「exceedingly」を含む例文一覧(253)

<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>
  • A man may be very unhappy, and yet exceedingly affected.
    人は不幸のどん底にあっても、感情的なものです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • an exceedingly good witticism that surpasses all that have gone before
    先立ったすべてを凌ぐ非常に良い機知に富む言葉 - 日本語WordNet
  • To exceedingly improve the purity of produced gaseous hydrogen.
    製造された水素ガスの水素純度を格段に向上する。 - 特許庁
  • In his latter life, he had exceedingly smooth sailing as a financier.
    財界人として彼の後半生は順風満帆だった. - 研究社 新和英中辞典
  • To provide a wet oxidation arrangement having an exceedingly high energy efficiency.
    エネルギー効率が極めて高い湿式酸化装置を提供する。 - 特許庁
  • He is exceedingly modest, but there is something about him which forbids familiarity.
    彼は非常に謙遜だがどこか犯し難いところがある - 斎藤和英大辞典
  • so exceedingly large or extensive as to suggest a giant or mammoth
    巨人かマンモスを思わせるほど、非常に大きい、または大規模な - 日本語WordNet
  • When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
    その星を見て,彼らは非常に大きな喜びをもって喜んだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 2:10』
  • And he stormed and raged exceedingly, and would have struck young Romeo dead.
    彼は怒りにまかせて暴れまわり、若いロミオを殺そうとした。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • the tendency of which to reproduce itself is exceedingly strong;
    自分自身を再生産しようという傾向はき極めて強いのです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • Yet without question, without fail, always and invariably, she's exceedingly lovely.
    なのに間違いなく 何時でも何処でも あの娘は飛び抜けて愛らしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
    お聞きの通り この小さな飛躍に 私たちはすごく興奮していました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In our civilization, the phenomenon called emotion is an exceedingly rare mental disorder.
    感情という現象は 極めて稀な精神疾患でしかなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Your case is an exceedingly remarkable one, and I shall be happy to look into it.
    「これはきわめて珍しい事件ですし、喜んで調査しましょう。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • it revived memories that were exceedingly disagreeable.
    あれを見たとたん、はなはだしく不愉快な思い出がよみがえってきたからだ。 - Ambrose Bierce『不完全火災』
  • Amd: see, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
    お聞きの通り この小さな飛躍に 私たちはすごく興奮していました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The mansion in Saville Row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable.
    サヴィル街の屋敷は、豪邸とはいえないまでも、きわめて便利にできていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”
    彼らは非常に驚いて,彼に言った,「それでは,だれが救いを得られるのですか」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 10:26』
  • To exceedingly stably manufacture a grain-oriented electromagnetic steel sheet superior in a magnetic property.
    磁気特性の優れた一方向性電磁鋼鈑を極めて安定的に製造する。 - 特許庁
  • I was able to talk with you and have an exceedingly useful time.
    私はあなたとお話ができて、非常に有意義な時間を持つことができました。 - Weblio Email例文集
  • They exceedingly surprised the Choshu government, which did not know how to deal with Shoin's attempted stowaway at Shimoda.
    松陰の「下田踏海」への対応に弱っていた藩政府を更に驚愕させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If this continues, the possibility of you being chosen as a representative could become exceedingly slim.
    今のままだったら あなたが代表に選ばれる可能性は限りなく低いのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He seems to be exceedingly kind to her. I wonder whether he's got an ulterior motive.
    彼女にとても親切にしているようだけれど, 何か下心でもあるのかしら. - 研究社 新和英中辞典
  • If I heat it in this flame, see how exceedingly luminous it becomes.
    これをこの炎の中で熱してみると、ほーら、とても明るく輝くようになります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • Macaranga tanarius grows exceedingly rapidly among trees and can grow even in a devastated land.
    オオバギは、樹木の中でも成長が極めて早く、荒廃地における成長も可能である。 - 特許庁
  • Michikaze's works are sublimely beautiful and exceedingly graceful, being executed in a masterful yet refreshingly exquisite cursive style (sosho) of script.
    道風の作品は、雄渾豊麗、温雅で優れ、草書は爽快で絶妙を極めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are usually no communications options with parallel interfaces, making their configuration exceedingly simple.
    パラレルインタフェースには通常、通信方式の選択はなく、 設定は極めて単純です。 - FreeBSD
  • But rest assured, this will be the sixth time we have destroyed it and we have become exceedingly efficient at it.
    安心したまえ これで6度目の破壊 それも 今では極めて 効率的になった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • To provide a method for producing a hot rolled steel sheet having high strength and exceedingly excellent workability.
    高強度で格段に優れた加工性を有する熱延鋼板の製造方法を提案する。 - 特許庁
  • fear is exceedingly infectious; children catch it from their elders- Bertrand Russell
    恐れは非常に伝染性である;子供は彼らの年長者からそれを受け取る−バートランド・ラッセル - 日本語WordNet
  • Consequently, it was hard for the besieging army to completely invest the large Kumamoto Castle with exceedingly few soldiers.
    そのために長囲軍は寡少の兵で巨大な熊本城を全面包囲することに苦しんだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Guests enter from nijiriguchi (an exceedingly small entrance for guests in a rustic style tea ceremony room) which is 78.78 cm high and 71.51 cm wide.
    客は、高さ二尺六寸、幅二尺三寸六分の躪口(にじりぐち)から茶室に入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a moisture-permeable and water-proofed cloth having exceedingly high moisture permeability and condensation barrier effects.
    結露防止効果に優れた高い透湿性を有する透湿防水加工布帛を提供する。 - 特許庁
  • STEEL SHEET FOR ENAMELING HAVING EXCEEDINGLY EXCELLENT ADHESION FOR ENAMELING, ITS PRODUCTION METHOD AND ENAMELED PRODUCT
    ホーロー密着性が格段に優れたホーロー用鋼板及びその製造方法並びにホーロー製品 - 特許庁
  • How exceedingly strange that the altar of Laughter should have survived all the others !
    その中でよりにもよって「笑」の字のついた台座だけ残ってるというのも不思議な話だね。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
    わたしたちはあらしに激しく揺られたので,翌日,人々は荷物を海に投げ込み始めた。 - 電網聖書『使徒行伝 27:18』
  • When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”
    これを聞いて,弟子たちは非常に驚いて言った,「いったいだれが救いを得られるのだろう」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 19:25』
  • They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
    彼らは深く悲しみ,一人ずつ彼に「主よ,それはわたしではないでしょうね」と尋ね始めた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:22』
  • To provide a pile fabric for clothes that has exceedingly excellent gloss feeling and softness and has not been conventionally obtained.
    きわめて光沢感と柔軟性に優れた従来得られなかった衣料用パイル布帛を提供する。 - 特許庁
  • The bismuth compound-containing deodorizing composition exhibits deodorant effects and is remarkably safe and exceedingly immediately effective.
    安全性と即効性にすぐれた消臭効果を示すビスマス含有消臭用組成物を見い出した。 - 特許庁
  • He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
    彼らに言った,「わたしの魂は死ぬほどに深く悲しんでいる。ここにとどまって,見張っていなさい」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:34』
  • To provide a spherical silsesquioxane fine particle that has an exceedingly small average value of a particle size and an exceedingly narrow particle size distribution and a surface modifier for a polymer material composed of the spherical silsesquioxane fine particle.
    粒子径の平均値が極めて小さく、また粒子径の分布が極めて狭い球状シルセスキオキサン微粒子及びかかる球状シルセスキオキサン微粒子から成る高分子材料用表面改質剤を提供する。 - 特許庁
  • To provide a multilayered sheet with capability of removing an exceedingly low concentration ion, high permeability and a high long life.
    極低濃度イオンを除去する能力と、高い透水性と長寿命を有する複層シートを提供する。 - 特許庁
  • African tree having an exceedingly thick trunk and fruit that resembles a gourd and has an edible pulp called monkey bread
    非常に太い幹とモンキーブレッドと呼ばれる食用に適する果肉のヒョウタンのような果実を持つ、アフリカの高木 - 日本語WordNet
  • The saying, ‘Know thyself,' known to have been inscribed on the Temple of Apollo at Delphi, is exceedingly [extremely] famous.
    デルポイのアポロンの神殿に掲げられていたという「なんじ自身を知れ」という言葉はあまりにも有名である. - 研究社 新和英中辞典
  • Designated an Important Cultural Asset, it has an exceedingly unique shape, with its octagonal main hall and hexagonal back room.
    八角形の本殿に六角の後房を付けた、極めて特異な形状をしており、重要文化財に指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In terms of SMEs as a whole, however, the percentage of companies that have made public stock offerings remains exceedingly small.
    しかし、中小企業全体からすれば、株式公開に至っている企業の割合は未だごく少数である。 - 経済産業省
  • When I was a child I was very small and I come from a little spit of land called the fingers, so you see, it's an exceedingly clever nickname.
    幼い頃、私は とても体が小さく そして"フィンガーズ"と呼ばれる 小さな岬で生まれました ...そう、だから... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father’s house.
    そうした時にモーセが生まれましたが,非常に美しい子でした。彼は三か月の間,自分の父の家で養われました。 - 電網聖書『使徒行伝 7:20』
  • So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
    そこで,起きたことを見た時,仲間の召使いたちは深く悲しみ,行って,起きたことをみな彼らの主人に告げた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:31』
<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”An Imperfect Conflagration”

    邦題:『不完全火災』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.