the exercise of their Share Options, limited to within one week from the finalization of such ruling.
    8 第一項の新株予約権の新株予約権者は、前項の決定により現物出資財産の価額の全部又は一部が変更された場合には、当該決定の確定後一週間以内に限り、その新株予約権の行使に係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In case the competent minister intends to conduct a hearing pertaining to any of the dispositions pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall give notice pursuant to the provisions of Paragraph 1 of Article 15 of the Administrative Procedures Act (Act No. 88 of 1993) no later than one week prior to the date of hearing and also publicly notify the date of hearing.
    2 主務大臣は、前項の規定による処分に係る聴聞をしようとするときは、その期日の一週間前までに、行政手続法 (平成五年法律第八十八号)第十五条第一項 の規定による通知をし、かつ、聴聞の期日を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a Pachinko game machine capable of further increasing the effect of read-ahead performance by making the ratio of executing the read-ahead performance be different for each time zone, each day of the week and each month and/or each day and making the ratio of executing the read-ahead performance be different for each kind of special symbols.
    時間帯別、曜日別、月と日の少なくとも一方別に先読み演出を実行する割合を異ならせ、また、特別図柄の種類別に先読み演出を実行する割合を異ならせ、先読み演出の効果を一層高めることができる、パチンコ遊技機を提供する。 - 特許庁
  • A video recording file, having been recorded, that all the elements of the channel, the day of the week, and the time zone of the new broadcast program match is retrieved and when the matching video recording file is found, the new video recording file is stored in the folder where the matching video recording file has been stored.
    新たに録画予約処理をする放送番組のチャンネル、曜日、時間帯の各要素のいずれもが、すでに録画した録画ファイルの放送番組と合致する録画ファイルを検索して、合致する録画ファイルがある場合には、その録画ファイルが保存されているフォルダに記憶する。 - 特許庁
  • When a grouped advertisement picture is selected as an advertisement picture to be distributed according to information on audience properties, advertisement picture raw materials to be distributed are further selected according to the audience properties and information on days of the week, time zones, weather (temperature), etc.
    視聴者属性などの情報をもとに配信する広告映像の選択において、グループ化された広告映像が選択された場合、さらに視聴者属性や曜日、時間帯、気象(天候、気温)などの情報をもとに配信すべき広告映像素材を選択する。 - 特許庁
  • An illumination start time compensation part 55 has a function, the so-called calendar function for discriminating which year of Heisei, which month, and which day the present day is, and moreover, which day of the week it is, and starts the calendar function, when an illumination starting time variable instructions are sent out from the remote control operation part 25.
    照射開始時刻補正部55は、当日が平成何年何月何日であるか、当日が何曜日であるかを識別する所謂カレンダー機能を備え、リモコン操作部25から照射開始時刻可変指令が送出されたとき、カレンダー機能を起動させる。 - 特許庁
  • My question concerns a plan for the reform of the U.S. financial supervision, which was announced last week. What do you think of the U.S. reform plan, and in relation to the reform plan, how do you think the Japanese authorities should supervise financial institutions in light of necessary cooperation with the Bank of Japan (BOJ), the new governor of which is likely to be decided at last?
    先週発表された米国の金融監督の再編についてですが、この米国の改革案と、それを踏まえて今後ようやく総裁が決まりそうな日本銀行との連携を踏まえた日本の金融機関の監督のあり方、この二点についてお聞かせください。 - 金融庁
  • This week, a succession of regional banks and major banks will announce their financial results for the fiscal year ended in March. Most banks already announced downward revisions of their earnings estimates. How do you view the operating environment surrounding banks?
    今週、地方銀行や大手銀行で3月期の決算発表が相次ぎますが、もう既にほとんどのところで下方修正なり、事前に判明した分が発表されているのですが、改めて今の銀行を取り巻く経営環境についてどういうふうに見ていらっしゃるでしょうか。 - 金融庁
  • Cherry trees are seen all over Japan, and since cherry trees in the same region blossom at the same time during Spring and the flowers fall in a short time, often only lasting around two week, the cherry blossoms are very impressive and are seen as an important seasonal symbol for Japanese people and harbingers of Spring.
    桜の木は日本全国に広く見られその花は春の一時期にある地域で一斉に咲き、わずか2週間足らずという短い期間で散るため毎年人々に強い印象を残し、日本人の春に対する季節感を形成する重要な風物となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For a week from January 8 to 14 (21 times, 21座) every year, Goshichinichinomishiho has been held at Kanjo-in of To-ji Temple by the chief abbots (管長・山主) and Jogakuso (priests, 定額僧) of each sect belonging to grand head temple's association of Shingon sect schools.
    真言宗各派総大本山会所属の各宗派管長・山主と真言宗各派総大本山会所属の各宗派から選んだ定額僧(じょうがくそう)により、毎年1月8日から1月14日までの一週間(21座)、東寺・灌頂院にて後七日御修法を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Control means 10 stores in storage means 12 volume data detected by volume detection means 21 and light quantity data detected by light quantity detection means 22 for a predetermined period of time (e.g., 24 hours or one week) and calculates an average value of each of detection data items per hour.
    制御手段10は、所定期間(例えば、24時間、1週間など)分の音量検知手段21により検知された音量データおよび光量検知手段22により検知された光量データを記憶手段12に記憶し、時間毎の各検知データの平均値を算出する。 - 特許庁
  • In practice, enterprises with rising ordinary profits tend to prepare monthly trial balances more quickly than enterprises with declining ordinary profits, with around 30% of the former producing trial balances within a week of the closing date, and 70% in two weeks (Fig. 2-1-48).
    実際、経常利益が増加傾向の企業は、月次試算表を作成するまでの時間は短く、締めてから1週間以内に試算表を作成する企業が約3割、2週間以内だと約7割と、経常利益が減少傾向の企業に比べるとその割合は高い(第2-1-48図)。 - 経済産業省
  • In terms of the amount of time spent on parenting, MIC’s Survey on Time Use and Leisure Activities(2001) shows that, on average, men spend approximately 25 minutes and women approximately 3 hours on parenting per week in households including a married couple and child under the age of 6 years.
    育児に費やす時間でみた場合、総務省「社会生活基本調査」(2001年)によると、夫婦と6歳未満の子どものいる世帯における週全体の平均育児時間は、夫が約25分、妻が約3時間となっており、夫の育児参加時間は妻に比べて非常に短い。 - 経済産業省
  • Article 32-4 (1) In the event that the employer has stipulated the following items pursuant to a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that such labor union is organized), or with a person representing a majority of the workers at a workplace (in the case that such labor union is not organized), regardless of the provisions of Article 32, the employer may have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (1) of Article 32 in a specified week or weeks and may have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (2) of that Article in a specified day or days in accordance with the said written agreement (including stipulations that have been set under the provisions of the following paragraph in cases where this is applicable), to the extent that the average working hours per week for the period set in that agreement as the applicable period defined at item (ii) below does not exceed 40 hours:
    第三十二条の四 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、次に掲げる事項を定めたときは、第三十二条の規定にかかわらず、その協定で第二号の対象期間として定められた期間を平均し一週間当たりの労働時間が四十時間を超えない範囲内において、当該協定(次項の規定による定めをした場合においては、その定めを含む。)で定めるところにより、特定された週において同条第一項の労働時間又は特定された日において同条第二項の労働時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Furthermore, an image generator 163 acquires the image data of the weather marks representing the weather in the weather forecast indicated by the weather forecast data extracted by the weather forecast data extractor 162 from the component group extracted by the component extractor 141 for each day of the week and generates a moving image representing a weekly weather forecast by laying out the acquired image data on a background image.
    そして、画像生成部163は、当該1週間の日ごとに、コンポーネント抽出部141で抽出されたコンポーネント群から、気象予報データ抽出部162で抽出された気象予報データが示す気象予報の天気を表す天気マークの画像データを取得し、取得した画像データを背景画像上に配置して、週間気象予報を表示する動画を生成する。 - 特許庁
  • The CPU 5 calculates an average value of a plurality of measured data showing that a period elapsed since the time shown by the time information related to the measurement data is in a range between 10 weeks before and 9 weeks before among the measured data in the part 7 as representing measured data, and stores the representing measured data in the part 7 by relating to the time information showing the corresponding week.
    CPU5は血圧記憶部7の測定データのうち、該測定データに関連付けられた時間情報が示す時間からの経過期間が、9週間前以前かつ10週間前以降の範囲を示す複数の測定データの平均値を代表測定データとして算出し対応の週を示す時間情報と関連付けて血圧記憶部7に記憶する。 - 特許庁
  • Considering as a clue a basic TV program guide offered by a broadcasting station, the same program code is applied to each program of the same genre broadcasted every day or every week, one reservation of video recording is carried out by using the program code, and then the operation of video recording can be performed surely every time through agreement of this program code and the program code transmitted together when the program is broadcasted.
    放送局が提供する、毎日及び毎週などに放送される同じジャンルの番組にそれぞれ同じ番組コードを付属する基本番組表を手掛かりに、番組コードによる1回の録画予約をすることにより、当該番組コードとその番組が放送される時に一緒に送信される番組コードとの一致により、毎回、録画の動作を確実に実施することができる。 - 特許庁
  • (2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, in cases where the suit has been concluded by a method other than a judicial decision, statements by witnesses, the parties themselves and expert witnesses and the results of the observation may be omitted from the statements in the record of oral argument, with the permission of the presiding judge; provided, however, that this shall not apply if a party has requested that such matters should be stated within one week from the day on which he/she acquired knowledge of the conclusion of the suit.
    2 前項の規定にかかわらず、訴訟が裁判によらないで完結した場合には、裁判長の許可を得て、証人、当事者本人及び鑑定人の陳述並びに検証の結果の記載を省略することができる。ただし、当事者が訴訟の完結を知った日から一週間以内にその記載をすべき旨の申出をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • As you mentioned now, the study group on a comprehensive exchange decided to hold hearings with market participants at its seventh meeting, which was held last week, on February 18. While the selection of people to be summoned for a hearing is still ongoing, dates were fixed for March 3, a Thursday, and March 10, also a Thursday, and several more hearings are scheduled for later dates.
    今、お話がございましたように、先週18日に開催された第7回総合的な取引所検討チームでは、当面、市場関係者からヒアリングを行うことを決定しました。ヒアリングに出席していただく方が、どなたになるかは調整中でございますけれども、現時点では来月3日木曜日、それから10日木曜日の日程が固まり、その後も何度か行う予定といたしております。 - 金融庁
  • Regarding a case of insider trading at NHK (Nippon Hoso Kyokai, public broadcast station), a third-party committee submitted an investigative report last week. The report showed that there were some suspicious cases in which the employees concerned have not agreed to undergo voluntary investigation, although insider trading could not be confirmed. What are your views on the third-party committee's findings?
    NHKのインサイダー取引をめぐって第三者委員会の調査報告が先週出されたのですけれども、一部自主調査に応じない、インサイダー事件とは確定できないまでも疑いのある案件等が出てきたわけですけれども、第三者委員会の調査ではありますが、長官のご意見といいますかご所見をお願いします。 - 金融庁
<前へ 1 2 .... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 次へ>

例文データの著作権について