「for it」を含む例文一覧(50000)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>
  • It is a haiku seasonal word for summer.
    夏の季語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is a haiku seasonal word for winter.
    冬の季語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mitsuru ignored it for a year.
    居ること一年。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Is it for a sea excursion?"
    ご遊覧ですか?」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • I bought it for almost nothing [for a song].
    ただ同様で買った. - 研究社 新和英中辞典
  • He is responsible for the IT department of A Incorporated.
    彼はA社のIT部門の責任者だ。 - Weblio Email例文集
  • It is difficult for me to try it alone.
    ひとりでそれをやるのは難しい。 - Weblio Email例文集
  • It seems like it will continue to be hot for the time being.
    暑い日は当分続くそうだ。 - Weblio Email例文集
  • Would it be convenient for you if it were at 2 o'clock?
    2時だったら都合はどうですか? - Weblio Email例文集
  • It's busy now, so leave it for later.
    今忙しいので、後にしてください。 - Weblio Email例文集
  • Are you for (it) or against it?
    それに賛成か反対か. - 研究社 新英和中辞典
  • You may [can] have it [It may [can] be had] for the asking.
    ほしいと言えばもらえます. - 研究社 新英和中辞典
  • It's rare for him to go out. =It's rare that he goes out.
    彼が出かけるのは珍しい. - 研究社 新英和中辞典
  • I did it merely for the fun of it.
    ほんの酔狂でやったことだ. - 研究社 新和英中辞典
  • There is no help for it; it is an act of God.
    天災だからしかたがない. - 研究社 新和英中辞典
  • You may have [keep] it (for yourself), if you like it.
    よかったら, 取っておきたまえ. - 研究社 新和英中辞典
  • I gave the large sum of 100 yen for it―It cost me to the amount of 100 yen―to the tune of 100 yen.
    大枚百円で買った - 斎藤和英大辞典
  • You may keep it in your eye (and be none the worse for it).
    目に入ってもどうでもない - 斎藤和英大辞典
  • My mother is for it, but my father is against it.
    母は賛成だが父が反対だ - 斎藤和英大辞典
  • It can not be helped, for it is a matter of taste.
    合縁奇縁だから仕方がない - 斎藤和英大辞典
  • The faults lies with the captain―(It is the captain's fault―The captain is to blame for it)
    罪は船長にあり - 斎藤和英大辞典
  • I am obliged to you (for it)―I esteem it a great favour―I appreciate the honour.
    ありがとう存じます - 斎藤和英大辞典
  • It does not sell for what it is worth
    値打ちだけに売れない - 斎藤和英大辞典
  • It goes for less than what it is worth.
    値打ちだけに売れない - 斎藤和英大辞典
  • I can not believe it, unless I see it for myself.
    実見しなけりゃ信じられぬ - 斎藤和英大辞典
  • It is impossible for him to do it.
    彼がそれをするのは不可能だ。 - Tatoeba例文
  • It is you that are to blame for it.
    それに責任があるのは君だ。 - Tatoeba例文
  • It is you that is to blame for it.
    その責任があるのはあなただ。 - Tatoeba例文
  • It is better for you to do it now.
    君は、今それをやる方が良い。 - Tatoeba例文
  • There is nothing for it but to do it this way.
    こうするより仕方がないのです。 - Tatoeba例文
  • Don't complain about it. You've asked for it.
    文句をいうなよ身から出た錆だぞ - Tatoeba例文
  • I do it for the fun of it
    私は面白半分にそれをする - 日本語WordNet
  • I do it for the pun of it
    私はそれを駄じゃれでやる - 日本語WordNet
  • It is for 4 people so it should be okay.
    4人用ですので大丈夫です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • It's important for you to take care of it daily.
    普段からのケアが大切です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • It is impossible for him to do it.
    彼がそれをするのは不可能だ。 - Tanaka Corpus
  • It is better for you to do it now.
    君は、今それをやる方が良い。 - Tanaka Corpus
  • It is you that are to blame for it.
    それに責任があるのは君だ。 - Tanaka Corpus
  • It is you that is to blame for it.
    その責任があるのはあなただ。 - Tanaka Corpus
  • There is nothing for it but to do it this way.
    こうするより仕方がないのです。 - Tanaka Corpus
  • language code (for instance, 'en' or 'it')
    言語コード (例えば 'en' や 'it')。 - PEAR
  • 2. Support for business innovation using IT
    2.ITを活用した経営革新の支援 - 経済産業省
  • it has given me everything I asked it for.
    欲しいものはなんだって手に入る。 - O Henry『二十年後』
  • It looks like it will take a little time for me to get used to it.
    私はそれに慣れるまで少し時間がかかりそう。 - Weblio Email例文集
  • It wasn't for some time that [It was quite a while before] I discovered that it was a fake.
    しばらくたって初めてそれが偽物だと知った. - 研究社 新和英中辞典
  • There's nothing for it but to [We shall just have to] see it through [carry it right through to the end, go the whole way].
    とことんやるしかない. - 研究社 新和英中辞典
  • I will take it on myself to give publicity to it [to launch an advertising campaign for it].
    宣伝は僕が引き受けた. - 研究社 新和英中辞典
  • It is because it can't hope for a success if it isn't healthy.
    それは、健康でなければ成功は望めないからだ。 - Tatoeba例文
  • It doesn't go with the room at all, but I got it for free so it's all good!
    全然部屋に似合わないけど、貰ったから良し! - Tatoeba例文
  • It is because it can't hope for a success if it isn't healthy.
    それは、健康でなければ成功は望めないからだ。 - Tanaka Corpus
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”After Twenty Years”

    邦題:『二十年後』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)