「evening」を含む例文一覧(3146)

<前へ 1 2 .... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 .... 62 63 次へ>
  • Ryder instantly gave the alarm, and Horner was arrested the same evening;
    ライダーが即座に通報したため、同日夕方、ホーナーは逮捕されたが、 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • The orderly had gone about in a stupor all the evening.
    従卒はその日の宵を、ずっと茫漠とした無感覚のなかで過ごした。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • You say he is going to speak with me this evening?"
    ところで、あの方は今晩私とお話があると言っていたのですね。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • About half-past seven in the evening Mr. Fogg sent to know if Aouda would receive him,
    午後七時半ごろ、フォッグ氏はアウダにこれから会いたいと伝えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • SHE sat at the window watching the evening invade the avenue.
    彼女は窓辺に座り、夕暮れが通りをつつんでいくのを眺めていた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
  • '"No; let him meet me here, at eight in the evening,
    「いや、その警官と直接会うことにしましょう、ここで、明日夜8時に。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • "If you want to kiss me any time during the evening, Nick, just let me know
    「今晩もしわたしにキスしたくなったらね、ニック、いつでもそう言って。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
    夕方になった時,彼は十二弟子と共に食卓に横になった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:20』
  • The evening was falling and in a few minutes they would be lighting the gas:
    夕暮れが迫っているし数分のうちにガス灯が点されるだろう。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • One evening he found himself sitting beside two ladies in the Rotunda.
    ある晩ロタンダでのこと、彼は二人の婦人のそばに座ることになった。 - James Joyce『痛ましい事件』
  • An evening sky as clear as that of the previous day was settling down all over the dim landscape,
    前日のように澄んだ夜空が暗がりの上に広がっている。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • I'm thinking of taking an evening course at business school without leaving my current job.
    今の仕事をしながら、夜間にビジネススクールに行こうと考えております。 - Weblio Email例文集
  • The air conditioning at my company is stopped in the evening from 4PM until 7AM.
    私の会社では夕方16時から朝7時まで空調が止められている。 - Weblio Email例文集
  • I might have to go to school in the evening today.
    私は今日は夕方から学校に行かれければならないかもしれません。 - Weblio Email例文集
  • On the evening of June 3, Obama declared victory in St. Paul, Minnesota.
    6月3日の夜,オバマ氏はミネソタ州セントポールで勝利宣言を行った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Team members took turns walking from 7 o’clock in the evening to 7 o’clock the following morning.
    チームのメンバーは夜7時から翌朝7時まで交代で歩きました。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Kawauchi works full-time at an evening high school in Saitama Prefecture.
    川内選手は埼玉県内の定時制高校で常勤で働いている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He went to bed in the evening, but soon suffered a heart attack and passed away.
    夕刻床に就いたがまもなく心臓麻痺を発症しこの世を去った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • That evening, Yoshitomo called on Tomonaga's sleeping quarters; 'How goes it Tayu (Commissioner) Tomonga?'
    その夜、義朝は「大夫(朝長)は如何か」と寝所の朝長に問いかけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the account of his speech that was given on the evening news made the governor furious
    晩のニュースで行われた彼のスピーチの話は、知事は怒り狂わせた - 日本語WordNet
  • 'Evening Star' (1999, in the possession of Nagano Prefectural Shinano Art Museum, Higashiyama Kaii Gallery), his last work
    「夕星」(1999年、長野県信濃美術館東山魁夷館蔵)絶筆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But then, full of guilt, sat down at my desk one evening.
    しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。 - Tanaka Corpus
  • Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening.
    アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 - Tanaka Corpus
  • From Chapter 33 there were provisions for Shomin Gakko(evening vocational schools).
    第33章からは夜間の職業学校として諸民学校を定めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • April 1, 1938: The trains made up of three cars started operating (during the morning and evening rush hours).
    1938年(昭和13年)4月1日3両連結運転開始(朝夕のラッシュ時)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • December 11, 1967: During the morning and evening rush hours, the operation of seven-car trains started.
    1967年(昭和42年)12月11日朝夕のラッシュ時に7両編成運転を開始。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some Limited Express trains stop at Hiyoshi Station in the morning and evening for commuters.
    通勤利用客向けに、朝夕は特急列車の一部が停車する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Nantan city bus runs to the station directly during the morning, noon and evening (bound for Miyama Shizuhara).
    朝・昼・夕に南丹市営バス直通便乗り入れ(美山静原行) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is, in principle, served twice a day--morning and evening--but how often it is served a day may vary from region to region.
    本来、朝夕の2回供えるが、地域によって異なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The sleeve fixing mechanism father includes a collar 35 evening the sleeve 2.
    このスリーブ固定機構はさらに、スリーブ2を平坦にするカラー35を含む。 - 特許庁
  • Since evening primroses only bloom during the night, they couldn't be being grown in the children's flowerbed.
    月見草は夜にしか咲かないので こども花壇では育てていません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I thought, he likes a walk of an evening. I wonder where.
    彼は夜中の散歩が好きだと言ってたから どこに行くかと思ってな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
    妻は夕方 他の3人の子たちと出かけなければならなかったのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of course, we watched the tv here together this evening. he went out for dinner just now
    もちろん 夕方ここのテレビで一緒に ついさっき まんぷく行きました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was home the evening of the disappearance, but he didn't hear or see anything.
    エーブルが消えた晩 彼は家にいたけど 何も見てないし聞いてもいない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Come tuesday evening, a jazz ensemble in new orleans will be more precious than the hope diamond.
    火曜の夜は ニューオリンズのジャズバンドは ホープダイアモンドより 貴重になるわね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Peri delancey has admitted she wasn't actually with the boys that evening.
    ペリ・ダレンシーは 実はあの晩 子供たちと一緒にいなかったことを認めた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This evening, father will dinner at home. we can then talk with him.
    だって今夜は お父様が久々に家で ごはん食べるっておっしゃるから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You wouldn't happen to know of any good spots where we could get a drink this evening, would you?
    ひょっとして 飲むのに いい場所を知ってたら... 今晩つきあわない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The shogon for the Shusho-e is done before the Saimatsukonshi (gongyo held at the evening of December 31).
    歳末昏時(12月31日夕の勤行)の前に、修正会の荘厳をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Early May: Gagaku (Japanese traditional music and dance) Evening Concert held at Gokoku-jinja Shrine, Takasaki City, Gunma Prefecture
    5月上旬:雅楽鑑賞の夕べ-群馬県護国神社(高崎市) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 8,000 copies had been sold as of February 2003 (Nihon Keizai Shinbun, evening edition, February 22, 2003).
    2003年2月時点で売上8000枚(日本経済新聞2003年2月22日夕刊)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He decided to put the murder trial first in the evening news.
    彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 - Tanaka Corpus
  • He goes to a part-time high school every evening in addition to the work he does during the day.
    彼は昼間の仕事のほかに、毎晩定時制高校に通っている。 - Tanaka Corpus
  • What goes on four legs in the morning, two legs at noon, and three legs in the evening?
    朝は4脚、昼は2脚、そして夕は3脚で歩くものは何か。 - Tanaka Corpus
  • I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening.
    私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 - Tanaka Corpus
  • The evening performance at the Royal Theater had ended, and the audience had gone home.
    ロイヤル・シアターの夜の部の公演が終わり、観客たちは帰って行った。 - Tanaka Corpus
  • If anyone in my absence, tell him that I won't come back till evening.
    もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。 - Tanaka Corpus
  • It publishes both morning and evening editions, and runs about 510,000 copies (for the morning edition in January 2004).
    朝刊・夕刊を発行し、発行部数は約51万部(朝刊、2004年1月)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the rainy season (the spring rainy season) - thunder cloud - water mirage - sudden evening shower (rain) - squall - thunderstorm - sunstroke - sweat - blazing sky
    梅雨-入道雲-逃げ水-夕立-スコール-雷雨-日射病-汗-炎天 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 .... 62 63 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”EVELINE from "Dubliners"”

    邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2002 高木 健
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    原文(James Joyce "Dubliners"全文)
    <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”A Painful Case”

    邦題:『痛ましい事件』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.