ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
共起
表現
「isn't」を含む例文一覧(3754)
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
75
76
次へ>
This isn't funny.
笑い事じゃない。
- Tatoeba例文
Tom isn't in.
トムはいません。
- Tatoeba例文
Tom isn't in.
トムがいません。
- Tatoeba例文
Isn't there anything else?
他のものはないの?
- Tatoeba例文
Tom isn't able to swim.
トムは泳げない。
- Tatoeba例文
Tom isn't asleep.
トムは寝ていない。
- Tatoeba例文
He's up, isn't he?
彼の番だよね?
- Tatoeba例文
That isn't true.
そんなことないよ。
- Tatoeba例文
That isn't very persuasive.
納得いかないな。
- Tatoeba例文
Tom isn't cute.
トム、かわいくない。
- Tatoeba例文
My father isn't at home.
父は不在です。
- Tatoeba例文
Isn't that bad?
ダメなんじゃない?
- Tatoeba例文
This isn't any good.
これはダメだよ。
- Tatoeba例文
It's interesting, isn't it?
それ、面白いよね?
- Tatoeba例文
Tom isn't correct.
トムは正しくない。
- Tatoeba例文
It isn't healthy for you.
体に悪いよ。
- Tatoeba例文
It's 4:37pm, isn't it?
16時37分ですね。
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
That's right, isn't it?
ねえ、そうでしょう。
- Tanaka Corpus
Isn't it black?
黒くないのですか。
- Tanaka Corpus
It isn't expensive.
それは高くない。
- Tanaka Corpus
The hot water isn't running.
お湯が出ません。
- Tanaka Corpus
It's a nice day, isn't it?
いい日ですね。
- Tanaka Corpus
Isn't it a lovely day!
いい天気だなあ。
- Tanaka Corpus
Setting up PXELINUXNote: This isn't needed for Etherboot
PXELINUXの設定
- Gentoo Linux
The author's name isn't known.
作者は不詳。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"But that isn't right.
「でもそんなばかな。
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
`There isn't any,'
「だってないもん」
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
That's agreed now, isn't it?"
さあ、承知だね?」
- James Joyce『小さな雲』
Isn't there?"
いないんじゃないの?」
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Isn't it a marvelous sight?
すばらしい景色でしょ?
- Weblio Email例文集
Isn't it humid every day?
毎日ジメジメしてない?
- Weblio Email例文集
It is tiresome, isn't it?
うんざりするでしょ?
- Weblio Email例文集
It's nice weather, isn't it?
いい天気じゃない?
- Weblio Email例文集
There isn't any left.
残りはありません。
- Weblio Email例文集
Isn't there anyone you like?
好きな人いないの?
- Weblio Email例文集
Jet lag is rough, isn't it?
時差ぼけは辛いよね。
- Weblio Email例文集
She's delicate, isn't she?
彼女って繊細だね。
- Weblio Email例文集
It's cool today, isn't it?
今日は涼しいですね。
- Weblio Email例文集
I am sad since he isn't here.
彼がいなくて寂しい。
- Weblio Email例文集
The bolt isn't loose.
ボルトが緩んでいない。
- Weblio Email例文集
How about that!? Isn't that amazing!?
どうだすごいだろ!
- Weblio Email例文集
It's a very good story, isn't it?
とてもいい話ですね。
- Weblio Email例文集
The food isn't terrible.
料理はまずくはないです。
- Weblio Email例文集
Isn't this rotten?
これ腐ってませんか?
- Weblio Email例文集
It's very hot today, isn't it?
今日はとても暑いね。
- Weblio Email例文集
It's hot and humid, isn't it?
蒸し暑いですねえ。
- Weblio Email例文集
It's really nice weather, isn't it?
天気が良いですね。
- Weblio Email例文集
It's raining terribly outside, isn't it?
外はひどい雨ですね。
- Weblio Email例文集
That isn't significant.
それは大したことではない。
- Weblio Email例文集
He is a fun person, isn't he?
彼は楽しい人ですね。
- Weblio Email例文集
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
75
76
次へ>
例文データの著作権について
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
Gentoo Linux
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the
Creative Commons - Attribution / Share Alike license
.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”A Little Cloud”
邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
isn't