「basho」を含む例文一覧(235)

<前へ 1 2 3 4 5 次へ>
  • The legend that Basho composed the haiku that reads, 'Matsushima, Ah! Matsushima! Matsushima,' is a fabrication concocted by modern people.
    「松島や ああ松島や 松島や」と詠んだといわれるのは後の人々が考え出した作り話である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the death of Basho, zappai (playful literature originating from haiku) flourished temporarily, especially senryu (humorous poem) in which poets competed with each other to make a technically accomplished follow-up line.
    芭蕉没後しばらくは付け句の技巧を競う川柳を中心に雑俳が栄えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the words of Basho, 'searching for even one thing that is related to the seasons is a legacy for the future generations' (Kyorai's Notes).
    芭蕉の言葉にも「季節の一つも探り出したらんは後世によき賜と也」(去来抄)とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Shofu-haikai" is the word for the concept of haikai (seventeen-syllable verse) which Basho MATSUO completed.
    正風俳諧(しょうふうはいかい)とは、松尾芭蕉が大成した俳諧の概念をさすことばである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shomon Jittetsu refers to the 10 particularly excellent pupils among the ones under Basho MATSUO.
    蕉門十哲(しょうもんじってつ)とは、松尾芭蕉の弟子の中で、特に優れた高弟10人を指していう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Basho and Shomon Jittetsu-zu (painted by Nanbo): Kikaku, Ransetsu, Kyorai, Joso, Shiko, Hokushi, Kyoriku, Sora, Etsujin, and Sanpu.
    芭蕉と蕉門十哲図(南峯・筆)其角、嵐雪、去来、丈草、支考、北枝、許六、曾良、越人、杉風 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Senso-ji Temple (on Mt. Benten) in Tokyo Prefecture, famous for being featured in the haiku "A cloud of flowers, Is that the bell from Ueno or Asakusa?" (by Basho MATSUO).
    東京・浅草寺(弁天山)-「花の雲 鐘は上野か浅草か」(松尾芭蕉)の句で著名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In intercalary June of 1694, he met, on the introduction of Kyorai, Basho MATSUO at Kyoto Rakushisha and became Basho's disciple.
    1694年(元禄7年)閏5月、去来を通じて京都嵯峨の落柿舎で松尾芭蕉に会い、芭蕉の門に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Basho MATSUO was one of the Shinshichiro Todo family's retainers; he is thought to have served as a Kumishita (a person who serves under a Japanese military commander) of the Shikibu family.
    松尾芭蕉は藤堂新七郎家の家来であったが、式部家の組下ということになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is also said that Basho MATSUO visited the temple while writing "Oku no Hosomichi" (The Narrow Road to the Deep North), and a memorial stone with a haiku inscribed on it stands within the temple grounds.
    また、松尾芭蕉が奥の細道の途中で立ち寄ったとも言われ、寺内には句碑がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Basho was deeply moved by Yoshinaka's life and he expressed his desire before his death to be buried next to Yoshinaka.
    芭蕉はかねがね義仲の生涯に思いを寄せ、生前から義仲の隣に葬って欲しいと言っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Haikai: Teitoku MATSUNAGA (Teimon-style haiku poetry), Soin NISHIYAMA (Danrin-style haiku poetry), Basho MATSUO (Bahso-style haiku poetry), Buson YOSA, and Issa KOBAYASHI
    俳諧:松永貞徳(貞門俳諧)、西山宗因(談林俳諧)、松尾芭蕉(蕉風俳諧)、与謝蕪村、小林一茶 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Basho used it for expressing apprehension about passing a mountainous area on the way going from a village in Iwate to another village in Mogami.
    岩手の里から最上の庄へ行く途中の山中での心細さを表現するのに用いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • September 10 to 18, 1689, it seems that Basho was relieved to have come so close to Ogaki, he and Sora stayed at Yamanaka-onsen Hot Springs in Kaga Province for 8 days.
    7月27日から8月5日 加賀の国山中温泉で大垣を目前に安堵したか八泊する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • An example of a verse having a kire without a kireji is 'Being tired of a journey-- dream runs amuck in a barren field' by Basho.
    切れ字がないのに切れている例としては、たとえば「旅に病んで夢は枯れ野をかけめぐる」芭蕉がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yamanaka ya, kiku wa taoranu, yu no nioi (With chrysanthemum unplucked, breathes fragrance of a hot spring at Yamanaka spa): a haiku composed by Basho MATSUO in his anthology "Oku no Hosomichi," in praise of the hot spring at the Yamanaka onsen (spa).
    山中や 菊はたおらぬ 湯の匂 奥の細道、山中温泉の湯を賞賛して - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Basho MATSUO who published "The Narrow Road to the Deep North" in the Genroku era of the Edo period visited the place and thought of Sanemori.
    また、江戸時代の元禄年間に刊行された、『奥の細道』の松尾芭蕉も、当地を訪れて実盛を偲んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Basho described in Kyoraisho, 'Without Soin as a forerunner, our Haikairenga would have still maintained the style of Teitoku MATSUNAGA.'
    芭蕉は去来抄にのべている,「上に宗因なくんば、我々が俳諧今以て松永貞徳が涎(よだれ)をねぶるべし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Basho MATSUO left a verse 'The mausoleum has long been desolated and covered with squirrel's-foot ferns and I wonder what the ferns remember,' when he stopped over at this place.
    松尾芭蕉は、ここに立ち寄った折、「御廟年を経てしのぶは何をしのぶ草」などの句を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Rakushisha (literally, a hut where persimmons fell) is a tea hut belonging to Kyorai MUKAI, a follower of Basho MATSUO, located in Sagano (Ukyo-ku Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture).
    落柿舎(らくししゃ)は、嵯峨野(京都府京都市右京区)にある松尾芭蕉の弟子、向井去来の草庵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the Danrin school finished its short golden age, Basho MATSUO appeared and established the new style called 'bafu.'
    談林派が十年ほどの短い最盛期を終えると、その後には松尾芭蕉があらわれ、「蕉風」と呼ばれる作風を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • What Basho wanted to say was that a kire depends solely on the verse's content, and not on the presence of a kireji.
    つまり芭蕉の言いたいことは、切れは句の内容の問題で切れ字があるなしの問題ではないということである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kokeishi Bairin/Hitome Manbon (ten thousand trees at a glance)/Basho's Poem Monument: the monument is inscribed with Basho's poem that reads 'I feel spring has finally come to see beautiful moon and plum flowers,' but there is no record of Basho MATSUO visiting Tsukigase and it is also not clear whether or not the poem was truly created by Basho.
    こけいし梅林・一目万本・芭蕉句碑「春もやゝけしきとのふ月と梅」と刻まれているが、松尾芭蕉が月ヶ瀬の地に来た事実を実証する資料は存在せず、本当に芭蕉の句であるか否かははっきりしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Hagoromo" (Celestial Robe), "Kocho" (Butterflies), "Yokihi" (Consort Yáng Guifei), "Soshi Arai Komachi" (Komachi Washing the Manuscript), "Sekidera Komachi" (Komachi at Seki-dera Temple), "Toboku" (Toboku-in Temple), "Teika" (FUJIWARA no Teika), "Sengan-ji" (Sengan-ji Temple), "Higaki" (Cypress Fence), "Uneme" (A Court Lady), "Ohara Goko" (The Emperor's Trip to Ohara), "Gio," "Hotoke no hara" (The Courtesan on Buddha Plain), "Yuya" (The Courtesan Yuya), "Senju," "Futari Shizuka" (The Two Shizukas), "Yoshino Shizuka" (Shizuka at Yoshino), "Eguchi" (Port of Eguchi), "Yugyo Yanagi" (The Priest and the Willow), "Mutsura" (In the Village of Mutsura), "Fuji" (The Spirit of the Wisteria), "Basho" (The Basho Tree)
    『羽衣』『胡蝶』『楊貴妃』『草子洗小町』『関寺小町』『東北』『定家』『誓願寺』『檜垣』『采女』『大原御幸』『祇王』『仏原』『熊野』『千手』『二人静』『吉野静』『江口』『遊行柳』『六浦』『藤』『芭蕉』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the Edo period the haiku poet Matsuo BASHO visited the Aobaka grave of Tomonaga and composed the poem: 'Cloaked entirely in lichen and ivy, is this Buddha?'
    江戸時代の俳人松尾芭蕉は青墓の朝長の墓所を訪れて「苔埋む蔦のうつつの念仏哉」と詠んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His writings are elegant and they even remind people of unique and outstanding work done by Basho MATSUO and Koetsu HONAMI' (comment done by Isao SHIMOJIMA).
    「芭蕉に似た趣のあるばかりか、本阿弥光悦などのある特殊な作をさへ偲ばせる高雅な書品」(下島勲の評)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Coupled with Rotsu YASOMURA, who was a begging monk and poet belonging to the Basho school, his lifestyle can be traced back to these wandering haiku poets.
    また、蕉門の乞食僧俳人であった八十村路通などと合わせて、そこに放浪俳人の系譜を見ることもできる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsutamomiji Utsunoya-toge (painted maples in Utsunoya-toge pass) was a sewamono play (basically concerned with the lives of the townspeople and merchants), written by Mokuami KAWATAKE, based on the ninjobanasi (human-interest story) by Basho KINGENTEI.
    『蔦紅葉宇都谷峠』は金原亭馬生の人情噺を原案として河竹黙阿弥が書いた世話物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Iga City (Iga-ueno area) is home to many tourist spots such as Ueno-jo Castle, Iga-ryu Ninjutsu Yashiki (Iga School Ninja House), and the Haisei-den, a memorial hall for Basho MATSUO.
    伊賀市(伊賀上野地区)には上野城、伊賀流忍術屋敷、松尾芭蕉ゆかりの俳聖殿など名所が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Through interactions with poets of haikai such as Kihaku, who was also a travelling monk, and Jiryu and Bakusui, who were both from Kaga Province, he endeavored to revive haikai in the style of Basho.
    俳人で行脚僧の既白や加賀国出身の二柳・麦水などと交流し、蕉風俳諧の復興を志した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the Edo period Haikairenga reached its zenith, and Saikaku IHARA and Basho MATSUO appeared from the Kyoto-Osaka area; however, renga had become obsolete.
    江戸時代には俳諧連歌が隆盛となり、上方から井原西鶴、松尾芭蕉らを輩出したが、連歌自体は廃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The latter holds rengakai such as Fukagawa Bashoan (the hut in Fukagawa in which Basho lived), and composes renga by traditional master and renju (people who attend the party to compose poetry).
    後者は深川芭蕉庵の連歌会などを催し、伝統的な宗匠と連衆による連歌句作を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1690, Basho moved to the Genjuan (hut of the phantom dwelling), spent the next spring Mumyoan (house of anonymity) in Awazu, and in April he stayed at Rakushisha (fallen persimmon house) in Saga.
    芭蕉は元禄3年幻住庵にはいり、4年春を粟津の無名庵でむかえ、4月嵯峨の落柿舎ですごした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is the leading travelogue among Japanese classics and was also the best known work among the books written by Basho MATSUO.
    日本の古典における紀行作品の代表的存在であり、松尾芭蕉の著書の中でも最も有名な作品である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It took approximately 150 days, with the total distance covered being approximately 2400 kilometers traveling the Tohoku and Hokuriku districts and Basho returned to Edo in 1691.
    全行程約600里(2400キロメートル)、日数約150日間(約半年)中に東北・北陸を巡って元禄4年(1691年)に江戸に帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • September 8 to September 10, 1689, returned from Yamanaka-onsen Hot Springs and September 19 and 20, Basho extended his stay at the request of his host but no mention of Ataka no seki (the Ataka barrier station) was made.
    7月25日から27日山中温泉から戻り8月6日から7日 懇願され滞在長引くも安宅の関記述なし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A haikai poet, Basho MATSUO who walked across provinces in the Edo period was from an area which is present-day Iga City, Mie Prefecture.
    江戸時代の諸国を行脚していた俳諧師・松尾芭蕉は、現在の三重県伊賀市に当たる地方の出身者だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After served the Tosho family (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks), he lived in the Rakushisha (Kyorai's hermitage named after the persimmons in the garden fell in a typhoon) in Sagano in Kyoto where Basho MATSUO wrote "Saga nikki" (Saga diary).
    堂上家に仕えた後京都嵯峨野の落柿舎(らくししゃ)に住み、松尾芭蕉はここで『嵯峨日記』を執筆した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the fields other than philosophy, he produced a large number of reviews and essays on Basho MATSUO, Kanzan poetry, Leo Tolstoy, and Rainer Maria Rilke.
    哲学以外の分野においても、松尾芭蕉、寒山詩やレフ・トルストイ、ライナー・マリア・リルケに関する考察や随筆も多く残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsunayoshi's rule covered the Genroku period, which saw the appearance of men of culture such as Monzaemon CHIKAMATSU, Saikaku IHARA and Basho MATSUO and a booming economy.
    綱吉の治世下は、近松門左衛門、井原西鶴、松尾芭蕉といった文化人を生んだ元禄期であり、好景気の時代だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His style was commented to be very like Basho style haikai poetry whose knowledge in Chinese-style poems was deeply influenced by China's hermit literature (prose writing [on secular and non-secular subjects] in the Kamakura period [in medieval Japan]).
    漢詩文の素養が深く中国の隠者文芸の影響を受けた蕉風俳諧の作風であると評されており。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • May 22, 1689, Basho visited Kurobane, Otawara City, Tochigi Prefecture and stayed with the Jodaigaro (chief counselor of a castle) of the Kurobane Clan Takakatsu JOHOJI whose haigo (the pen name of a haiku poet) was Tosetsu.
    4月4日 栃木県大田原市黒羽を訪れ、黒羽藩城代家老浄法寺高勝、俳号桃雪の元に投宿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For example, in the famous verse by Basho, 'An old pond-- a splashing sound of a frog jumping in,' there is a cut after 'an old pond' to allow for a momentary pause.
    たとえば有名な芭蕉の句「古池や蛙飛び込む水の音」芭蕉 では、「古池や」の後で一呼吸、句の流れが切れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The early characteristics of Otsue which contained many Buddhist paintings are well expressed in the haiku by Basho MATSUO, 'Various kinds of Buddha are drawn in Otsu-e, so which one will the painter draw in the New Year.'
    松尾芭蕉の俳句「大津絵の筆のはじめは何佛」には、仏画が多かった初期の大津絵の特徴が表れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1947, just before his death, he completed "A Commentary on the Seven Collections of the Basho School" which he began seventeen years ago back in 1920.
    大正9年(1920年)には『松尾芭蕉七部作』の注釈を始め、17年かけて晩年の昭和22年(1947年)に評釈を完成させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thus, there is a theory that Basho MATSUO was actually a ninja or a spy and it is used as a subject of novels and so on.
    そのため、松尾芭蕉は実は忍者あるいは隠密だったのではないかとする説があり、小説などでも題材に扱われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Basho MATSUO, the most famous haiku poet, wrote the following poem in the spring of 1688 thinking of the days during which he had served.
    江戸時代の代表的俳人・松尾芭蕉は、1688年(貞享5年)春、かつて奉公した頃のことなどを思って次の句を詠んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Zenchiku was also a great playwright and produced a series of excellent works such as 'Teika', 'Basho' and 'Kakitsubata', which are still performed today.
    また禅竹は作能にもすぐれた手腕を見せ、「定家」「芭蕉」「杜若」など現在でも演じられる佳曲を次々と生みだした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the war, he released "Entotsu no mieru basho (Where Chimneys Are Seen)," a movie based on Rinzo SHIINA's "Mujaki na hitobito (ingenuous people)." This movie provided a 'new style of laughter.'
    戦後になると、椎名麟三の『無邪気な人々』を映画化した『煙突の見える場所』を発表し、「新スタイルの笑い」を提供した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The 'Hanaya Diary' states that after the selection of poems for 'Sarumino' and a recitation was held, Basho especially ordered Toba no bundai (a tiny wooden desk) from Fukagawa.
    「花屋日記」によれば、「猿簑」の撰が成り、吟声のとき、芭蕉はわざわざ深川から鳥羽ノ文台を取り寄せたという記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 次へ>

例文データの著作権について