「in the road」を含む例文一覧(7517)

<前へ 1 2 .... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
  • The snow fence 1 is obtained by arranging, in a road direction, a snow protection panel 8 consisting of upper and lower divided panels 6, 7 connected together via a horizontal hinge shaft 5, between supports 4 each consisting of a fixed lower support 2 and an upper support 3 which is attached to the lower support 2 in a horizontally foldable manner.
    固定の下部支柱2とこの下部支柱2に対して道路延長方向に概ね水平に折り畳み可能に取り付けられた上部支柱3とからなる支柱4間に、水平なヒンジ軸5で相互に連結された上下の分割パネル6、7からなる防雪パネル8を設けるとともに、当該防雪柵1の不使用時に、前記防雪パネル8の上端部を下降させることで、防雪パネル8を道路と反対側に概ね水平状態に折り畳み可能にする。 - 特許庁
  • An automobile 101 acquires identification information transmitted as a blink signal from a light source 104 by photographing light sources 104-1, 104-2 ... attached to obstacles 103-1, 103-2, ... present on the surface of a driving road surface by a camera 102 and recognizes which obstacle is present in which direction, so that the automobile 101 autonomously runs in accordance with arrows 111 while evading obstacles.
    自動車101は、走行路面上に存在する障害物103−1、103−2、・・・に取り付けられた光源104−1、104−2、・・・をカメラ102で撮影することにより、光源104が点滅信号として発信する識別情報を取得し、どの方向にどのような障害物があるかを認識することにより、障害物を避けて走行し、矢印111に従って自動車101が自律的に走行することになる。 - 特許庁
  • Article 35-6 (1) Where a prefectural governor finds that traffic accidents frequently occur on a certain section of a road within the area of a municipality which does not provide ambulance services, he/she may request another municipality which provides ambulance services to provide the ambulance services required for such traffic accidents, after hearing opinions from the relevant municipalities. In this case, the requested municipality may provide ambulance services as requested.
    第三十五条の六 都道府県知事は、救急業務を行なつていない市町村の区域に係る道路の区間で交通事故の発生が頻繁であると認められるものについて当該交通事故により必要とされる救急業務を、関係市町村の意見をきいて、救急業務を行なつている他の市町村に実施するよう要請することができる。この場合において、その要請を受けた市町村は、当該要請に係る救急業務を行なうことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 42 (1) A General Gas Utility, Community Gas Utility, Gas Pipeline Service Provider or a person conducting a Wholesale Gas Business (which means a business supplying a General Gas Utility with gas via pipelines; hereinafter the same shall apply) (these persons shall hereinafter be referred to as a "General Gas Utility, etc.") may, when it is necessary to install pipelines on or under a road, bridge, ditch, river, embankment or other public land in order to use such pipelines for the General Gas Utility Business, Community Gas Utility Business, Gas Pipeline Service Business or Wholesale Gas Business, use them with permission from the administrator thereof to the extent that such use does not impair their usability.
    第四十二条 一般ガス事業者、簡易ガス事業者、ガス導管事業者又は卸ガス事業(一般ガス事業者に対して導管によりガスを供給する事業をいう。以下この項において同じ。)を営む者(以下「一般ガス事業者等」という。)は、その一般ガス事業、簡易ガス事業、ガス導管事業又は卸ガス事業の用に供するため、道路、橋、溝、河川、堤防その他公共の用に供せられる土地の地上又は地中に導管を設置する必要があるときは、その効用を妨げない限度において、その管理者の許可を受けて、これを使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide an information providing method which can distribute information when a vehicle accident occurs and the information of large scale (music data, image data, video data, etc.), is requested by a vehicle by deciding autonomously to or not to distribute the information to a vehicle via plural roadside devices in an information providing system including the roadside devices placed along a road and traveling vehicles.
    本発明は、道路に沿って設置された複数の路側機器と道路を走行する車両によって構成される情報提供システムにおいて、車両に情報を配信するか否かを路側機器が自律的に判断することにより、車両事故が発生した場合の情報配信や車両から大規模情報(音楽データ、画像データ、映像データ等)を要求された場合の情報配信を実現する情報提供方式に関する。 - 特許庁
  • Article 66 With regard to a worker who engages in work to drive a four- or more-wheeled automobile (that is used in a general passenger automobile carrier business - the business referred to in item (i)-(c) of Article 3 of the Road Transportation Act (Act No. 183 of 1951); hereinafter the same shall apply in this Article - except a case where the automobile is used when requests for carrier service are accepted only at a business office of a carrier company) in a general passenger automobile carrier business and engages in work falling under both of the following items, daily working hours set forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to paragraph (3) of Article 32-4 of the Act shall be limited to 16 hours for the time being, notwithstanding the provisions of paragraph (4) of Article 12-4.
    第六十六条 一般乗用旅客自動車運送事業(道路運送法(昭和二十六年法律第百八十三号)第三条第一号ハの一般乗用旅客自動車運送事業をいう。以下この条において同じ。)における四輪以上の自動車(一般乗用旅客自動車運送事業の用に供せられる自動車であつて、当該自動車による運送の引受けが営業所のみにおいて行われるものを除く。)の運転の業務に従事する労働者であつて、次の各号のいずれにも該当する業務に従事するものについての法第三十二条の四第三項の厚生労働省令で定める一日の労働時間の限度は、第十二条の四第四項の規定にかかわらず、当分の間、十六時間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To finance these costs related to the Great East Japan Earthquake, we plan to reduce other expenditures by just over 3,700 billion yen, consisting of a 208.3 billion yen reduction in child allowance, a reduction of 100.0 billion yen in the cost of promoting smoother road traffic accompanying a temporary freeze on the pilot program to eliminate expressway tolls, a reduction of 2,489.7 billion yen in government financial contributions to basic pensions transferred to the Pension Special Account and others, a reduction of 50.0 billion yen in amounts carried forward to the Measures for Energy Special Account accompanying the use of capital for development of adjacent areas, a reduction of 50.1 billion yen in Official Development Assistance, etc., a reduction of 2.2 billion yen in Dietmembers’ salaries, and a reduction of 810.0 billion yen in the Contingency Reserve for Economic Crisis Response and Regional Revitalization.
    これらの東日本大震災関係の歳出を賄うため、三兆七千億円余の歳出の減額を行うこととしており、その内訳は、子ども手当の減額二千八十三億円、高速道路の原則無料化社会実験の一時凍結に伴う道路交通円滑化推進費の減額千億円、基礎年金国庫負担の年金特別会計への繰入の減額等二兆四千八百九十七億円、周辺地域整備資金の活用に伴うエネルギー対策特別会計への繰入の減額五百億円、政府開発援助等の減額五百一億円、議員歳費の減額二十二億円、経済危機対応・地域活性化予備費の減額八千百億円となっております。 - 財務省
  • (2) In addition to the requirements provided in items (i) and (ii) of the preceding paragraph, the performance requirements for the bridge constituting a part of a road which is connected to high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect rehabilitation through minor repair works of the functions required of the bridge concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that as for the performance requirements for the bridge which requires further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental, social conditions and/or other conditions to which the bridge concerned is subjected, damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the bridge concerned and its continued use.
    2 前項第一号及び第二号に規定するもののほか、耐震強化施設に接続する道路に係る橋梁の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該橋梁に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該橋梁が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある橋梁の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該橋梁に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (xvii) Roadside district plans shall be stipulated in order to prevent nuisances arising from road traffic noise and to promote adequate and reasonable land use. In such cases, regarding roadside district plans that stipulate roadside redevelopment promotion areas (i.e., roadside redevelopment promotion areas provided for in paragraph (3), Article 9 of the Act Concerning the Improvement of the Areas along Trunk Roads; he same shall apply hereinafter), plans, aiming to promote reasonable and sound high-level use of land and the renewal of urban functions, shall be stipulated in a manner that allows for the implementation of uniform and comprehensive redevelopment or development improvement of urban areas, of which those plans for category 2 low-rise exclusive residential districts shall be stipulated to ensure that the protection of the favorable dwelling environment pertaining to low-rise housing around roadside redevelopment promotion areas is not hindered.
    十七 沿道地区計画は、道路交通騒音により生ずる障害を防止するとともに、適正かつ合理的な土地利用が図られるように定めること。この場合において、沿道再開発等促進区(幹線道路の沿道の整備に関する法律第九条第三項の規定による沿道再開発等促進区をいう。以下同じ。)を定める沿道地区計画については、土地の合理的かつ健全な高度利用と都市機能の増進とが図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の再開発又は開発整備が実施されることとなるように定めることとし、そのうち第一種低層住居専用地域及び第二種低層住居専用地域におけるものについては、沿道再開発等促進区の周辺の低層住宅に係る良好な住居の環境の保護に支障がないように定めること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The Basel Committee on Banking Supervision met in Basel, Switzerland, until last night, which was already dawn, Japan time. Discussion on the proposed regulatory reform package is still in full swing and is likely to face a number of hurdles down the road. The Committee is currently analyzing comments from the public and the results of its quantitative impact study, but we have yet to obtain accurate information on the details of its discussion in Basel and I hear that no press release has been issued yet, either. Therefore, I would like to refrain from making any comments about the details of its discussion.
    今日の夜半ですか、日本では夜中だと思いますが、バーゼル銀行監督委員会がスイスのバーゼルで開催をされておりますが、まだ進行形の話でございますので、いろいろな小さい山ひと山ふた山あると思いますが、今さっき言いましたように、現在、市中からの意見や定量的影響と調査の結果を分析して規制改革案の内容について見直しを議論するところであるが、議論の詳細についてはまだ正確な情報も得ておりませんし、たしかまだ記者会見も開かれていないという話も聞いておりますので、議論の詳細についてはコメントすることは差し控えたいと思っております。 - 金融庁
  • Article 74 (1) When a person who intends to have a Vehicle registered in the Vehicle registration file or to have a vehicle inspection certificate delivered (restricted to the registration of Vehicles in the initial Vehicle registration file or to delivery of the initial vehicle inspection certification as prescribed in Paragraph 1), he/she shall submit a written statement to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc. (the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Head of the Regional Transport Agency mandated with the authority of the Minister, the Head of the Transport Surveillance Section or the Head of the Transport Branch Office or the Light Vehicle Inspection Association (indicating the Light Vehicle Inspection Association set up by the provisions of Chapter 5-2 of the Road Transport Vehicle Act, the same shall apply hereinafter), the same shall apply hereinafter) attesting to the fact that the owner of the Vehicle has deposited the Recycling Deposit, etc. relating to the Vehicle (hereinafter referred to as "Certification of Deposit") with the Deposit Management Entity; However, when the person notifies a Registration Information Processing Organization (referred to in the next paragraph simply as "Registration Information Processing Organization") as prescribed in Article 7, Paragraph 4 of the same Act, said notification being specified by Cabinet Order as corresponding to the Certification of Deposit entrusted to the Deposit Management Entity, said Certification of Deposit shall be deemed to be submitted to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc.
    第七十四条 自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付(当該自動車についての前条第一項に規定する最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付に限る。)を受けようとする者は、国土交通大臣等(国土交通大臣若しくはその権限の委任を受けた地方運輸局長、運輸監理部長若しくは運輸支局長又は軽自動車検査協会(道路運送車両法第五章の二の規定により設立された軽自動車検査協会をいう。以下同じ。)をいう。以下同じ。)に対して、当該自動車の所有者が資金管理法人に対し当該自動車に係る再資源化預託金等を預託したことを証する書面(以下「預託証明書」という。)を提示しなければならない。ただし、その者が、資金管理法人に委託して当該預託証明書に相当するものとして政令で定める通知を同法第七条第四項に規定する登録情報処理機関(次項において単に「登録情報処理機関」という。)に対して行ったときは、当該預託証明書を国土交通大臣等に提示したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (8) The term "second class consigned freight forwarding business" in this Act means the consistent business of the consigned forwarding by demand of other persons for value for the consigned forwarding by shipping business operators, airline transportation operators or railway transportation operators and forwarding (including consigned forwarding related to the transportation by motor truck transportation business operator; hereinafter referred to as "collection and delivery of the freight") collection and delivery of the freight preceding and succeeding to the said consigned forwarding related to the said consigned forwarding by automobiles (automobiles prescribed in paragraph (2) of Article 2 of the Road Transportation Vehicle Act (Act No. 85 of 1951) (excluding transportation by light-duty trucks with three or more wheels and by motorcycles) with the same applying hereinafter).
    8 この法律において「第二種貨物利用運送事業」とは、他人の需要に応じ、有償で、船舶運航事業者、航空運送事業者又は鉄道運送事業者の行う運送に係る利用運送と当該利用運送に先行し及び後続する当該利用運送に係る貨物の集貨及び配達のためにする自動車(道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)第二条第二項の自動車(三輪以上の軽自動車及び二輪の自動車を除く。)をいう。以下同じ。)による運送(貨物自動車運送事業者の行う運送に係る利用運送を含む。以下「貨物の集配」という。)とを一貫して行う事業をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Transparent prism 48 facing sideways is stored in the slit 45, the light source 9 of the LED is made to face a recess formed in the lower surface of the central part of the transparent prism 48, and the container main body 2 is so buried that the upper end thereof is made to coincide with the road.
    縦リブ11を外周面に形成し、その下部にピン状のアンカー12を水平に設けた脚部1を有する上面開放のアルミニウム製容器本体2の内部に一次電池による電源18を収め、この電源18を超省電力LED点滅駆動回路22を介してLEDによる光源に接続し、容器本体12の上面開放面には並列するスリット45を形成したアルミニウム製蓋体46をその上面が容器本体2上端よりも僅かに突出するように嵌め、このスリット45に横向き透明角柱体48を収め、透明角柱体48中央部下面に形成した凹部49に前記LEDによる光源9を臨ませ、容器本体2は上端を路面に合致させて埋設した。 - 特許庁
  • Article 73 (1) The owner of a Vehicle (except for those prescribed in Paragraph 3; the same shall apply hereinafter in this paragraph and the next paragraph) shall deposit with the Deposit Management Entity as a Recycling, etc. a deposit in an amount equivalent to the Recycling, etc. Fee for said Vehicle (the fee indicated in the middle column of the following Table made public pursuant to the provisions of Article 34, Paragraph 1 by the Vehicle Manufacturer, etc., which has to collect the Parts Specified for Recycling, etc. relating to said Vehicle pursuant to the classification of the Vehicle indicated in the upper column of the same Table (when there is no Vehicle Manufacturer, etc. or when the Vehicle Manufacturer, etc. cannot be notified (referred to in each of the following items as "When There is No Manufacturer"; the same shall apply hereinafter); the fee indicated in the lower column made public by the Designated Recycling Organization as prescribed in Article 108, Paragraph 1); the same shall apply in Paragraph 3) by the time said Vehicle has been first registered in the Vehicle Registration File (referred to as registration in Vehicle Registration File pursuant to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 4; the same shall apply hereinafter), for a light Vehicle prescribed in Article 3 of the same Act (except for Vehicles outside the scope of the inspections prescribed in Article 58, Paragraph 1 of the same Act) when the initial vehicle inspection certificate for said Vehicle (referred to as a delivery of vehicle inspection certificates provided in Article 60, Paragraph 1 or Article 71, Paragraph 4 of the same Act; the same shall apply hereinafter) has been delivered, for light Vehicles which are outside the scope of inspections prescribed in Article 58, Paragraph 1 of the same Act, when the Vehicle number of the Vehicle has been initially designated (indicated as a designation of Vehicle number as prescribed in Article 97-3, Paragraph 1 of the same Act; the same shall apply hereinafter in Paragraph 3).
    第七十三条 自動車(第三項に規定するものを除く。以下この項及び次項において同じ。)の所有者は、当該自動車が最初の自動車登録ファイルへの登録(道路運送車両法第四条の規定による自動車登録ファイルへの登録をいう。以下同じ。)を受けるとき(同法第三条に規定する軽自動車(同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車を除く。)にあっては当該自動車が最初の自動車検査証の交付(同法第六十条第一項又は第七十一条第四項の規定による自動車検査証の交付をいう。以下同じ。)を受けるとき、同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車にあっては当該自動車が最初の車両番号の指定(同法第九十七条の三第一項の規定による車両番号の指定をいう。以下同じ。)を受けるとき)までに、当該自動車に係る再資源化等料金(次の表の上欄に掲げる自動車の区分に応じ、それぞれ当該自動車に係る特定再資源化等物品を第二十一条の規定により引き取るべき自動車製造業者等が第三十四条第一項の規定により公表した同表の中欄に掲げる料金(当該自動車製造業者等が存しない場合又は当該自動車製造業者等を確知することができない場合(次項各号において「製造業者不存在の場合」という。)にあっては、指定再資源化機関が第百八条第一項の規定により公表した同表の下欄に掲げる料金)をいう。第三項において同じ。)に相当する額の金銭を再資源化等預託金として資金管理法人に対し預託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Moreover, NISA launched the Coordination Committee on Technical Information in JNES, in order to reinforce the measures for aged plants, and in order to share domestic and overseas technical information for effective utilization among the industrial world, academic and governmental institutions. Furthermore, JNES established an ad-hoc committee that consists of NISA, universities, research organizations, electric utilities, nuclear plant manufacturers, plant engineering companies, etc. under the Atomic Energy Society of Japan. From July 2004 through March 2005, the ad-hoc committee had prepared a road map on measures for aging management and long life-time safe operation of light water reactors.
    原子力安全・保安院は、高経年化プラントへの対応を充実強化するために、産業界、学会、政府機関の間で、国内外の技術情報を共有し、有効に活用するために原子力安全基盤機構の中に技術情報調整委員会を発足させ、また、日本原子力学会の下に、原子力安全・保安院、原子力安全基盤機構、大学、研究機関、電力事業者、原子力プラントメーカー、エンジニアリング会社等が参加した特別委員会を設置して、2004年7月から、2005年3月にかけて高経年化対策及び軽水炉の長寿命安全運転に対するロードマップを整備した。 - 経済産業省
  • (iv) A Recycling Deposit, etc. in cases where there are no requests for payment within the time period of twenty years (hereinafter referred to in this item as the "Time Limit") from the date on which a Vehicle for which the Recycling Deposit, etc. was deposited last received the issuance of a vehicle inspection certificate or the return of a vehicle inspection certificate (referring to the return of vehicle inspection certificate pursuant to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 62, Paragraph 2 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 67, Paragraph 4 of the same Act); the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 76, Paragraph 1 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 3 of the same article), Paragraph 4, or Paragraph 6 for Recycling, etc. deposit or information management deposit pertaining to Parts Specified for Recycling, etc. (excluding the Recycling Deposit, etc. listed in the preceding three items and in cases where the owner of the Vehicle notifies the Deposit Management Entity of the fact that the Vehicle will continue to be used even after the Time Limit as specified by ordinance of the competent minister).
    四 再資源化預託金等が預託されている自動車が最後に自動車検査証の交付又は自動車検査証の返付(道路運送車両法第六十二条第二項(同法第六十七条第四項において準用する場合を含む。)の規定による自動車検査証の返付をいう。以下同じ。)を受けた日から起算して二十年を経過する日(以下この号において「期限日」という。)までの間に当該自動車に係る特定再資源化等物品に係る再資源化等預託金又は情報管理預託金について第七十六条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。次号において同じ。)、第四項及び第六項の規定による払渡しの請求がない場合における当該再資源化預託金等(前三号に掲げるもの及び当該自動車の所有者が主務省令で定めるところにより期限日以後においても当該自動車を継続して使用する旨を資金管理法人に通知した場合における当該再資源化預託金等を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This method for trapping the wild boar comprises using a trapping cage 1, burying a bait 9 such as krill at a place for setting the trapping cage 1 and in the ground of a guiding road arriving at the place, setting the trapping cage 1, and then lifting and setting a closing lid 4.
    一側に開口するゲート2を備えた檻本体3と、ゲート2に昇降可能に支持され、開口を開閉する閉じ蓋4と、該閉じ蓋4に連結され、閉じ蓋4を吊持するワイヤー等5と、檻本体3に取付けられ、ワイヤー等5の自由端を係脱可能にロックするロック装置6と、檻本体3に取付けられ、猪が檻本体3の中に入ったとき、これを検出してロック装置6に出力し、ロックしたワイヤー等5の自由端を解放するセンサー7からなり、センサー7が檻本体3の中に猪が入ったのを検出すると、ロック装置6がワイヤー等5の自由端を解放し、これにより閉じ蓋4が降下して開口を閉じる捕獲檻1を用い、該捕獲檻1が設置される箇所と該箇所に至る誘導路の地面にオキアミ等の餌9を埋めておく。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.