To solve problems in a conventional vibration suppressing device for carried object wherein since the carried object is a part of a carrying means and not a carried object and a control system is formed without considering the energy of the carried object at resonance frequency, the vibration of the carried object carried by a carrying means cannot be suppressed earlier. 従来の搬送物の振動抑制装置では、搬送物は搬送手段の一部であって搬送物でない上に、搬送物の共振周波数でのエネルギーを考慮した制御システムとはなっていないため、搬送手段によって搬送される搬送物の振動を早期に抑制することができない。 - 特許庁
More specifically, the metallic pipe forms a bent shape not attainable by the flexible pipe is formed by the metallic pipe, and the flexible pipe attains the correction of a minute slippage in the positional relation of a water supplying part for tap water or the like differed depending on construction sites and the feed port part of a sanitary washing device body, which cannot be attained by the metallic pipe. 具体的に言えば、可撓性配管で達成できない曲げ形状を金属管が形成し、金属管で達成できない、現場によって異なる水道水などの給水供給部品と衛生洗浄装置本体の給水口部の位置関係の微妙なズレを矯正することが可能となった。 - 特許庁
In the recognition of the place of the substrate that cannot be entirely housed in a photographable region, only a recognizing mark 2a on one side is housed in the photographable region and is imaged first, the substrate 2 is moved in the substrate-carrying direction (a) and the recognizing mark 2b on the other side is housed in the photographable area, and the imaging is carried out. 撮像可能エリアに全体が収まらない基板の位置認識において、最初に一方の側にある認識マーク2aのみを撮像可能エリアに収めて撮像を行い、その後に基板2を基板搬送方向aに移動させ、他方の側にある認識マーク2bを撮像可能エリアに収めて撮像を行う。 - 特許庁
Since a two-dimensional code 7 can be read by using the handy scanner in this management code read system, even though it cannot be read by the fixed two-dimensional code reader 1, recording information is inputted to the computer 3 in a short time, and it is unnecessary to enter recording information, or to enter it to the two-dimensional code 7. したがって、本発明に係る管理コード読取システムでは、固定式2次元コードリーダー1で2次元コード7を読み取れないときは、ハンディスキャナ2を用いて読み取ることができるため、コンピュータ3に記録情報を短時間で入力できると共に、前記記録情報を2次元コード7に併記しなくて済む。 - 特許庁
To provide a transmission line the transmission loss due to the conductor resistance, of which is reduced and which can sufficiently be used, even for applications, such as an input stage of a receiver and a resonator needing a sharp resonance wherein even a very small loss cannot be permissible, and to provide an electronic component that uses the same and a manufacturing method of the transmission line. 導体抵抗による伝送損失を低減させ、受信機の入力段や、鋭い共振が必要な共振器など、僅かな損失も許容できない用途においても、十分に使用できる伝送線路、及び、それを用いた電子部品、更にはそのための製造方法を提供する。 - 特許庁
When the maximum point of the c wave (midsystole re-elevation wave) or the minimum point of the d wave (late systolic re-descent wave) are unclear and the maximum point and the minimum point of each component cannot be discriminated, the acceleration pulse wave is further differentiated twice to obtain the maximum point and the minimum point in the acceleration pulse wave. c波(収縮中期再上昇波)の極大点及びd波(収縮後期再下降波)の極小点が明瞭でなく、各成分の極大点、極小点が判別できない場合には、加速度脈波をさらに2回微分して、加速度脈波における極大点、極小点を求める。 - 特許庁
If the possibility of collision is high, it is judged whether the objective vehicle can stop at a position before a predicted collision position and, if it is judged that the vehicle cannot stop there, the running support information for supporting the prevention of collision accident is provided to the objective vehicle to support the prevention of collision accident of both the movable body and the vehicle. 衝突可能性が高い場合には、対象となる車両が衝突予想位置までに停止可能かを判断し、停止できないと判断した場合に、対象となる車両に対して衝突事故防止を支援するための走行支援情報を提供することにより、両者の衝突事故の防止を支援する。 - 特許庁
To provide a method which can sufficiently cool a metal strip S and can prevent facilities around the outlet side of an annealing furnace from burning out, even when the metal strip S cannot surely have such a length in the inside of a soaking area and the inside of a cooling zone as to sufficiently cool the metal strip S after having been annealed in a continuous annealing line. 連続焼鈍ラインにて、焼鈍後の金属帯Sが冷却されるのに十分な、均熱帯内部、冷却帯内部の金属帯Sの長さを、確保できない場合でも、金属帯Sを十分に冷却でき、焼鈍炉出側周辺の設備が焼損するのを防止できる方法を提供する。 - 特許庁
When it is determined that action of the operation has been made, an operation lock/message display means locks the operation and displays not only a warning message informing that the device cannot be operated due to the risk during walking but also a message prompting the user to stop in a safe place to operate the device, in a display part. 操作のアクションが有ったと判定されたとき、操作ロック/メッセージ表示手段は、操作のロックを行い、表示部に、歩行中であり危険であるため操作できない旨の警告メッセージを表示させると共に操作を望むなら安全な場所で静止して装置を使用するように指示するメッセージを表示させる。 - 特許庁
To solve a problem of bad operability that, when the control of a videodisk reproducing device such as a DVD is performed using a VCR control command, the command corresponding to operation for a chapter is not available, the command for reading chapter information from the videodisk reproducing device is not available, or the command for searching a track number cannot be used to the videodisk reproducing device. VCR制御コマンドを用いて、DVD等のビデオディスク再生装置の制御を行う場合、チャプターの操作に対応したコマンドがない、ビデオディスク再生装置からチャプター情報が読み出すためのコマンドがない、ビデオディスク再生装置に対してはトラック番号サーチのコマンドが利用できない、といった問題があり操作性が悪い。 - 特許庁
When a communication destination computer 2 informs a communication source computer 1 of a connection enabled state by using a 1st connection information table 12, the communication source computer 1 recognized that the communication destination computer 2 is available for connection and when the communication source computer 1 cannot be connected to the communication destination computer 2, the communication source computer 1 discriminates that the communication destination computer 2 is not connectable. 通信元コンピュータ1は、第1接続情報テーブル12において、通信先コンピュータ2から接続可能を通知された場合その通信先コンピュータ2が接続可能であるとし、通信先コンピュータ2と接続できなかった場合に通信先コンピュータ2が接続可能でないとする。 - 特許庁
To provide a mobile phone searching system whereby possessors having mobile phones can quickly and efficiently search a position of the opposite party even under an environment without a base station, an environment where the base station is not available because of a disaster, an accident and congestion or the like, and even under a state such as a distress where the opposite party lies unconscious and cannot reply. 基地局のない環境下、災害や事故、輻湊などのため基地局が使えない環境下、遭難時などで相手が意識不明で応答ができない状況下においても、携帯電話を持つ者同士が、相手の位置を、迅速に、効率的に探索できる携帯電話探索システムを提供する。 - 特許庁
To solve the problem that sufficient performance of an optical pickup cannot be secured because during recording/reproducing to/from a two-layer disk, reflected light from a layer other than a recording/reproducing target layer interferes as unnecessary light with signal light on the light receiving surface of a photodetector, causing superimposition of a large fluctuation component or a noise component on a detected signal. 2層ディスクへの記録または再生において、記録再生対象層以外の他層からの反射光が、不要光として光検出器の受光面上で信号光と干渉し、結果的に検出信号に大きな変動成分やノイズ成分を重畳してしまい、光ピックアップの性能が十分に確保できない。 - 特許庁
An initial setting/control section drives a program of a communication parameter setting section for setting parameters including encrypted communication parameters in order to set communication parameters (step S21d), transfers such program to a location that cannot easily be found (step S21e), and deletes operation and transfer logs of the same program (steps S21f, step S21g). 初期設定制御部は、暗号化された通信パラメータを含む通信パラメータ設定部のプログラムを起動して通信パラメータを設定させ(ステップS21d)、そのプログラムを容易に発見できない位置に移動し(ステップS21e)、上記プログラムの動作及び移動のログを削除する(ステップS21f、ステップS21g)。 - 特許庁
An automatic transmission control unit ATCU determines whether the switching valve causes such a normally opening failure that a pressure adjusting valve and a second hydraulic chamber cannot be switched to non-communicative states based on a parameter (for example, inertia phase time) for expressing a dynamic characteristic when shifted to a second shift stage from a first shift stage (S20). 自動変速機コントロールユニット(ATCU)は第1変速段から第2変速段への変速時の動特性を表すパラメータ(例えば、イナーシャフェーズ時間)に基づいて切換弁が調圧弁と第2油圧室との間を非連通状態に切り換えることができない常開故障を起こしているか判定する(S20)。 - 特許庁
Solvent Red 135 is not soluble in many organic solvents, and as pigments do not dissolve and the HCB inside cannot be extracted by Soxhlet extraction with solvents such as toluene, it is possible to underestimate the HCB content, and that could lead to actual shipments of products with HCB content higher than the BAT level.
ソルベントレッド135は、多くの有機溶媒に不溶であり、トルエンなどによるソックスレー抽出では、顔料が溶けず、内部のHCBが抽出されないために、HCB含有量を低く見積もってしまう可能性があるため、実際にはBATレベル以上のHCBを含有する製品が出荷されてしまうおそれがある。 - 経済産業省
More specifically, as crime prevention and disaster prevention and activation of local communities (Chapter 3) are in the fields where we, in principle, cannot expect a large sum of returns, it seems to be preferable that these activities are provided as volunteer work as long as possible while we make use of current distribution infrastructures and networks owned by distribution companies.
具体的には、防犯・防災や地域コミュニティの活性化(第三章)などは、基本的に大きな対価を期待できない分野であるため、流通事業者の持つ既存の物流インフラやネットワークを活かしながら、できる範囲でボランティア活動として行っていくことが望ましいと考えられる。 - 経済産業省
The Website Terms of Use may be deemed invalid, in principle, when the website has simply not provided an "Agree" button, and also when the user cannot make out the Website Terms of Use because the link to the Website Terms of Use is too small to identify and is difficult to locate by a user who has been notified of their existence.
特に、単に同意クリックなどの仕組みがないだけでなく、サイト利用規約へのリンクボタンがサイト内の目立たない場所に小さく表示されているに過ぎないなど、利用者がサイト利用規約の存在に気がつかないであろう場合には、原則として法的効力は認められないと考えられる。 - 経済産業省
In such case, the buyer may claim for the termination of a contract (or for compensation) if the buyer cannot perform the purpose of the sales contract due to a defect in the subject item, for example, where, the buyer was not aware of such defect upon conclusion of the sales contract (hereinafter referred to as "liability for defects" under Article 570 of the Civil Code.
この場合、買主は、目的物の欠陥(瑕疵)により売買契約の目的が達せられない場合において、売買締結時に瑕疵について買主が知らなかったのであれば、契約解除(や損害賠償)の請求ができる(これを法律上「瑕疵担保責任」という(民法第570条))。 - 経済産業省
Other examples of this explicit waiver include cases where the business entity displays the message: "The consumer is deemed to have consented to waive confirmation measures" or in which the consumer cannot buy a product unless he clicks the button: "I expressly waive confirmation measures".
例えば、確認措置を講じていない事業者が、一方的に「確認措置を要しない旨同意したものとみなす。」としているような場合や、「確認措置を必要としない旨表明いたします」というボタンをクリックしなければ商品を購入できないような場合はここでいう消費者の意思の表明には当たらない。 - 経済産業省
If vendors cannot be displayed in this manner for unavoidable reasons, measures should be taken in advance to enable the consumers to effortlessly move from the beginning of the advertisement to the part where these matters are explicitly shown or require the consumer to go through the screen, which shows these matters, in order to reach the screen on which one can enter a purchase contract.
やむを得ず、冒頭部分への記載を行うことができないときには、冒頭部分から容易に記載箇所への到達が可能となるような方法又は契約の申込みのための画面に到達するにはこれらの事項を画面の経由を要するような方法を予め講ずるべきである。 - 経済産業省
(A) Shrink-wrap contract If the user is aware of the contents of a license agreement before breaking the seal of the media (such as the film wrap or seal) and he proceeds to break the seal with intent to conclude a license agreement, the license agreement is formed ("shrink-wrap contract") (Paragraph 2, Article 526 of the Civil Code). In such case, the user cannot return the product on the ground that he did not consent to the agreement.
ⅰ)シュリンクラップ契約の場合ユーザーが、媒体の封(フィルムラップやシール等)の開封前に、ライセンス契約の内容を認識し、契約締結の意思をもって媒体の封を開封した場合は、ライセンス契約が成立(民法第526条第2項)しているため、不同意を理由とした返品は認められない。 - 経済産業省
.(B) Click-on contract If the user is aware of the contents of the license agreement before clicking the button "I Agree (to the license agreement)", where he clicks the button with intent to conclude a license agreement, the license agreement is formed ("click-on contract") (Paragraph 2, Article 526 of the Civil Code). Therefore, he cannot return the product on the ground that he did not consent to the agreement.
ⅱ)クリックオン契約の場合ユーザーが、画面上で「(ライセンス契約に)同意する」というボタンをクリックする前に、ライセンス契約の内容を認識し、契約締結の意思をもってクリックした場合は、ライセンス契約が成立(民法第526条第2項)しているため、不同意を理由とした返品は認められない。 - 経済産業省
For example, if the screen is configured in such a way that the user can easily identify the contents of the license agreement before clicking the Agree Button (in other words the screen configuration is such that the user cannot click the Agree Button unless he has scrolled through the entire contents of the license agreement), then it will often be considered that the license agreement has been formed.
例えば、画面上でライセンス契約の内容をスクロールさせ、最後までスクロールしなければ同意ボタンをクリックできないような画面構成をとる等、ユーザーが同意ボタンをクリックする前に契約内容を通常認識できるような表示となっている場合、ライセンス契約の成立が認められることが多いと解される。 - 経済産業省
The Primary Agreement grants the user a tacit right to terminate it, if he does not agree to the license agreement. Can the user return the product even where it is clearly stated at the time the Primary Agreement is concluded (that is, at the time the product is purchased at the store) that he cannot return the product even if he does not agree to the license agreement?
ユーザーがライセンス契約に不同意の場合、提供契約において黙示の解除権があると解することが合理的であるが、不同意の場合であっても返品できないことが提供契約締結時、すなわち販売店での代金支払時に明示されていた場合であっても、返品は認められるのだろうか。 - 経済産業省
On the other hand, unlike a simple purchase and sale of products, the legal implications of a SaaS remain somewhat ambiguous due to the nature of the term "service." Furthermore, considering the nature of a SaaS, which offers its services via a network on a computer system, we cannot reasonably expect that such service will be perfectly rendered by the service provider at all times.
他方で、単純な物の売買とは異なり、サービスの提供という曖昧な側面を有しており、またコンピューターシステムを利用し、ネットワークを通じてサービスを提供するという特質上、常に完全な状態でのサービスを提供しつづけるということを事業者に要求することはできないという特質もある。 - 経済産業省
Should legislation or discretion contravene the Agreement, Japan should report it immediately to the AD Committee and other GATT/WTO forums to seek appropriate remedies. Therefore, if an anti-dumping measure is suspected of violating GATT and/or the AD Agreement, Japan should seek resolution through the WTO in dealing with the increased abuse of AD measures by certain countries; if resolution cannot be reached through bilateral consultations, the abuses should be referred to WTO panels. また、我が国としてはGATT 第6条、AD 協定等に反している不当なAD 措置については、国際ルールに基づき、WTOの場で解決を図っていくべきであり、二国間協議で問題が解決しない場合には、パネルを通じて問題を解決していくことが必要であると考える。 - 経済産業省
Organisation Environmental Footprint studies int ended to support comparative assertions (i.e. claims about the environmental superiority or equivalence of organisations compared to other organisati ons) cannot be made on the basis of studies using only the OEF gui de but rather shall be based both on this OEF gui dance AND relat ed Organisation Footprint Sector Rules (OFSRs).
組織の環境フットプリント調査の目的が比較表明(ある組織が他の組織より環境的に優位または同等という主張)の支援である場合、OEF一般規則のみによる調査を根拠に行うことはできず、本OEFガイダンスおよび関連する組織のフットプリントセクタールール(OFSR)の両方に基づいて行う。 - 経済産業省
Even accepting that the increase in sole proprietorships becoming incorporated and those incorporating their businesses from startup is one reason for the decline in self-employed proprietors, in the case of Japan, where there has been a decline in selfemployed businesses overall unlike in the U.S., a simultaneous decline due to other factors that cannot be fully explained in this way appears to have occurred. 法人成りや当初から法人形態で事業を始める者が増加したことが自営業主減少の一因といえたとしても、アメリカとは異なり総体としての自営業者の減少が見られる日本の場合は、そうしたことで説明を尽くせない別の要因による減少もが同時に起こったと思われる。 - 経済産業省
Although these include cases in which support cannot easily be provided by private financial institutions acting alone, new loans and rescheduling are arranged by government-affiliated financial institutions in approximately 50% of cases, suggesting that these institutions complement private financial institutions and encourage them to provide support.
なお、こうした案件の中には、民間金融機関単独では支援が困難な場合も存在すると考えられるが、約5割の案件において政府系金融機関の新規融資やリスケジュールが実施されており、民間金融機関の補完や、民間金融機関の支援の呼び水としての役割を果たしている様子がうかがえる。 - 経済産業省
As client enterprises were allowed to give multiple answers, direct comparisons with the responses of contractors cannot be made. It nevertheless seems important that contractors recognize the changes in transaction patterns that they confront and their own position in the market from a greater variety of angles, and that they take action in response.
発注側については複数回答であるため、受注側の回答と単純に比較はできないが、受注企業においては、自社を取り巻く取引構造の変化と、市場での自社の位置づけを更に多角的に認識して、これに適応するための取組を行っていくことが重要なのではないだろうか。 - 経済産業省
Among the enterprises that responded “do not think sale of business is possible,” however, 75.0% have more assets than debts (Fig. 3-2- 24), and the possibility cannot be ruled out that they give up the idea of a sell-off from the outset and consider exiting due to lack of concrete information about selling a business. しかし、「事業売却が自社に可能だとは思えない」と回答している企業のうち、債務超過でない企業が75.0%もあり(第3-2-24図)、事業売却に関する具体的な情報が不足しているために、事業売却の活用を初めからあきらめて廃業を検討している可能性も否定できない。 - 経済産業省
In accordance with this argument, even if the real effective exchange rate increases, profitability in export industries would not be affected much as far as the terms of trade improve and offset the appreciation of the currency. However, if the appreciation of the real effective exchange rate is so considerable that the terms of trade cannot explain it, profitability of the export industries would be damaged. これによれば、実質実効為替レートが上昇しても、それに見合った交易条件の改善が生じるのであれば輸出産業の収益性は大きな悪影響を受けないが、交易条件では説明できない大幅な実質実効為替レートの上昇は、輸出産業の収益性を損なうことになる。 - 経済産業省
But, the increase of intermediate commodity exports and repatriation of direct investment profit to Japan will vary depending on changes of the competition environment, and therefore cannot be always sustainable. Thus, to achieve more effect, it is necessary to improve the competitiveness of the intermediate commodity exports and develop a better environment for the domestic repatriation of funds. 但し、中間財輸出の拡大や直接投資収益等の国内への還流は、競争環境の変化等によっては、必ずしもサステイナブルなものとは言い切れず、一層の効果を上げていくためには、中間財輸出競争力の向上や資金の国内還流に向けた環境整備が必要である。 - 経済産業省
These fiscal deficits probably lead to restraints on public investment for infrastructure development, and because SLR curbs funding to the private sector, the necessary private sector investment most likely cannot be implemented. As a result, some have pointed out that improvements aimed at further growth of India’s economy are necessary. このような財政赤字は、インフラ整備のための公共投資を抑制することにつながる可能性があるほか、法定流動性準備率が民間部門への資金供給を阻害することにより必要な民間投資が行えなくなる可能性があり、インド経済の更なる成長に向けて改善が必要と指摘されている。 - 経済産業省
The reason for this is nothing but the fact that Japan has made so many exceptions to the liberalization; considering that, as stated above, in recent years more and more FTAs, especially those concluded between developed nations, commonly achieve a liberalization rate of 95% or above and nearly 100% in terms of trade items, it cannot be denied that the liberalization rates of EPAs/FTAs concluded by Japan are low. これは、我が国が自由化の例外を多く設けてきたからにほかならないが、前述のように、近年、特に先進国間では通常、品目数ベースで95%以上、100%近い自由化を達成する FTA も多くなっていることを考えると、日本がこれまで結んできた EPA/FTA の自由化率は低いと言わざるを得ない - 経済産業省
In order to gain the attention of salespersons, etc., the compliance rules should not simply list matters which are prohibited. Instead it is effective to make adjustments such as using a Q&A format with hypothetical situations likely to occur in the corporation, or a straightforward list of what can and cannot be done (called dos and don'ts) . コンプライアンス・ルールを、営業担当者等の読み手に訴えるものとするためには、 単純に禁止事項を羅列するのではなく自社で起こりそうな場面を具体的に想定したQ&A形式にする、してはいけないことが端的に分かるリスト形式にする(Do's & Don'ts などと呼ばれる)等の工夫をすることが効果的。 - 経済産業省
On the other hand, since the identification information of the ink ribbon cartridge cannot be read out upon occurrence of some trouble therein although no trouble is recognized in the facsimile, a temporary release mode is set so that the step for reading identification information is not executed temporarily (S24). 一方、ファクシミリ装置においては何ら故障は認められないものの、インクリボンカートリッジにおいて何らかの故障が発生した場合には、そのインクリボンカートリッジに限って識別情報が読みとれないため、一時的に識別情報読み取り処理(S24)を実行しないように一時解除モードが設定される。 - 特許庁
In the evaluation of bid prices, the bid prices of Mexican companies are discounted by 10% in comparison with those of Non-Mexico FTA Country Companies. Large bids are designated “international public bids to be called for in accordance with the provisions of the Free Trade Agreement,” and Non-Mexico FTA Country Companies cannot participate. 入札価格の評価にあたって、メキシコ企業は、非メキシコFTA 国の企業に比べて、その入札価格が10%ディスカウントされる制度があり、また、大規模な入札は「自由貿易協定の規定に従って行われる国際公共入札」として行われるが、この入札には、非メキシコFTA 国の企業は参加することができない。 - 経済産業省
In other words, in local production sometimes companies cannot procure the same materials and parts as the ones envisioned in the design of their headquarters and therefore, in order to realize low-cost local production, they must consider what kind of materials and parts are available locally at the initial stage of designing and developing products for the local markets. つまり、現地生産において、本社の設計どおりの素材や部品が調達できない場合もあり、進出先国における製品の低コスト化を実現するためには、製品の設計・開発の当初から現地調達可能な素材・部品を念頭に置いた設計・開発を行わなければならない。 - 経済産業省
What about cultural exports from Japan to other Asian countries? Can such exports be called active when compared with cultural exports from Japan to the United States? Japan’s cultural exports to other Asian countries and the exports to the United States cannot be simply compared with each other because the value of such exports is influenced by concerned countries’ economic size and their geographical locations. アジア域内の文化関連財の貿易が伸びてきたことを見たが、例えば我が国からアジアへの文化関連財輸出は、我が国から米国への輸出と比較しても活発と言えるのだろうか。輸出額は当事国の経済規模や距離に影響されるため単純に比較することはできない。 - 経済産業省
"PatioDaimon" is based on the concepts of "an area that lets you feel as if you are on a small trip" and "a place that can produce fine days for city citizens."Its aim is to provide a wonderful experience that cannot be had at large stores in outlying areas to shoppers, tourists, and senior citizens, who will become the primary users of facilities in the city. 「ぱてぃお大門」は、「小さな旅気分を味わえるまち」、「市民の晴れの日を演出できる場所」をコンセプトとし、来街者や観光客、今後のまちなか施設の主な利用者となる高齢者に対して、郊外大型店では味わえない「晴れ舞台」を提供することを狙いの1つとしている。 - 経済産業省
The vending machine which establishes antitheft security is provided, in which the antitheft plate 9 cannot be easily broken off because a regulation member 12 bites, thereby the flexure is regulated even though being pushed into inside of a warehouse by providing the regulation member 12 near the shaft part 9a of the antitheft plate 9 of the vending machine. 自動販売機の盗難防止用プレート9の軸部9a近傍に規制部材12を備えることによって、庫内側へ押しても、規制部材12が噛み込み、たわみが規制されることにより、盗難防止用プレート9が容易に外れず盗難防止が図れる自動販売機を提供できるものである。 - 特許庁
To provide a hydrogen two-stroke engine with an upper cover scavenging hole capable of improving scavenging capacity, and improving combustion efficiency of hydrogen fuel by taking fresh air into a cylinder while eliminating a defect in which a two-stroke engine using hydrogen as fuel has poor exhaust efficiency and cannot output sufficient power, and a trap valve thereof. 水素を燃料とする二行程エンジンの排気効率が悪く充分な出力が出ないという欠点を無くし、掃気能力を高め、新鮮な空気を筒内に取り込んで、水素燃料の燃焼効果を高めることのできる上蓋部掃気孔付水素二行程エンジンとそのトラップ弁を提供することを目的とする。 - 特許庁
Where there is a tacit convention that principles are not to be disputed; where the discussion of the greatest questions which can occupy humanity is considered to be closed, we cannot hope to find that generally high scale of mental activity which has made some periods of history so remarkable.
原理について異を唱えてはならないという暗黙の決まりがあるところでは、つまり人類の関心を占める最大の問題についての論議は決着済みだと考えられているところでは、歴史の数時代を注目に値するものとするような一般的に高い精神活動は、見出しようもありません。 - John Stuart Mill『自由について』
There is a degree of folly, and a degree of what may be called (though the phrase is not unobjectionable) lowness or depravation of taste, which, though it cannot justify doing harm to the person who manifests it, renders him necessarily and properly a subject of distaste, or, in extreme cases, even of contempt:
愚劣の度合、(気にさわる言い方にしろ)趣味が低劣でありあるいは堕落している度合には、そういう趣味を呈している人を傷つけることは正当化でいないにしろ、そういう人が嫌悪の的となり、極端な場合は、軽蔑の的となるのは、必然でもあり当然でもある度合があるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
If the public have any jurisdiction over private concerns, I cannot see that these people are in fault, or that any individual's particular public can be blamed for asserting the same authority over his individual conduct, which the general public asserts over people in general.17
もし公衆が私的な事項に司法権を持つのなら、私はこうした人々が誤っているとは言えないし、あるいは、一般的な人民にたいす一般的公衆が主張する同じ権威を、個人が属する特定の公衆がその個人的な行為にたいして主張するのを、非難できるとは思えません。 - John Stuart Mill『自由について』
But it must be remembered that taxation for fiscal purposes is absolutely inevitable;that in most countries it is necessary that a considerable part of that taxation should be indirect;that the State, therefore, cannot help imposing penalties, which to some persons may be prohibitory, on the use of some articles of consumption.
しかし、財政目的の課税は絶対に不可欠であり、ほとんどの国では、課税のかなりの部分が間接税にならざるをえないこと、したがって国家はなんらかの消費物品の使用にたいして、それで使用禁止になる人がいようとも、科料を課すよりほかはないのだというとを、思い起すべきです。 - John Stuart Mill『自由について』
If the conciseness and generality of Baron Humboldt's dissertation had not obliged him in this instance to content himself with enunciating his conclusion without discussing the premises, he would doubtless have recognised that the question cannot be decided on grounds so simple as those to which he confines himself.
フンボルト男爵の論述が簡潔で概論的であるために、この事例では、前提の議論もなしに結論だけを述べるだけで満足せざるをえなかったが、そうでなければ、うたがいもなく彼は、この問題が自分が限定したような単純な根拠に基づいて決定できないことを認めたことでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
Creation Scientists who spend so much time pointing out problems with Darwinian theory sometimes seem to assume that if a scientific theory cannot explain everything to everyone's satisfaction, if some of the predictions of the theory are questionable, if anomalies exist, then the total theory must be incorrect.
創造説科学論者は、多くの時間をダーウィン理論の問題点を指摘することに費やしているけど、科学的理論がなんでも誰もが納得するように説明できなきゃ、理論の予測のどれかが疑わしけりゃ、変則的なものがあったら、理論全体が間違ってるにちがいない、と思ってるみたいな時がある。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”On Liberty”
邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。