「formidable」を含む例文一覧(96)

<前へ 1 2 3 次へ>
  • a formidable opponent
    手強い相手 - 日本語WordNet
  • Dark and formidable.
    暗くて恐ろしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Formidable, proud.
    屈強で誇らしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • in a formidable manner
    恐るべき方法で - 日本語WordNet
  • the challenge was formidable
    挑戦は手ごわかった - 日本語WordNet
  • I have a formidable foe in him.
    彼は僕の大敵だ - 斎藤和英大辞典
  • He is a formidable opponent.
    あいつは手強い相手だ。 - Tatoeba例文
  • You will find him a formidable foe―an ugly customer to deal with―an awkward customer to deal with.
    あれは君には苦手だ - 斎藤和英大辞典
  • If your force is as formidable as you claim.
    貴様等の力が本当なら... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Especially with summer festivals being such formidable enemies.
    とりわけ 夏祭りは強敵だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "It is nothing very formidable,"
    「何も恐ろしいものじゃないんだ」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • a formidable task or requirement
    手におえないような仕事や要求 - 日本語WordNet
  • Exile's defense system is formidable.
    エグザイルの防衛システムは強力です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a nation that possesses formidable naval strength
    強大な海軍力を有する国家 - 日本語WordNet
  • Is a dignified person, a formidable presence
    威厳があり 大きな存在感を持つ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • His clients are formidable political players.
    彼の依頼人たちは手ごわい政治屋だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • the formidable prospect of major surgery
    重要な手術の手に負えない可能性 - 日本語WordNet
  • Yoritomo is formidable, but he is in a distant region.
    「頼朝は恐るべしと雖も遠境にあり。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "It is nothing very formidable,"
    「取り扱いに注意するほどのものではないよ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • Such a formidable thing I am with eri now
    そんな堅苦しいこと 私は 今の恵理さんと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Japan has a formidable enemy in a certain power.
    某国は日本にとって侮り難き敵である - 斎藤和英大辞典
  • Formidable power breeds fear and antagonism.
    大きな力は 恐れを生み わだかまりを生んできた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is a powerful ally and a formidable foe.
    彼は味方として頼むべく敵として恐るべし - 斎藤和英大辞典
  • The United States has a formidable enemy in Japan.
    米国にとっては日本は侮り難き強敵だ - 斎藤和英大辞典
  • the formidable army of brains at the Prime Minister's disposal
    首相のもとに配置された手ごわい頭脳団体 - 日本語WordNet
  • They use these formidable devices like scoops
    彼らはこの恐るべき道具を スコップのように使って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • By the awesome power of black's formidable battle jacket!
    〈無敵のバトルジャケットを着た ブラックの恐るべきパワーに➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is a powerful ally and a formidable foe.
    彼は味方としては頼むべく敵としては恐るべし - 斎藤和英大辞典
  • Your jutsu was quite formidable against my insects.
    お前の術は オレの蟲たちに とっては かなりの強敵だった。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Only leo turned out to be quite formidable, didn't he?
    レオは 極めて手ごわい男だと わかっただけだったがね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This ceremony demonstrated the extent of Mototsune's formidable political power.
    これは基経の権力の絶大なることを示す儀式だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • had a formidable array of compositions to his credit
    彼の功績に対し、手に負えないほどの組織が勢ぞろいした - 日本語WordNet
  • And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
    そしてついには、こういう恐ろしく危険な場所に到達し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • An old senryu (comic haiku) says; 'kanzashi becomes a formidable item when it is held in the reverse grip.'
    古川柳に曰く「かんざしも逆手に持てばおそろしい」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • harshly uninviting or formidable in manner or appearance
    厳しく興味をそそらないか、方法または外見がおそるべきものである - 日本語WordNet
  • Who thought that my last escape route would be blocked by the most formidable wall!?
    最後の逃げ道がよりによって最強の壁に阻まれちまった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The great temples and shrines made formidable opponents and as such the Taira were unable to resolve the matter easily, and so several days passed.
    大寺社が相手では平氏も容易には手が出せず、数日が過ぎた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and the formidable stroke of thirty died away with the reassuring pressure of her hand.
    ぼくの手を優しく包みこむその力に、30代の恐ろしい衝撃は消え去っていった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Tametomo is described as having been a huge man, nearly seven feet tall, and both a powerful physique and, thanks to his long-slit eyes, a formidable look.
    為朝は七尺程(2m10cm)の大男で、目の隅が切れあがった容貌魁偉であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I've come to believe that a human is on the verge of using his miracle... which would be a formidable advancement for the other side.
    人間が奇跡を 起こそうとしている... 向こう側にとって 恐るべき進歩になり得る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Four or five of them obeyed at once, two remaining on the road with the formidable beggar.
    4、5人の男がすぐにそれに従い、2人がその恐ろしいめくらの男と道に残った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • That formidable seafaring man with one leg has at last gone clean out of my life;
    あの恐るべき一本足の船員は、とうとう僕の人生からはすっかり姿を消してしまった、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • a right inestimable to them and formidable to tyrants only.
    その権利は国民にとっては大事なものであり、専制君主のみにとって問題となるものである。 - United States『独立宣言』
  • the more formidable beasts made no cries or hostile demonstration against the occupants of the bungalow.
    猛獣たちの声は聞こえなかったし、バンガローの中にいる人には危険なことは起こらなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • And Arsene Lupin's presence had been asserted once again and by means of what a formidable act!
    そして、このような恐ろしい行為によって、アルセーヌ・ルパンの存在が再びよみがえってきたのだ! - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
  • The formidable-looking Juroku Rakan zu (painting of Sixteen Arhats) by Guanxiu (832 - 912) of Former Shu (Qianshu) in the Godai-Jikkoku (Wudai Shiguo) period is well known.
    五代十国時代の前蜀では、貫休(832年-912年)の容貌魁偉な十六羅漢図が知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And he did not become a formidable animal until he had made some considerable advance in the contrivance of implements for combat.
    戦闘のための用具の工夫に著しい進歩がなされるまでは、恐ろしい動物になることはない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
  • But, as he approached them, his project, which at first had seemed so simple, began to grow more and more formidable to his mind.
    だが、いざ近くに来たら、最初は単純に思えた計画が、次第にたいへんなことのように思えてきた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • This also was opened, and led down a flight of winding stone steps, which terminated at another formidable gate.
    これもまたあけられ、下に通じる石のらせん階段が続き、その終わりにはまたもや恐ろしげな扉だった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • You will never know what will happen if you keep me alive. I am such a formidable enemy. You should kill me now;' he then pursed his lips and remained silent.
    俺ほどの敵を生かしておくと何が起こるかわからんぞ、早よう斬れ」と言ったきり、押し黙ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Declaration of Independence”

    邦題:『独立宣言』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

    邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

    邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。