「in lieu of」を含む例文一覧(610)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>
  • Article 112 FTC staff members shall, after conducting retention or seizure, prepare an inventory of the objects retained or seized and deliver a transcript of the inventory to the owner or holder of the objects retained or seized or a person who can be in lieu of the owners or holders.
    第百十二条 委員会職員は、領置又は差押えをしたときは、その目録を作成し、領置物件若しくは差押物件の所有者若しくは所持者又はこれらの者に代わるべき者にその謄本を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) when a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger delivers to members of the Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger Shares, etc. (meaning shares or money; the same shall apply hereinafter) in lieu of the equity of such members, at the time of the Absorption-Type Merger, the following matters concerning said Shares, etc.:
    二 吸収合併存続株式会社金融商品取引所が吸収合併に際して吸収合併消滅会員金融商品取引所の会員に対してその持分に代わる株式等(株式又は金銭をいう。以下同じ。)を交付するときは、当該株式等についての次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 67 The president shall submit or provide Settlement related Documents, etc. (including the Electromagnetic Record where such documents are created as an Electromagnetic Record or where an Electromagnetic Record has been created in lieu of creation of such documents) to auditors by two weeks prior to the day of an ordinary general meeting of members.
    第六十七条 理事長は、通常会員総会の会日の二週間前までに、決算関係書類等(これらのものが電磁的記録で作成され、又はその作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。)を監事に提出し、又は提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • From the standpoint that denies the existence of the argument about the independence of the Togoku region (and regards it as only a personal opinion of TAIRA no Hirotsune), Shosuke KOUCHI focuses on the fact that Yoritomo consistently desired to negotiate directly with the Cloistered Emperor Goshirakawa seeking independence from the ruling of the Heike government and the relationship building with the Imperial Court in lieu thereof.
    河内祥輔は東国独立論の存在を否定(平広常の個人的意見でしかないと)する立場から、頼朝の立場を平家政権の支配からの独立とそれに代わる朝廷との関係構築を求めて、一貫して後白河法皇との直接交渉を望んだ点を重視する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The president shall submit or provide Settlement related Documents, etc. (including the Electromagnetic Record where such documents are created as an Electromagnetic Record or where an Electromagnetic Record has been created in lieu of creation of such documents) to auditors by two weeks prior to the day of an ordinary general meeting of members.
    理事長は、通常会員総会の会日の二週間前までに、決算関係書類等(これらのものが電磁的記録で作成され、又はその作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。)を監事に提出し、又は提供しなければならない。 - 経済産業省
  • Article 77 (1) The converting Stock Company may, by a resolution under Article 69, paragraph (1), establish an organ composed of general representatives elected from among the Policyholders (hereinafter referred to as "General Meeting of Policyholders") in lieu of the policyholders meeting.
    第七十七条 組織変更をする株式会社は、第六十九条第一項の決議により、保険契約者総会に代わるべき機関として、保険契約者のうちから選出された総代により構成される機関(以下「保険契約者総代会」という。)を置くことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 220 A Commission Official shall, when he/she has executed retention or seizure, prepare a list thereof and issue the transcript of the list to the owner or holder of the retained article or seized article or other person in lieu of them.
    第二百二十条 委員会職員は、領置又は差押えをしたときは、その目録を作成し、領置物件若しくは差押物件の所有者若しくは所持者又はこれらの者に代わるべき者にその謄本を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • These advantages are achieved by developing orthogonal sequences of substantially arbitrary length as a function of first and second existing orthogonal sequences and using such orthogonal sequences for channel sounding in lieu of M- sequences.
    これらの利点は、第1および第2の現存する直交シーケンスの関数として実質的に任意の長さの直交シーケンスを形成し、M系列の代わりにチャネルサウンディングのためにそのような直交シーケンスを使用することにより達成される。 - 特許庁
  • To sense overload of an agricultural product continuous cutting device which can efficiently cut potatoes etc. into seed potato for cultivation continuously in lieu of the hand operation, allowing the device to be serviceable for a long period of time without breakage.
    馬鈴薯等の芋類を栽培用の種芋に切断する作業を手作業に代わって連続的に効率的良く行える農作物連続切断装置の過負荷をセンシングし、装置が破損することもなく長期間に渡って使用できるようにする。 - 特許庁
  • A third control means (106) causes the second instruction object selected by the selection means (110) to perform an action corresponding to the operation state of an operation member, excluding the first operation member (44L), from among a plurality of operation members (30) or a predetermined action, in lieu of action control performed by the second control means (104).
    第3制御手段(106)は、第2制御手段(104)による行動制御の代わりに、選出手段(110)により選出された第2指示対象に、複数の操作部材(30)のうち第1操作部材(44L)以外の操作部材の操作状態に応じた行動又は所定の行動をさせる。 - 特許庁
  • After alignment of the bundle and stapling using a staple unit 6, the roller 1 is rotated and the transporting path is opened, and a sheet bundle is lifted by the wall surface W2, and in lieu of the notch part, the peripheral surface R is contacted with the undersurface of the bundle.
    用紙束の整合およびステープルユニット6によるステープル処理を行った後、整合ローラ1を回転駆動して搬送路を開放し、壁面W2によって用紙束を持ち上げ、切り欠き部に代わって外周面Rを用紙束の下面に接触させる。 - 特許庁
  • A system of a communication common carrier operating a communication network used by the telephone terminal of the data acquisition object has a date acquisition acting device acquiring data in lieu of the data request/introduction device by receiving the data acquisition request from the data request/introduction device.
    データ取得対象の電話端末が利用する通信網を運営する通信事業者のシステムは、データ要求・取込装置からのデータ取得要求を受けて、データ要求・取込装置に代行してデータを取得するデータ取得代行装置を有する。 - 特許庁
  • In the above constitution, an image is picked up at high speed by executing the first method in lieu of the second method which takes more time to search for a focus position when a good certifying object image having low focusing degree is to be photographed.
    この構成により、合焦度が低くて良い認証対象画像を撮像するときは合焦位置の探索に時間がかかる第2焦点位置制御方法の代わりに第1焦点位置制御方法を実行して高速に画像を撮像することが可能となる。 - 特許庁
  • Therefore, even if supply of power to the cradle 1 from the external power supply 3 is interrupted while transmitting the firmware to the camera 4 from the cradle 1, power is supplied to the cradle 1 from the backup power supply 12 in lieu of the external power supply 3, and data transmission is not interrupted.
    このため、ファームウェアをクレードル1からカメラ4へ送信中に、外部電源3からクレードル1への電力の供給が途絶えても、外部電源3の代わりにバックアップ電源12によりクレードル1への電力の供給が行われ、データ送信は中断されない。 - 特許庁
  • (2) The public prosecutor, the accused or his/her counsel, and other requesting persons may state their opinions; provided, however, that the presiding judge may, when he/she believes it to be appropriate, order them to submit written opinions in lieu of oral statements.
    2 検察官又は被告人及び弁護人並びにこれらの者以外の請求者は、意見を述べることができる。但し、裁判長は、相当と認めるときは、意見の陳述に代え意見を記載した書面を差し出すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) A passport, a refugee travel document or any other certificate in lieu of the passport (including a travel certificate issued by a Japanese consular officer) issued by the Japanese Government, a foreign government recognized by the Japanese Government or any authorized international organization.
    イ 日本国政府、日本国政府の承認した外国政府又は権限のある国際機関の発行した旅券又は難民旅行証明書その他当該旅券に代わる証明書(日本国領事官等の発行した渡航証明書を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The invention may be directed to telephony system such as cellular telephones or telephony enabled computers systems, or may be expanded to network communication such as e-mail or network addressing in lieu of telephone communications.
    本発明は、セルラー電話又は電話使用可能なコンピュータシステムのような電話システムに向けられる場合があり、電話通信の代わりに電子メール又はネットワークアドレス指定のようなネットワーク通信に拡張することができる。 - 特許庁
  • On the other hand, when the container with a small height is molded, the guide ring 22 is removed from the concave half main body 21 and a height adjusting ring for molding a container with a small height is used in lieu of the height adjusting ring 4a.
    一方、低い容器の成型時には、ガイドリング22が凹型本体21から取外され、高さ調整リング4aに代えて低い容器成型用の高さ調整リングが用いられ、低い容器成型用の高さ調整リングは、凹型本体21の内側面に小さい接触面積で嵌め込まれる。 - 特許庁
  • The IF part 5 includes a second main transport mechanism T_IFM transporting a substrate W to the exposure machine EXP, and a second spare transport mechanism T_IFS transporting a substrate W to the exposure machine EXP in lieu of the second main transport mechanism T_IFM.
    IF部5は、露光機EXPに対して基板Wを搬送する第2主搬送機構T_IFMと、第2主搬送機構T_IFMに替わって露光機EXPに対して基板Wを搬送する第2予備搬送機構T_IFSとを有する。 - 特許庁
  • Article 969-2 (1) In the case where a will by notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement of the tenor of the will through an interpreter, or by his/her own hand, in lieu of the oral instruction of item (ii) of the preceding Article. In this case, in the application of the provision of item (iii) of the same Article, 'oral instruction' in that item shall become 'statement through an interpreter, or by his/her own hand'.
    第九百六十九条の二 口がきけない者が公正証書によって遺言をする場合には、遺言者は、公証人及び証人の前で、遺言の趣旨を通訳人の通訳により申述し、又は自書して、前条第二号の口授に代えなければならない。この場合における同条第三号の規定の適用については、同号中「口述」とあるのは、「通訳人の通訳による申述又は自書」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In cases where Subscription Requirements are determined by a resolution of the board of directors meeting provided for in Article 199(2) applied by the reading of terms pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if a Public Company solicits subscribers for shares with a market price, it may prescribe, in lieu of the matters listed in item (ii), paragraph (1) of that article, the method for determining the Amount To Be Paid In that is appropriate to realize payment in at a fair value.
    2 前項の規定により読み替えて適用する第百九十九条第二項の取締役会の決議によって募集事項を定める場合において、市場価格のある株式を引き受ける者の募集をするときは、同条第一項第二号に掲げる事項に代えて、公正な価額による払込みを実現するために適当な払込金額の決定の方法を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A person who submits an application in paragraph (1) may, in lieu of the delivery of the document in that paragraph, provide the matters to be stated in the document in that paragraph by an electromagnetic means with the approval of the Company pursuant to the provisions of the applicable Cabinet Order. In such cases, the person who submitted the application shall be deemed to have delivered the document in that paragraph.
    3 前項の申込みをする者は、同項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、会社の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該申込みをした者は、同項の書面を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The liquidator or bankruptcy trustee in the case of a dissolution of the international controlled material user, etc., the representative of a juridical person that continues to exist after a merger or is established after a merger, or the heir or a person who controls the inherited property in lieu of the heir in the case of the death of the international controlled material user, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the dissolution, merger or death of the international controlled material user, etc.
    3 国際規制物資使用者が解散したときの清算人、破産管財人若しくは合併後存続し、若しくは合併により設立された法人の代表者又は死亡したときの相続人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者は、文部科学省令で定めるところにより、その旨を文部科学大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The liquidator or bankruptcy trustee in the case of a dissolution of the international specified activities implementer, the representative of a juridical person that continues to exist after a merger or is established after a merger, or the heir or a person who controls the inherited property in lieu of the heir in the case of the death of the international specified activities implementer shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the dissolution, merger or death of the international specified activities implementer.
    5 国際特定活動実施者が解散したときの清算人、破産管財人若しくは合併後存続し、若しくは合併により設立された法人の代表者又は死亡したときの相続人若しくは相続人に代わつて相続財産を管理する者は、文部科学省令で定めるところにより、その旨を文部科学大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) A person with at least 10 years' experience in architecture or civil engineering characteristic to a foreign country (including the period of time spent studying at an educational institution in a foreign country while majoring in the skills concerned) who is to engage in services that require such skills. (If the person concerned is to engage in services under the guidance of a person who has at least 10 years' experience, experience of 5 years will be accepted in lieu of 10 years.)
    二 外国に特有の建築又は土木に係る技能について十年(当該技能を要する業務に十年以上の実務経験を有する外国人の指揮監督を受けて従事する者の場合にあっては、五年)以上の実務経験(外国の教育機関において当該建築又は土木に係る科目を専攻した期間を含む。)を有する者で、当該技能を要する業務に従事するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The person who makes an application set forth in the preceding paragraph may, in lieu of delivery of the document set forth in that paragraph, provide information that should be contained in the document under that paragraph by an electromagnetic device, with the approval of the Membership-Type Financial Instruments Exchange and pursuant to the provisions of a Cabinet Order. In this case, the person who has made the application shall be deemed to have delivered the document set forth in that paragraph.
    3 前項の申込みをする者は、同項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、会員金融商品取引所の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該申込みをした者は、同項の書面を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The person filing an application set forth in the preceding paragraph may, in lieu of the delivery of the document set forth in the preceding paragraph, provide the matters that should be contained in the document under the same paragraph by an Electromagnetic Means by gaining the consent of the Member Commodity Exchange, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. In this case, the person making the subscription shall be deemed to have delivered the document set forth in the same paragraph.
    3 前項の申込みをする者は、同項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、会員商品取引所の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該申込みをした者は、同項の書面を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The person filing an application set forth in the preceding paragraph may, in lieu of the delivery of the document set forth in the preceding paragraph, provide the matters that should be contained in the document under the same paragraph by an Electromagnetic Device by gaining the consent of the Member Commodity Exchange, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. In this case, the person making the subscription shall be deemed to have delivered the document set forth in the same paragraph.
    3 前項の申込みをする者は、同項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、会員商品取引所の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該申込みをした者は、同項の書面を交付したものとみなす。 - 経済産業省
  • (2) When there is a district in a prefecture where, in consideration of the living environment of the district, it is found appropriate to specify a reference area that exceeds the reference area set forth in the preceding paragraph, the prefecture may, by Prefectural Ordinance, specify another applicable reference area with regard to said district in lieu of the reference area set forth in the same paragraph, to the extent necessary and sufficient for the preservation of the living environment of the surrounding area.
    2 都道府県は、当該都道府県の区域のうちに、その生活環境から判断して、前項の基準面積を超える他の基準面積とすることが適切であると認められる区域があるときは、当該区域について、条例で、周辺の地域の生活環境の保持に必要かつ十分な程度において、同項の基準面積に代えて適用すべき基準面積を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The Shareholders at Incorporation or proxies referred to in paragraph (1) may, in lieu of the submission of a document evidencing the authority of proxy, provide the matters to be stated in such document by an Electromagnetic Method with the approval of the incorporators in accordance with the provisions of the applicable Cabinet Order. In such cases, such Shareholders at Incorporation or proxies shall be deemed to have submitted such document.
    3 第一項の設立時株主又は代理人は、代理権を証明する書面の提出に代えて、政令で定めるところにより、発起人の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該設立時株主又は代理人は、当該書面を提出したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Shareholders or proxies referred to in paragraph (1) may, in lieu of the submission of the document evidencing the authority of proxy, provide the matters to be stated in such document by an Electromagnetic Method with the approval of the Stock Company in accordance with the provisions of the applicable Cabinet Order. In such cases, such shareholders or proxies shall be deemed to have submitted such document.
    3 第一項の株主又は代理人は、代理権を証明する書面の提出に代えて、政令で定めるところにより、株式会社の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該株主又は代理人は、当該書面を提出したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In the case where the testator, or a witness, referred to in the second sentence of paragraph (1) is deaf, the person who has received the statement or oral instruction of the tenor of the will shall convey to the testator or other witnesses the written contents referred to in the provision of that sentence through an interpreter in lieu of the reading aloud provided for in that sentence.
    3 第一項後段の遺言者又は他の証人が耳が聞こえない者である場合には、遺言の趣旨の口授又は申述を受けた者は、同項後段に規定する筆記した内容を通訳人の通訳によりその遺言者又は他の証人に伝えて、同項後段の読み聞かせに代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In the case set forth in the preceding paragraph, if the exercise of a voting right by electromagnetic means is allowed pursuant to the provisions of the articles of association, the matters and the reason to be stated in the document may be submitted by electromagnetic means, in lieu of the submission of said document. In this case, said member shall be deemed to have submitted the document.
    3 前項の場合において、電磁的方法により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面の提出に代えて、当該書面に記載すべき事項及び理由を当該電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該組合員は、当該書面を提出したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (viii) When the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger has issued rights to subscribe for new shares of stock, the following matters with regard to the rights to subscribe for new shares of stock of the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger or the money which such Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger delivers at the time of the Incorporation-Type Merger to the holders of the rights to subscribe for new shares of stock of the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger in lieu of said rights to subscribe for new shares of stock:
    八新設合併消滅株式会社商品取引所が新株予約権を発行しているときは、新設合併設立株式会社商品取引所が新設合併に際して当該新株予約権の新株予約権者に対して交付する当該新株予約権に代わる当該新設合併設立株式会社商品取引所の新株予約権又は金銭についての次に掲げる事項 - 経済産業省
  • (3) A person who files the application set forth in the preceding paragraph may, in lieu of delivering the document set forth in that paragraph, provide the matters to be stated in the document set forth in that paragraph by Electromagnetic Means with the consent of the Specific Purpose Company, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. In this case, said person who files the application shall be deemed to have delivered the document under the preceding paragraph.
    3 前項の申込みをする者は、同項の書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、特定目的会社の承諾を得て、同項の書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該申込みをした者は、同項の書面を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (10) A person convening a general meeting of members may, in lieu of sending the notice in writing under paragraph (8), send such notice by an Electromagnetic Means with the consent of the members pursuant to the provisions of the articles of incorporation. In this case, the person convening a general meeting of members who sent said notice by the Electromagnetic Means shall be deemed to have sent the notice in writing under the same paragraph.
    10 会員総会を招集する者は、第八項の規定による書面による通知の発出に代えて、政令で定めるところにより、会員の承諾を得て、電磁的方法により通知を発することができる。この場合において、当該通知を当該電磁的方法により発した会員総会を招集する者は、同項の規定による書面による通知を発したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) In cases where a resolution of an organizational meeting or class organizational meeting is deemed to have been made pursuant to the provision of Article 82, paragraph (1) of the Companies Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 86 of said Act), a document evidencing that such case is applicable shall, in lieu of the minutes specified in item (ix) of paragraph (2), be attached to the written application for registration set forth in said paragraph.
    4 会社法第八十二条第一項(同法第八十六条において準用する場合を含む。)の規定により創立総会又は種類創立総会の決議があつたものとみなされる場合には、第二項の登記の申請書に、同項第九号の議事録に代えて、当該場合に該当することを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (10) A person convening a general meeting of members may, in lieu of sending the notice in writing under paragraph 8, send such notice by an Electromagnetic Device with the consent of the members pursuant to the provisions of the articles of incorporation. In this case, the person convening a general meeting of members who sent said notice by the Electromagnetic Device shall be deemed to have sent the notice in writing under the same paragraph.
    10 会員総会を招集する者は、第八項の規定による書面による通知の発出に代えて、政令で定めるところにより、会員の承諾を得て、電磁的方法により通知を発することができる。この場合において、当該通知を当該電磁的方法により発した会員総会を招集する者は、同項の規定による書面による通知を発したものとみなす。 - 経済産業省
  • (v) if the Succeeding Stock Company in Absorption-type Company Split is to deliver to holders of Share Options of the Splitting Stock Company in Absorption-type Company Split Share Options of the Succeeding Stock Company in Absorption-type Company Split in lieu of such Share Options at the time of the Absorption-type Company Split, the following matters concerning such Share Options:
    五 吸収分割承継株式会社が吸収分割に際して吸収分割株式会社の新株予約権の新株予約権者に対して当該新株予約権に代わる当該吸収分割承継株式会社の新株予約権を交付するときは、当該新株予約権についての次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) if the Wholly Owning Parent Stock Company in Share Exchange is to deliver to holders of Share Options of the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange Share Options of the Wholly Owning Parent Stock Company in Share Exchange in lieu of such Share Options at the time of the Share Exchange, the following matters concerning such Share Options:
    四 株式交換完全親株式会社が株式交換に際して株式交換完全子会社の新株予約権の新株予約権者に対して当該新株予約権に代わる当該株式交換完全親株式会社の新株予約権を交付するときは、当該新株予約権についての次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A Stock Company shall pay to shareholders who have exercised the Right to Demand Distribution of Monies, in lieu of the Dividend Property assigned to such shareholders, the monies equivalent to the value of such Dividend Property. In such cases, the amounts provided for in each of the following items for the case categories listed in each such item shall be the value of such Dividend Property:
    2 株式会社は、金銭分配請求権を行使した株主に対し、当該株主が割当てを受けた配当財産に代えて、当該配当財産の価額に相当する金銭を支払わなければならない。この場合においては、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める額をもって当該配当財産の価額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A Liquidating Stock Company must pay to shareholders who exercised rights to demand distribution of monies, in lieu of the residual assets allotted to such shareholders, monies equivalent to the value of such residual assets. In such cases, the amount provided for in each of the following items for the case categories listed in each such item shall be the value of such residual assets:
    3 清算株式会社は、金銭分配請求権を行使した株主に対し、当該株主が割当てを受けた残余財産に代えて、当該残余財産の価額に相当する金銭を支払わなければならない。この場合においては、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める額をもって当該残余財産の価額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Agreement Claim Creditors or proxy referred to in paragraph (1) may, in lieu of the submission of the document which certifies the power of representation, provide the matters to be specified in such document by electromagnetic means with the approval of the Convener pursuant to the provisions of the applicable Cabinet Order. In such cases, such Agreement Claim Creditors or proxies shall be deemed to have submitted such document.
    3 第一項の協定債権者又は代理人は、代理権を証明する書面の提出に代えて、政令で定めるところにより、招集者の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該協定債権者又は代理人は、当該書面を提出したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Bondholders or proxies referred to in paragraph (1) may, in lieu of the submission of the document certifying the power of representation, provide the matters to be stated in such document by electromagnetic means with the approval of the Convener pursuant to the provisions of the applicable Cabinet Order. In such cases, such bondholders or proxies shall be deemed to have submitted such document.
    3 第一項の社債権者又は代理人は、代理権を証明する書面の提出に代えて、政令で定めるところにより、招集者の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該社債権者又は代理人は、当該書面を提出したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 286 The prize money specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(ix) (Domestic Source Income) of the Act shall be money and goods or other economic benefit (excluding such benefit given in the form of travel or other provision of services in lieu of which money or goods may not be chosen) that is paid as a prize for the advertisement of a business conducted in Japan.
    第二百八十六条 法第百六十一条第九号(国内源泉所得)に規定する政令で定める賞金は、国内において行なわれる事業の広告宣伝のために賞として支払う金品その他の経済的な利益(旅行その他の役務の提供を内容とするもので、金品との選択をすることができないものとされているものを除く。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Particularly in regard to a designated cultural property, the owner must maintain the designated cultural property in observance of the ordinances from the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the instructions from the director-general of the Agency for Cultural Affairs (Article 31); in the case when the management by the owner is noticeably insufficient, the director-general of the Agency for Cultural Affairs can assign a local public entity as the management body in lieu of the owner (Article 31, Clause 2).
    特に指定を受けた文化財の所有者は、文化財を文部科学省令及び文化庁長官の指示に従って指定文化財を管理しなければならず(第31条)、所有者による管理が著しく不適当な場合には、文化庁長官は地方公共団体などを管理団体に指定し、所有者に代わって管理にあたらせることができる(第31条の2)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In any proceeding under this or any other enactment before the Controller, (including proceedings under the Trademarks Act 1996, and the Industrial Designs Act, 2001) evidence shall be given by statutory declaration in the absence of directions to the contrary; but in any case in which the Controller thinks it right so to do he may take evidence viva voce in lieu of or in addition to evidence by such declaration.
    (1996年商標法及び2001年意匠法に基づく手続を含み)本法又はその他の法規に基づいて長官の処理する手続において,別段の指示がない場合は誓約書により証拠を提出しなければならない。ただし,長官がそうすることを正当と認める場合は,長官は,当該誓約書による証拠に代え又はこれに加えて口述証拠を採用することができる。 - 特許庁
  • In any proceeding under this or any other enactment before the Controller (including proceedings under the Trade Marks Act, 1996, and the Industrial Designs Act, 2001), evidence shall be given by statutory declaration in the absence of directions to the contrary; but in any case in which the Controller thinks it right so to do he may take evidence viva voce in lieu of or in addition to evidence by such declaration.
    「本法又はその他の法律に基づく長官に対する手続(1996年商標法及び2001年意匠法に基づく手続を含む。)においては,特に禁止されない限り,証拠は法定宣言書によって提出される。ただし,長官が適切と判断する場合は,法定宣言書による証拠に代えて又はこれに加えて口頭による証拠を認めることができる。」 - 特許庁
  • (9) The directors may, in lieu of delivering a copy or extract of the Asset Securitization Plan under the provisions of the preceding paragraph, provide the matters to be stated in the copy or extract of said Asset Securitization Plan by Electromagnetic Means with the consent of the Applicant, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. In this case, said directors shall be deemed to have delivered the copy or extract of said Asset Securitization Plan.
    9 取締役は、前項の規定による資産流動化計画の謄本又は抄本の交付に代えて、政令で定めるところにより、当該申込者の承諾を得て、当該資産流動化計画の謄本又は抄本に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該取締役は、当該資産流動化計画の謄本又は抄本を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 505 (1) If residual assets consist of property other than monies, shareholders shall have the right to demand distribution of monies (hereinafter in this article referring to the rights to demand that the Liquidating Stock Company deliver monies in lieu of such residual assets). In such cases, the Liquidating Stock Company must prescribe the following matters by resolution of liquidators (or, for a Company with Board of Liquidators, by resolution of board of liquidators):
    第五百五条 株主は、残余財産が金銭以外の財産であるときは、金銭分配請求権(当該残余財産に代えて金銭を交付することを清算株式会社に対して請求する権利をいう。以下この条において同じ。)を有する。この場合において、清算株式会社は、清算人の決定(清算人会設置会社にあっては、清算人会の決議)によって、次に掲げる事項を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>

例文データの著作権について