the interest is derived by: (i) in the case of Japan, the Japan Bank for International Cooperation, or the Nippon Export and Investment Insurance; (ii) in the case of Australia, the Export Finance and Insurance Corporation, or a public authority that manages the investments of the Future Fund; and (iii) any similar institution as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
(c)当該利子が、次のいずれかに該当する者によって取得される場合 (i)日本国については、国際協力銀行又は独立行政法人日本貿易保険 (ii)オーストラリアについては、輸出金融保険公社又はフューチャーファンドの投資を管理する公的機関(iii)その他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
With reference to paragraph 3 of Article 4 (Resident) of the Convention: It is understood that the term “any other relevant factors” includes: a) where the senior day-to-day management is carried on; b) which Contracting State’s law governs the legal status; c) where the accounting records are held; and d) where business is carried on.
条約第四条3(居住者)の規定に関し、「その他関連するすべての要因」には、次の(a)から(d)までに掲げる事項を含むことが了解される。(a)上級管理者による日常の経営管理が行われる場所 (b)その個人以外の者の法的地位を規律する法令を有する締約国 (c)会計帳簿が保存されている場所 (d)事業が遂行されている場所 - 財務省
For the purposes of paragraph 3 of this Article, the terms “the central bank” and “institution wholly owned by that Government” mean: (a) in the case of Japan: (i) the Bank of Japan; (ii) the Japan Bank for International Cooperation; (iii) the Nippon Export and Investment Insurance; and (iv) such other similar institution the capital of which is wholly owned by the Government of Japan as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
3の規定の適用上、「中央銀行」及び「政府が全面的に所有する機関」とは、次のものをいう。(a)日本国については、(i)日本銀行(ii)国際協力銀行(iii)独立行政法人日本貿易保険(iv)日本国政府が資本の全部を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
5. For the purposes of this Agreement, the terms “Japanese tax” and “Hong Kong Special Administrative Region tax” mean respectively the taxes imposed on behalf of Japan and the taxes imposed on behalf of the Hong Kong Special Administrative Region, and also include taxes imposed on behalf of a political subdivision or local authority of the respective Contracting Parties, as referred to in the preceding paragraphs of this Article.
5この協定の適用上、「日本国の租税」及び「香港特別行政区の租税」とは、それぞれ日本国のために課される租税及び香港特別行政区のために課される租税であって、1から4までに規定するものをいい、それぞれの締約者の地方政府又は地方公共団体のために課される1から4までに規定する租税を含む。 - 財務省
2. Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting Party carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of the Hong Kong Special Administrative Region, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in the Hong Kong Special Administrative Region.
2第二条の規定にかかわらず、一方の締約者の企業は、船舶又は航空機を国際運輸に運用する場合において、香港特別行政区の企業であるときは日本国の事業税、日本国の企業であるときは日本国の事業税に類似する税で香港特別行政区において今後課されることのあるものを免除される。 - 財務省
2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7 and 14, be taxed in the Contracting Party in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.
2一方の締約者内で行う芸能人又は運動家としての個人的活動に関する所得が当該芸能人又は運動家以外の者に帰属する場合には、当該所得に対しては、第七条及び第十四条の規定にかかわらず、当該芸能人又は運動家の活動が行われる当該一方の締約者において租税を課することができる。 - 財務省
(iv) The competent authorities shall ensure that all arbitrators and their staff agree, in statements sent to each competent authority, prior to their acting in the arbitration proceedings, to comply with the same confidentiality and non-disclosure obligations provided for in paragraph 2 of Article 25 of the Agreement and under the applicable domestic laws of the Contracting Parties.
(iv)両締約者の権限のある当局は、仲裁手続の実施に先立って、すべての仲裁人及びその職員が、それぞれの権限のある当局に対して送付する書面において、協定第二十五条2及び両締約者において適用される法令に規定する秘密及び不開示に関する義務と同様の義務に従うことに合意することを確保する。 - 財務省
(d) An arbitration decision shall be final, unless that decision is found to be unenforceable by the courts of one of the Contracting Parties due to a violation of paragraph 5 of Article 24 of the Agreement, of this paragraph or of any procedural rule determined in accordance with this paragraph that may reasonably have affected the decision.
(d)仲裁決定は、協定第二十四条5の規定、この6の規定又はこの6の規定に従って決定される手続規則のいずれかに違反すること(仲裁決定に影響を及ぼしたものとして相当と認められるものに限る。)により、当該仲裁決定がいずれか一方の締約者の裁判所において無効であるとされる場合を除くほか、確定する。 - 財務省
4. This Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any significant changes that have been made in their taxation laws, within a reasonable period of time after such changes.
4この条約は、現行の租税に加えて又はこれに代わってこの条約の署名の日の後に課される租税であって、現行の租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。両締約国の権限のある当局は、各締約国の租税に関する法令について行われた重要な改正を、その改正後の妥当な期間内に、相互に通知する。 - 財務省
c) For the purpose of subparagraph b), a resident of a Contracting State shall be deemed to satisfy the gross income requirements described in clause (ii), (iii) or (iv) of that subparagraph for the taxable year in which the item of income is derived if the resident satisfies each of those gross income requirements when averaging the gross income of the three taxable years preceding that taxable year. (c)(b)の規定の適用上、一方の締約国の居住者は、その所得を取得する課税年度の直前の三課税年度について(b)(ii)から(iv)までに規定するそれぞれの総所得の平均がこれらの規定に規定する総所得に関する要件のそれぞれを満たしている場合には、当該所得を取得する課税年度について当該要件を満たすものとみなす。 - 財務省
(iv) The competent authorities shall ensure that all arbitrators and their staff agree, in statements sent to each competent authority, prior to their acting in an arbitration proceeding, to abide by and be subject to the same confidentiality and non-disclosure obligations described in paragraph 2 of Article 25 of the Convention and in the applicable domestic laws of the Contracting States. (iv)両締約国の権限のある当局は、仲裁手続の実施に先立って、すべての仲裁人及びその職員が、それぞれの締約国の権限のある当局に対して送付する書面において、条約第二十五条2及び両締約国において適用される法令に規定する秘密及び不開示に関する義務と同様の義務に従うことに合意することを確保する。 - 財務省
(ii) An arbitration decision shall be final, unless that decision is found to be unenforceable by the courts of one of the Contracting States due to a violation of paragraph 5 of Article 24 of the Convention, of this paragraph or of any procedural rule determined in accordance with subparagraph a) of this paragraph that may reasonably have affected the decision. (ii)仲裁決定は、条約第二十四条5の規定、この12の規定又は(a)の規定に従って決定される手続規則のいずれかに違反すること(仲裁決定に影響を及ぼしたものとして相当と認められるものに限る。)により、当該仲裁決定がいずれか一方の締約国の裁判所において無効であるとされる場合を除くほか、確定する。 - 財務省
2. This Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any significant changes that have been made in their respective tax laws.
2この協定は、1に規定する租税に加えて又はこれに代わってこの協定の署名の日の後に課される租税であって、1に規定する租税と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。両締約国の権限のある当局は、各締約国の租税に関する法令について行われた重要な改正を相互に通知する。 - 財務省
The competent authorities shall ensure that all arbitrators and their staff agree, instatements sent to each competent authority, prior to their acting in an arbitration proceeding, to abide by and be subject to the same confidentiality and non-disclosure obligations described in paragraph 2 of Article 25 of the Convention and under the applicable domestic laws of the Contracting States.
両締約国の権限のある当局は、仲裁手続の実施に先立って、全ての仲裁人及びその職員が、それぞ れの締約国の権限のある当局に対して送付する書面において、条約第二十五条2及び両締約国において適用される法令に規定する秘密及び不開示に関する義務と同様の義務に従うことに合意することを確保する。 - 財務省
(2) The recognition officer of internment status may, when he/she finds a foreigner set forth in the preceding paragraph falls to a person subject to internment and is to be appropriate for interned in Japan as the result of inquiry pursuant to the provision of the preceding paragraph, issue a written detention order as governed by the provision of Article 16 and interned said foreigner after taking delivery him/her from the authority of said contracting party set forth in the preceding paragraph.
2 前項の規定による調査の結果、同項の外国人が抑留対象者に該当し、かつ、我が国において抑留することが相当であると認めるときは、当該外国人について、第十六条の規定の例により、抑留令書を発付した上、同項の締約国の官憲から当該外国人の引渡しを受け、これを抑留することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
While a two-way electromagnetic valve corresponding with a certain air bag and an electromagnetic valve for exhausting air are opened, the air bags are made to exhaust air and contract by opening electromagnetic valves corresponding with other air bags by making a part of exhaust air flow into the other air bags, and apparent displacement per unit time from the air bags exhausting air and contracting is increased. ある空気袋に対応する2方電磁弁と排気用電磁弁とを開いてその空気袋を排気収縮させている期間中に他の空気袋に対応する2方電磁弁を開いて上記排気の一部を他の空気袋に流入させることで、排気収縮させている空気袋から見た見かけ上の単位時間当たり排気量を大きくする。 - 特許庁
To provide a mask being used with retaining its initial width without contracting the width of the ends of the mask by the pulling of ear loop rubber straps even if the mask is worn on the face, capable of freely removing and changing the ear loop rubber straps when the ear loop rubber strap are deteriorated, and being reused by separately washing a mouth cover cloth. 、マスクを顔に取り付けたときでも、耳掛け用ゴム紐の引っ張りによってマスクの端部の幅が縮むことなく、初期の幅を保ったまま使用することが可能であるとともに、耳掛け用ゴム紐が劣化した場合でも、耳掛け用の紐を容易に取り外し交換でき、かつ口当て布は別途洗浄することができて再利用することができるマスクを提供すること。 - 特許庁
This shape memory alloy actuator is provided with a flexible tube 1, a shape memory alloy coil 2 provided therein, a heating/cooling means expanding/contracting the coil, a Peltier element 3 provided with the heating/ cooling means adjacent to the coil, a film substrate feeding electric power to the Peltier element, and a Seebeck element 4 detecting the temperature of the coil 1. 本発明の形状記憶合金アクチュエータは、可とう管1と、その内部に設けた形状記憶合金のコイル2と、このコイルを伸縮動作させる加熱・冷却手段とを備え、加熱・冷却手段をコイルの近傍に設けたペルチェ素子3と、ペルチェ素子に電力を供給するフィルム基板5と、コイル1の温度を検出するゼーベック素子4とした構成である。 - 特許庁
At the time of restarting the engine by cranking a crank shaft by the starter motor through a belt after the engine idling is stopped, the revolving speeds of the crank shaft and the starter motor nullify and the belt stops moving, and the expanding/contracting position of the auto-tensioner to give a tension to the belt becomes neutral, and thereupon a solenoid is energized to lock the auto-tensioner so that it can not contract. エンジンのアイドル停止後に、スタータモータでベルトを介してクランクシャフトをクランキングしてエンジンを再始動する際に、クランクシャフトの回転数およびスタータモータの回転数が共にゼロになってベルトが移動を停止し、かつベルトに張力を付与するオートテンショナの伸縮位置がニュートラルになるのを待った後に、ソレノイドを励磁してオートテンショナを収縮不能にロックする。 - 特許庁
Intermittent clearances 4e are formed on an adhesion surface 4d between the ion exchange resin powder 4b and the binder 4c by evaporating organic solvents 12, 13 absorbed in both the ion exchange resin powder and the binder, contracting both the ion exchange resin powder 4b and the binder 4c and peeling off part of the binder 4c from the ion exchange resin powder 4b. イオン交換樹脂粉体4bとバインダ4cとの接着面4dには、イオン交換樹脂粉体およびバインダの双方に吸収させていた有機溶媒12,13を蒸発させてイオン交換樹脂粉体4bおよびバインダ4cの双方を収縮させて、バインダ4cの一部をイオン交換樹脂粉体4bから剥離させて断続的な隙間4eを形成した。 - 特許庁
Even when the shutter body 33 is longitudinally expanded by heat from a fixing device, both longitudinal ends of the shutter body 33 are not pressed to the turnable arms 32, therefore a V-shaped deformation of the shutter body 33 by such press can be prevented and also it is prevented from falling from the turnable arms 32 when contracting due to the deformation. シャッター本体33が定着装置からの熱で長手方向へ膨張しても、シャッター本体33の長手方向の両端部が回動アーム32に押し付けられることがなく、そのような押し付けによってシャッター本体33がV字形に変形することを防止でき、その変形が原因となって収縮時に回動アーム32から脱落することが防止される。 - 特許庁
A flexible hose 5 having an extending/contracting character an a bending character is arranged linearly over a fixed side drain pipe 1 and a displacement side drain pipe 3, this flexible hose 5 is constituted, such that it can be deformed in a specific direction like a direction without giving an excessive load to a hose holder 12 holding the flexible hose 5, when its axially compressing displacement force is received. 固定側排水配管1および変位側排水配管3に亘って伸縮性及び屈曲性を有する可撓性ホース5が直線状に配設されており、この可撓性ホース5は、その軸線方向の圧縮変位力を受けたとき、可撓性ホース5を保持するホース保持体12に過負荷を与えることのない方向などの特定の方向に変形可能に構成されている。 - 特許庁
(b) The person holds competence certification, aviation English proficiency certification, instrument flight certification or flight instructor certification (including the equivalent certification pertaining to air navigation duties granted by a foreign government which is a contracting state of Convention on International Civil Aviation) required for practical training pertaining to the course at the applicable school, or a person with equivalent experience, knowledge and ability or more.
ロ 当該養成施設の課程に係る実技の教育に必要な技能証明、航空英語能力証明、計器飛行証明若しくは操縦教育証明(これに相当する国際民間航空条約の締約国たる外国の政府の行つた航空業務の技能に係る証明を含む。)を有する者又はこれと同等以上の経歴、知識及び能力を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Aeroplane of which airworthiness certificate under the provisions of Article 10 paragraph (1) of the Act, or the airworthiness certificate etc. by a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter referred to as "airworthiness certificate etc." in this Table) is first issued before 30 June 2008 (limited to aircraft equipped with emergency locator transmitter activated automatically by impact)
最初の法第十条第一項の規定による耐空証明又は国際民間航空条約の締約国たる外国による耐空性についての証明その他の行為(以下この表において「耐空証明等」という。)が平成二十年六月三十日以前になされたもの(衝撃により自動的に作動する航空機用救命無線機を装備するものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v-3) "Exclusive Economic Zone" means the Exclusive Economic Zone (prescribed in paragraph 1 of Article 1 of the Act on Exclusive Economic Zone and Continental Platforms (Act No.74 of 1996). The same shall apply to item vii-2.(a) and Article 31) and the water area provided in Article 2 (a)(i) of the Liability Convention in a foreign state contracting the Convention.
五の三 排他的経済水域等 排他的経済水域(排他的経済水域及び大陸棚に関する法律(平成八年法律第七十四号)第一条第一項に規定する排他的経済水域をいう。第七号の二イ及び第三十一条において同じ。)及び責任条約の締約国である外国の責任条約第二条(a)(i)に規定する水域をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A liquid container includes: a bag having an accommodation chamber for accommodating the liquid; a connection port disposed on the bag and connected to a liquid ejection head that ejects the liquid; and an energization part contracting the bag toward the connection port so that the accommodation chamber is pressurized at a pressure where the liquid flows out from the connection port toward the liquid ejection head. 液体収容体は、液体を収容する収容室を有する袋体と、前記袋体に設けられ、前記液体を噴射する液体噴射ヘッドに接続された接続口と、前記液体が前記接続口から前記液体噴射ヘッドへ向けて流出可能な圧力で前記収容室が加圧されるように前記袋体を前記接続口へ向けて収縮させる付勢部とを備える。 - 特許庁
The method for manufacturing the foam molding comprises the steps of casting a resin material 3 mixed with a resin material containing a chemical foaming agent or gas in a cavity C previously adding an excess cavity C3 at a position needing the strength, foaming the resin 3 in the cavity C to form foaming cells 9, then contracting or vanishing a volume of the cavity C3 and solidifying the position needing the strength. 強度が必要な箇所に予め余剰キャビティC_3を付加形成してなるキャビティCに、化学発泡剤を含んだ樹脂材料又は気体混入した樹脂材料3を注入し、キャビティC内で発泡させて気泡セル9を形成した後、前記余剰キャビティC_3の体積を縮小又は消失させて強度が必要な前記箇所をソリッド化させた。 - 特許庁
In the film substrate 1 for the liquid crystal display element, having the transparent conductive film 5 formed on one surface of a film base 2 consisting of a transparent polymer material, a reinforcing layer 6 consisting of a material having heat elongation and contracting characteristics nearly same as the transparent conductive film 5 is formed on the surface opposite to the one surface on which the transparent conductive film 5 of the film base 2 is formed. 透明な高分子材料からなるフィルムベース2の一方の面に透明導電膜5を形成してなる液晶表示素子用フィルム基板1において、前記フィルムベース2の前記透明導電膜5が形成された一方の面の反対側の面に、その透明導電膜と5ほぼ同じ熱伸縮特性をもつ材料からなる補強層6を形成する。 - 特許庁
The liquid driving and transporting structure is composed of a polymer gel 1 containing an anion group and a specific catalyst 4, swelling in a neutral or alkaline solution by the action of the anion group and contracting in an acidic solution, and a polymer solution of a solute polymer substance 2 having a size enable to enter into the network of the polymer gel 1 in swollen state and decomposable with the catalyst to acidify the solution. アニオン基と所定の触媒4を含み、前記アニオン基により中性あるいはアルカリ性溶液中で膨潤し、酸性溶液中で収縮する高分子ゲル1と、膨潤時の高分子ゲル1の網目中に入り込む大きさを有し、触媒によって分解されると溶液を酸性にする溶質高分子物質2を溶解した高分子溶液とからなる - 特許庁
However, an issuer with generic products that include its brand name or a separate brand name and that has involvement in the product’s manufacturing beyond only including such brand name would need to consider all of the facts and circumstances in determining whether its influence reaches such a degree so as to be considered contracting to manufacture that product. ただし、自社のブランド名または別のブランド名を含む一般的製品があり、その製品の製造に、こうしたブランド名を含めるだけにとどまらない関与を行っている発行人は、自らの影響力がその製品の製造委託契約を結んでいると見なされる程度に達しているか否かを判断するに当たって、事実と状況のすべてを検討する必要があろう。 - 経済産業省
One reason for the frequency of subsidy complaints under the GATT was the ambiguity of the previous Subsidies Agreement. Countries interpreted differently the definition of subsidies and the procedural rules for invoking countervailing duties. Underlying this disagreement was a basic conflict between the various Contracting Parties on how to address government assistance designed to protect and nurture a domestic industry. GATT時代に紛争が多かった背景としては、旧補助金協定において補助金の定義が曖昧であったこと及び相殺関税の発動手続規定の解釈に関して各国において隔たりが見られたこと等があげられるが、そもそも産業の保護育成のために交付される補助金をどのように評価するかについて、基本的な理念の対立が底流にあったと言える。 - 経済産業省
The methods are established on the roll-to-roll system and can favorably be used to form a functional film by forming a coating film or a thin film through wet coating or vacuum film formation while a roll of plastic film is paid off and conveyed by the guide roll, wherein a roll cover capable of expanding and contracting is installed on the guide roll. プラスチックフィルムのロールを巻き出して、ガイドロールで移送しつつ、ウェットコーティングや真空成膜により塗膜や薄膜を形成し、機能性フィルムを作成するロールトゥロール方式の表面処理方法に好適な、ガイドロールに伸縮可能なロールカバーを装着することを特徴とする長尺プラスチックフィルム搬送方法およびこの搬送方法を用いた長尺プラスチックフィルムの表面処理方法。 - 特許庁
The paper label easily removable from the vessel having paper as base material which is used by being transversely wound to be adhered onto the outer peripheral surface of the vessel, is characterised by being constituted so that one end part thereof is connected with other end part thereof without joining to the outer peripheral surface of the vessel, and contracting in the outer peripheral transverse direction of the vessel by drying after wetting. 容器外周面上を横方向に巻回密着させて使用される紙を基材とする紙ラベルであって、該紙ラベルは容器外周面とは接合せずにその一方の端部がその他方の端部と接続するように構成されるとともに、湿潤後の乾燥により容器外周横方向において収縮することを特徴とする容器からの除去が容易な紙ラベル。 - 特許庁
The driver 100 comprises an electromechanical conversion element 12 which can be expanded/contracted by inputting an electrical signal, a drive member 14 fixed to one end of the electromechanical conversion element 12 in the expanding/contracting direction, and a driven member 16 friction engaging with the drive member 14 wherein the drive member 14 is formed of a graphite complex such as carbon graphite. 駆動装置100は、電気信号の入力により伸縮可能な電気機械変換素子12と、この電気機械変換素子12の伸縮方向の一方側の端部に取り付けられた駆動部材14と、この駆動部材14に摩擦係合される被駆動部材16と、を備え、駆動部材14を、例えばカーボングラファイト等の黒鉛複合体によって形成する。 - 特許庁
An OFDM transmitter in one embodiment of this invention includes a subcarrier modulating part for performing subcarrier modulation of a data series, an IFFT part for generating a valid symbol with a subcarrier modulation signal as an IFFT, a symbol length contracting part for outputting a portion of a section of the generated valid symbol as a short symbol, and a transmitting part for transmitting the output short symbol. 本発明の一態様としてのOFDM送信装置は、データ系列をサブキャリア変調するサブキャリア変調部と、サブキャリア変調信号をIFFTして有効シンボルを生成するIFFT部と、生成された前記有効シンボルの一部の区間をショートシンボルとして出力するシンボル長短縮部と、出力された前記ショートシンボルを送信する送信部と、を備える。 - 特許庁
The liquid supply device includes: a bag body having a storage chamber storing liquid; a connection port installed in the bag body and connected to a liquid injection head injecting the liquid; and an energizing part contracting the bag body toward the connection port so as to pressurize the storage chamber at pressure enabling the liquid to flow out from the connection port toward the liquid injection head. 液体を収容する収容室を有する袋体と、前記袋体に設けられ、前記液体を噴射する液体噴射ヘッドに接続される接続口と、前記液体が前記接続口から前記液体噴射ヘッドへ向けて流出可能な圧力で前記収容室が加圧されるように前記袋体を前記接続口へ向けて収縮させる付勢部とを備える。 - 特許庁
The commonest form of collaboration in this field is that instigated and led by the private sector (Fig. 3-4-23 2)). While, in other fields, the greater part consists of “financial support such as subsidization and contracting out of operations,” the higher proportion in this field engages in substantive joint action, such as “planning and consideration” and “joint implementation of work and operations, etc.” (Fig. 3-4-23 3)). その連携の実態を見ていくと、同分野は民間側からの発意・主導である割合が最も高く(同図〔2〕)、また連携・協働の内容は、他の分野においては「補助・委託など資金援助」が大半であるのに対し、同分野では「企画検討」、「イベント等作業・業務を共同で実施」など、実質的な共同作業を行っている割合が高い(同図〔3〕)。 - 経済産業省
That is to say, pursuant to a review provision, if country B newly enters into a B-C FTA/EPA with country C and if such new B-C FTA/EPA accords a more favorable treatment to country C (which is anon-party country from country A’s perspective), then the A-B FTA/EPA, which contains a review provision, may obligate the contracting party country B to consider whether it should revise such A-BFTA/EPA in order to accord to country A treatment no less favorable than that provided to country C under the new B-C FTA/EPA. すなわち、締約国A は、他の締約国B が新たにC とB-C 間FTA/EPA を締結し、その新B-C間FTA/EPA が(A からみての第三国である)C によりよい待遇を与える内容である場合、当該A-B 間FTA/EPA を改善して新B-C 間FTA/EPA と同等の待遇を確保することができるかどうか検討することを、A-B 間FTA/EPA が義務付けているというものである。 - 経済産業省
Under NAFTA, which adopts the negative list approach, if the contracting party country makes reservations on any obligation under the agreement (such as with respect to the national treatment obligation, the MFN treatment obligation with regard to existing measures in certain sectors etc.), it owes an obligation to maintain the status quo in respect of such reservations as of the entry into force of the agreement (that is, it owes an obligation not to adopt any measure which is more restrictive than existing measures). ネガティブリスト方式を採用しているNAFTA においては、内国民待遇、最恵国待遇等協定の義務を留保する分野において、締約国が現行措置に基づいて留保を行っている場合、当該措置の現状(協定発効時)を維持する義務、すなわち現行措置よりも制限的な措置を採用しない義務を負うものとされている。 - 経済産業省
The steering device is configured to execute telescopic motion for moving a steering wheel 10 forward and backward by extending and contracting a column housing 11, and tilting motion for moving the steering wheel 10 vertically by tilting the column housing 11. コラムハウジング11を伸縮してステアリングホイール10を前後に移動させるテレスコピック動作と、コラムハウジング11を傾動させてステアリングホイール10を上下に移動させるチルト動作とを行わせるように構成されたステアリング装置において、コラムハウジング11を支持するアッパブラケット2に設けられた単一のモータ6の回転を、運動変換手段7によりチルト動作及びテレスコピック動作に運動変換するようにしてある。 - 特許庁
(ii) is identical with, or similar to, the coats of arms or any other State emblems (except national flags of any country of the Union to the Paris Convention, member of the World Trade Organization or Contracting Party to the Trademark Law Treaty) of a country of the Union to the Paris Convention (refers to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at the Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958 and at Stockholm on July 14, 1967; the same shall apply hereinafter), a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty designated by the Minister of Economy, Trade and Industry;
二 パリ条約(千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約[昭和五〇年三月条約第二号]をいう。以下同じ。)の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国の紋章その他の記章(パリ条約の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国旗を除く。)であつて、経済産業大臣が指定するものと同一又は類似の商標 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 (1) The provisions of Paragraphs (1) to (4) of Article 43, 43-2(2) and (3) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an application for trademark registration. In this case, the term "one year and four months from the earliest of the following dates" in Article 43(2) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "three months from the filing date of an application for trademark registration"; "or members of the World Trade Organization" in Article 43-2(2) of the said Act shall be deemed to be replaced with "members of the World Trade Organization or Contracting Parties to the Trademark Law Treaty"; "or nationals of members of the World Trade Organization" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "nationals of members of the World Trade Organization or nationals of Contracting Parties to the Trademark Law Treaty"; and "preceding two paragraphs" in paragraph (3) of the said Article shall be deemed to be replaced with "preceding paragraph."
第十三条 特許法第四十三条第一項から第四項まで並びに第四十三条の二第二項及び第三項の規定は、商標登録出願に準用する。この場合において、同法第四十三条第二項中「次の各号に掲げる日のうち最先の日から一年四月」とあるのは「商標登録出願の日から三月」と、同法第四十三条の二第二項中「又は世界貿易機関の加盟国」とあるのは「、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国」と、同項中「若しくは世界貿易機関の加盟国の国民」とあるのは「、世界貿易機関の加盟国の国民若しくは商標法条約の締約国の国民」と、同条第三項中「前二項」とあるのは「前項」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the playback process of a step SA6, a musical data is reproduced, while an image data is displayed on a screen one by one, each time the cymbal single blow which is the first switching point is sounded, among rhythm sounds in the reproduced musical piece; and while snare continuous blow sound which is the second switching point continues, a plurality of contracted images obtained by contracting the image data are simultaneously displayed on the display screen. ステップSA6の再生処理では、曲データを再生する一方、その再生される曲中のリズム音の内、第1の切替点であるシンバル単打音が発音される毎に画像データを順番に1枚ずつ画面表示し、第2の切替点であるスネア連打音が継続する間は画像データを縮小して得た縮小画像を表示画面に複数枚同時表示するスライドショー再生を行う。 - 特許庁
The fuel storage gel for a fuel cell can release the methanol fuel in a gelatinized substance by generating reliquefying ions by addition of a reliquefying ion generation agent to make the reliquefying ions coexist with the polymer electrolyte to form salts of both of them, and contracting the fuel gelatinization resin. カチオン性高分子電解質からなる燃料ゲル化樹脂とメタノール燃料とを含有させて膨潤させゲル化させる燃料貯蔵ゲルであって、再液化イオン発生剤の添加により再液化イオンを発生させ、該再液化イオンと前記高分子電解質とを共存させて両者の塩を形成し、前記燃料ゲル化樹脂を収縮させてゲル化物中のメタノール燃料を放出しうる燃料電池用燃料貯蔵ゲル。 - 特許庁
(4) Upon a request in writing signed by or on behalf of the contracting parties, the Registrar shall, on payment of the prescribed fee, record in the Register such particulars relating to the contract as the parties thereto might wish to have recorded: Provided that the parties shall not be required to disclose or have recorded any other particulars relating to the said contract. (4)契約当事者により又は当事者を代表して署名された書面をもって請求されたときは,登録官は,所定の手数料が納付されることを条件として,その契約に関し,契約当事者が記録させることを希望する明細を登録簿に記録するものとする。ただし,当事者は,当該契約に係る他の細目を開示すること又は登録させることを要求されないものとする。 - 特許庁
(3) For the purposes of subsection 225(2) of the Act an application for the registration of a trade mark being an application that is made under the Benelux Convention Concerning Trademarks done at Brussels on 19 March 1962 (being a treaty subsisting between 2 or more Convention countries) is in accordance with the terms of that treaty declared to be equivalent to an application made in each Convention country that is a High Contracting party within the meaning of that treaty. (3) 法律第225条(2)の適用上、商標登録出願であって、1962年3月19日にブリュッセルで締結された条約である「商標に関するベネルクス条約」(2以上の条約国の間に存在する条約)に基づいてされる出願は、同条約の条件に従い、同条約の意味における締約国である各条約国においてされる出願と同等であると宣言する。 - 特許庁
The party responsible for registering the contract on technology transfer may either submit a copy of the contract or complete the special form in accordance with paragraph 5. Suit or petition to the Court which concerns any difference between the contracting parties and which relates to a contract on technology transfer cannot be discussed before the court without a written confirmation of O.B.I. indicating that the parties have complied with the requirements of this paragraph.
技術移転契約の登録を義務づけられる当事者は,契約書の写しを提出するか又は(5)にしたがって特別様式を作成するかを選択することができる。契約当事者間の紛争及び技術移転契約に関する裁判所への請願又は申立は,両当事者が本項の条件を遵守している旨記載したO.B.I.による確認書がない限り,これを裁判所で議論することはできない。 - 特許庁
Every person concerned in any proceeding under the Act or these Rules and every proprietor of a patent (including a European patent designating the State) shall give to the Controller an address for service in a state that is a contracting party to the EEA Agreement within the meaning of the European Communities (Amendment) Act 1992 (No. 25 of 1993) and that address may for all purposes under the Act and these Rules be treated as the actual address of such person. 法又は本規則に基づく手続に関係する各人及び特許(アイルランドを指定する欧州特許を含む)の各所有者は,1992年欧州共同体(修正)法(1993年No.25)の意味での欧州経済地域(EEA)協定の締約国である国における送達宛先を長官に届け出るものとし,当該宛先は,法及び本規則のすべての適用上,その者の実際の宛先として扱うことができる。 - 特許庁
Every person concerned in any proceedings under the Act or these Rules who is not resident, or has not his principal place of business in a state that is a contracting party to the EEA Agreement within the meaning of the European Communities (Amendment) Act 1992 (No. 25 of 1993) shall be represented by a duly authorised patent agent and shall act through him in all proceedings before the Controller or the Office. 法又は本法に基づく手続に関係する者であって,1992年欧州共同体(修正)法(1993年No.25)の意味での欧州経済地域協定の締約国である国に居住していないか又は主たる事業所を有していないものは,適正に委任を受けた特許代理人により代理されるものとし,長官又は庁が処理するすべての手続において,当該人を通じて行為する。 - 特許庁
With reference to clause (i) of subparagraph (b) of paragraph 5 of Article 22A of the Convention: It is understood that, where a resident of a Contracting State provides a substantial portion of the overall supervision and administration of a corporate group forming part of a multinational corporate group or provides financing for such corporate group, such resident shall be considered to satisfy the conditions described in that clause with respect to such corporate group.
条約第二十二条のA5(b)(i)の規定に関し、一方の締約国の居住者が、多国籍企業集団の一部を構成する企業集団の全体の監督及び運営の実質的な部分を行い、又は当該企業集団の資金供給を行う場合には、当該居住者は、当該企業集団に関し、同条5(b)(i)に規定する要件を満たすものとされることが了解される。 - 財務省