「exceedingly」を含む例文一覧(253)

1 2 3 4 5 6 次へ>
  • exceedingly
    ことのほか - 日本語WordNet
  • exceedingly bad
    非常に悪い - 日本語WordNet
  • exceedingly harmful
    非常に有害な - 日本語WordNet
  • Exceedingly virtuous, exceedingly important
    恐ろしく高潔で 恐ろしく重大で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Exceedingly delicious...
    とっても おいしくて...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Get up exceedingly early.
    とても早起きする。 - Tanaka Corpus
  • immensely, awfully, exceedingly
    はなはだしく大いに - EDR日英対訳辞書
  • an object of exceedingly small size
    ごくわずかなもの - EDR日英対訳辞書
  • an exceedingly difficult book
    きわめて難しい本. - 研究社 新英和中辞典
  • He is exceedingly light of standing.
    吹けば飛びそうな身 - 斎藤和英大辞典
  • He is very clever―exceedingly clever―clever to his finger-ends.
    なかなか才子だ - 斎藤和英大辞典
  • of a place, to be exceedingly remote
    距離が離れ過ぎる - EDR日英対訳辞書
  • Everybody was exceedingly glad―rejoiced beyond measure.
    皆非常に悦んだ - 斎藤和英大辞典
  • I'm exceedingly happy right now.
    今最高に嬉しいです。 - Weblio Email例文集
  • The result is exceedingly good.
    成績はことのほか良い - 斎藤和英大辞典
  • the condition of being exceedingly angry
    むやみに腹が立つこと - EDR日英対訳辞書
  • Ann is exceedingly fond of chocolate.
    アンはチョコレートに目がない。 - Tatoeba例文
  • Those are exceedingly similar.
    それらは限りなく似ている。 - Weblio Email例文集
  • exceedingly short-lived meson
    非常に短命な中間子 - 日本語WordNet
  • It is extremely curious―exceedingly strange.
    いよいよ出でていよいよ奇 - 斎藤和英大辞典
  • She is exceedingly sensitive to the cold.
    彼女はひどい寒がりだ。 - Tanaka Corpus
  • exceedingly sudden and unexpected
    非常に突然で予想外の - 日本語WordNet
  • She is exceedingly sensitive to the cold.
    彼女はひどい寒がりだ。 - Tatoeba例文
  • He is exceedingly timid―afraid of his own shadow.
    彼は非常に臆病だ - 斎藤和英大辞典
  • exceedingly cold and grey,
    きわめて冷たくきわめて暗い。 - Jack London『火を起こす』
  • That is exceedingly average.
    それはいたって普通なことです。 - Weblio Email例文集
  • This is exceedingly japanese.
    これは非常に日本人である。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's exceedingly well used...it seems.
    やたら使い込まれてる... ような。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The French are exceedingly polite―extremely polite.
    フランス人は非常にていねいだ - 斎藤和英大辞典
  • The air is exceedingly dry.
    空気が非常に乾燥している - 斎藤和英大辞典
  • to an exceedingly great extent or degree
    きわめて広範囲または程度 - 日本語WordNet
  • of someone or something, being exceedingly absurd
    はなはだしく度を超えているさま - EDR日英対訳辞書
  • Of course, it is exceedingly unlikely.
    もちろん、それはまったくありえない。 - Weblio Email例文集
  • his getup was exceedingly elegant
    彼の身なりは、非常に上品だった - 日本語WordNet
  • Studies like this are exceedingly rare.
    この様な研究は非常に稀です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Rebecca gets up exceedingly early every day.
    レベッカは毎日とても早起きします。 - Tatoeba例文
  • exceedingly or unbelievably great
    極度に、または信じられないほどすごい - 日本語WordNet
  • for it was exceedingly light and portable.
    とても軽くて持ち運びができるのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • For his hair is exceedingly red;
    だって 彼の髪はとっても赤いんだもの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Breast rings ... exceedingly ok. to die it!
    乳輪... 超でけえ。 どうでもいい! 死ぬほど! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • an exceedingly steep cliff
    断崖絶壁の,犬も通れないような場所 - EDR日英対訳辞書
  • He speaks Spanish exceedingly well.
    彼はスペイン語を非常に上手にしゃべる - Eゲイト英和辞典
  • He speaks exceedingly bad English―as bad English as heart can desire.
    彼は思い切ってひどい英語を使う - 斎藤和英大辞典
  • It is exceedingly unfortunate that you should be a bachelor.'
    あなたが独身とは実に運が悪い。』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • For the rest, it was cracked, exceedingly dusty, and spotted in several places,
    あとは、ひび、ひどい埃、いくつものしみ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
    今から先 書き上げるものは間違いなく― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Olivia is giving off an exceedingly strong and specific electromagnetic field.
    オリビアは強力な電磁界を 放出してる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • When you hold that bag, it looks exceedingly big.
    あなたが持つと、そのバッグがやたら大きく見えます。 - Weblio Email例文集
  • He has exceedingly high potential, but lacks assertiveness.
    潜在能力は極めて高いが 積極性に欠ける - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You have been exceedingly good to me in my illness.
    病気中はひとかたならぬお世話になりました - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。