「keep back」を含む例文一覧(221)

1 2 3 4 5 次へ>
  • "Keep back!"
    「下がれ!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Keep back.
    下がってて。 - Tatoeba例文
  • Keep back!
    近づくな! - Eゲイト英和辞典
  • to choke down one's tears―gulp down one's tears―keep back one's tears―smother one's tears―repress one's tears
    涙を呑む - 斎藤和英大辞典
  • to keep back one's tears―gulp down one's tears―choke down one's tears
    涙を呑む - 斎藤和英大辞典
  • Keep back (from the fire).
    (火から)離れていなさい. - 研究社 新英和中辞典
  • We find him in food and clothes―keep him back and belly.
    衣食はこっち持ち - 斎藤和英大辞典
  • to repress one's tears―keep back one's tears―choke down one's tears―gulp down one's tears
    涙を抑える - 斎藤和英大辞典
  • The policemen keep back the crowd.
    巡査が群衆を制す - 斎藤和英大辞典
  • Keep your back straight.
    背筋を伸ばしてください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Keep your back [legs] straight.
    背中[脚]をまっすぐにしておきなさい. - 研究社 新英和中辞典
  • keep back some tickets for a friend
    友人のために切符を取っておく. - 研究社 新英和中辞典
  • We keep him back and belly.
    衣食こちら持ちで彼を雇っておく - 斎藤和英大辞典
  • I keep them back and belly.
    彼らに食わして着せておく - 斎藤和英大辞典
  • We keep him back and belly.
    衣食はこちらで持って雇っておく - 斎藤和英大辞典
  • He tried to keep back his tears.
    彼は涙をこらえようとした。 - Tatoeba例文
  • Please step back and keep behind the line.
    線の内側にお下がり下さい。 - Tatoeba例文
  • Don't look back; just keep moving forward.
    過去は振り向くな,前進あるのみ - Eゲイト英和辞典
  • He tried to keep back his tears.
    彼は涙をこらえようとした。 - Tanaka Corpus
  • Please step back and keep behind the line.
    線の内側にお下がり下さい。 - Tanaka Corpus
  • `I'd have said to the porpoise, "Keep back, please:
    『下がってくれませんか? - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • I couldn't keep back a sneeze [a smile].
    くしゃみ[笑い]を抑えることができなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • The police roped off the entrance to keep the crowd back [out].
    入口に綱を張って警察は群衆を入らせなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • Try as I might, I could not hold [keep] back my tears.
    涙が止めどなく流れて仕方がなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • He is ill abed―confined to his bed―laid up with an illness―laid on his back―laid by the heels―He must keep his bed.
    彼は病気で床就いている - 斎藤和英大辞典
  • We keep him back and belly.
    衣食はこちら持ちで彼を雇っておく - 斎藤和英大辞典
  • He is laid up with an illness―He is ill abed―He is confined to his bed―He is laid by the heels―He must keep his bed―(文章なら)―He lies on a bed of illness―He is laid on his back.
    彼は病気で寝ている - 斎藤和英大辞典
  • I will keep nothing back from you.
    僕は君に何一つかくしだてするつもりはない。 - Tatoeba例文
  • It appeared that she was trying to keep back tears.
    彼女は涙を抑えようとしているように見えた。 - Tatoeba例文
  • She could not keep back a smile.
    彼女は笑いを抑えることができなかった。 - Tatoeba例文
  • He tried to keep the secret back from us.
    彼は秘密を我々から隠そうとした。 - Tatoeba例文
  • A bank was built to keep back the water of the river.
    川の水をせき止めるために堤防が建設された。 - Tatoeba例文
  • After the accident, the police told the crowd to keep back.
    事故の後、警察は近づかないようにと群集に命じた。 - Tatoeba例文
  • I will keep nothing back from you.
    私は君に何一つ隠しだてするつもりはない。 - Tatoeba例文
  • The child's face worked as she tried to keep back the tears.
    子供の顔は涙をこらえようと懸命だった。 - Tatoeba例文
  • Please keep your back straight and relax your body.
    背筋を伸ばして、肩の力を抜いてください。 - Tatoeba例文
  • trying to keep back the panic-stricken crowd
    恐慌に陥った群衆を抑えようとしている - 日本語WordNet
  • a device to keep back tea leaves when pouring a cup of tea
    お茶を注ぐときに葉を取り除く道具 - 日本語WordNet
  • a crosspiece that is attached to the back of a board to keep the board from warping and separating
    板の裏に取り付けて反りと分離を防ぐ桟 - EDR日英対訳辞書
  • Will you keep my seat? I'll be back in a minute.
    席をとっておいてもらえますか.すぐ戻りますから - Eゲイト英和辞典
  • I will keep nothing back from you.
    僕は君に何一つかくしだてするつもりはない。 - Tanaka Corpus
  • It appeared that she was trying to keep back tears.
    彼女は涙を抑えようとしているように見えた。 - Tanaka Corpus
  • She could not keep back a smile.
    彼女は笑いを抑えることができなかった。 - Tanaka Corpus
  • He tried to keep the secret back from us.
    彼は秘密を我々から隠そうとした。 - Tanaka Corpus
  • A bank was built to keep back the water of the river.
    川の水をせき止めるために堤防が建設された。 - Tanaka Corpus
  • After the accident, the police told the crowd to keep back.
    事故の後、警察は近づかないようにと群集に命じた。 - Tanaka Corpus
  • I will keep nothing back from you.
    私は君に何一つ隠しだてするつもりはない。 - Tanaka Corpus
  • The child's face worked as she tried to keep back the tears.
    子供の顔は涙をこらえようと懸命だった。 - Tanaka Corpus
  • I did everything I could to keep him back.
    俺は引き留めるためにあらゆることをやった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Do go back and keep an eye on the children."
    もどってコドモ達を見ていてちょうだい」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
1 2 3 4 5 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。