ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「compose」を含む例文一覧(1329)
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
26
27
次へ>
compose
a sonnet
ソネットを作る
- 日本語WordNet
to calm oneself―
compose
oneself
気を鎮める
- 斎藤和英大辞典
to
compose
a song―make a song
歌を作る
- 斎藤和英大辞典
to set up type―
compose
type
活字を組む
- 斎藤和英大辞典
to
compose
a poem―write a poem―indite a couplet
歌を詠む
- 斎藤和英大辞典
to calm oneself―
compose
oneself
胸を静める
- 斎藤和英大辞典
"
Compose
yourself,"
「落ち着きたまえ」
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Compose
a verse with respect
丁寧に詠む
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to
compose
type―set up type
活版を組む
- 斎藤和英大辞典
to calm oneself―
compose
oneself
心を静める
- 斎藤和英大辞典
to
compose
a poem―write a poem―versify―invoke the Muse
詩を作る
- 斎藤和英大辞典
to
compose
type―set up type
活字を植える
- 斎藤和英大辞典
to
compose
a poem―write a poem
和歌を詠ずる
- 斎藤和英大辞典
to
compose
a poem―write an ode―indite a couplet
歌を読む
- 斎藤和英大辞典
compose
an elegy
哀歌作曲する
- 日本語WordNet
compose
rhymes
押韻を構成する
- 日本語WordNet
Compose
letter to catherine.
キャサリーンに手紙を
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to sing a song―(より)―
compose
a song―write a poem
歌を詠ずる
- 斎藤和英大辞典
to prim one's face―
compose
one's features
顔をかたづける
- 斎藤和英大辞典
to
compose
oneself―collect oneself―gather one's scattered wits
気を落着ける
- 斎藤和英大辞典
Do not
compose
a muki verse
無季の句を詠まない
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to
compose
a train―make up a train
列車を編成する
- 斎藤和英大辞典
devise or
compose
考案するか、構成する
- 日本語WordNet
to prim one's face―
compose
one's features―
compose
one's countenance―make up a face
顔をかたづける
- 斎藤和英大辞典
to
compose
oneself
轟く胸を押し静める
- 斎藤和英大辞典
to
compose
a poem―write a poem―invoke the Muse―versify
詩を作る、詩を賦す
- 斎藤和英大辞典
to
compose
or represent:
作るかまたは表すこと:
- 日本語WordNet
Do not
compose
a verse that imitates others
模倣の句を詠まない
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to collect one's scattered wits―collect oneself―
compose
oneself
乱れた心を鎮める
- 斎藤和英大辞典
to calm one's mind―
compose
oneself―collect oneself―gather one's wits―gather up one's scattered wits
心を落ち着ける
- 斎藤和英大辞典
Do not
compose
a verse with multiple seasons
重季の句を詠まない
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Do not
compose
a verse that is imaginary
空想の句を詠まない
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Compose
yourself and reflect!
気を静めて考えてご覧
- 斎藤和英大辞典
to improvise a song―
compose
a song extempore
即興的に歌を作る
- 斎藤和英大辞典
compose
in poetic meter
詩的な韻律で創作する
- 日本語WordNet
form or
compose
形成するまたは構成する
- 日本語WordNet
They
compose
poems and stories about love.
愛の詩や物語を書き
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do not
compose
a verse with jiamari
字あまりの句を詠まない
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to
compose
type―set up type
活字を植える、活字を組む
- 斎藤和英大辞典
To accurately
compose
master pattern.
マスタパターンを正確に合成する。
- 特許庁
People who
compose
waka are called kajin poets.
和歌をよむ人を歌人という。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
compose
verses or put into verse
詩を書く、または詩を挿入する
- 日本語WordNet
Do not
compose
a verse that exaggerates excitement
感動を誇張した句を詠まない
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I can't
compose
those pieces anymore.
それの作曲を出来なくなりました。
- Weblio Email例文集
Now I cannot
compose
those pieces.
それの作曲を出来なくなりました。
- Weblio Email例文集
People and government
compose
―constitute―form―the State.
人民と政府が国家を組成する
- 斎藤和英大辞典
The people who
compose
Waka are called Kajin poets.
和歌を詠む人のことを歌人という。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Do not
compose
a verse that use both ya and kana
や・かなを併用した句を詠まない
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Do not
compose
a verse with an overt display of excitement
感動を露出した句を詠まない
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The citizens form a state―
compose
a state.
国民が集まって一国を構成する
- 斎藤和英大辞典
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
26
27
次へ>
例文データの著作権について
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”
邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
compose