「none of」を含む例文一覧(1392)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 27 28 次へ>
  • The hour, minute, second and microsecond of the result are all 0,and tzinfo is None.
    結果として返されるオブジェクトの時間、分、秒、およびマイクロ秒はすべて 0 となり、tzinfo は None となります。 - Python
  • All arguments are optional. tzinfo may be None, or an instance of a tzinfo subclass.
    全ての引数はオプションです。 tzinfo はNone または tzinfo クラスのサブクラスのインスタンスにすることができます。 - Python
  • Return the daylight saving time (DST) adjustment, in minutes east of UTC, or None if DST information isn't known.
    夏時間 (DST) 修正を、UTC から東向きを正とした分で返します。 DST 情報が未知の場合、None が返されます。 - Python
  • On success, the size of the file is returned as an integer, otherwise None is returned.
    成功したらファイルサイズが整数で返され、そうでないならNoneが返されます。 - Python
  • Returned data is None if no new messages, else value of "RECENT" response.
    新たなメッセージがない場合応答は Noneになり、そうでない場合 "RECENT" 応答の値になります。 - Python
  • Values of type DOMString may also be None where allowed to have the IDL null value by the DOM specification from the W3C.
    DOMString 型の値は、W3C の DOM 仕様で、IDLnull 値になってもよいとされている場所では None になることもあります。 - Python
  • If the input string has no timezone, the last element of the tuple returned is None.
    入力された文字列に時間帯が指定されていなかった場合、10番目の要素にはNone が入ります。 - Python
  • Changing the cursor of a root window to None restores the default cursor.
    ルートウィンドウのカーソルをNoneに設定すると、カーソルはデフォルトのものに戻る。 - XFree86
  • X does not define the colors displayed for a window with a colormap of None.
    X はNoneのカラーマップを使ってウィンドウに表示される色については定義していない。 - XFree86
  • If clip-mask is set to None, the pixels are always drawn regardless of the clip origin.
    clip-mask にNoneが設定された場合、クリップの原点にかかわらずピクセルは必ず描画される。 - XFree86
  • If none is specified, the terminalname will be determined with ttyname(3)and stripped of leading components. -h host-name
    "none" が指定された場合、端末名は ttyname(3) の結果から最後の要素を取り出したものとなる。 - XFree86
  • The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom.
    世界の歴史は自由意識の進歩にほかならない。 - Tatoeba例文
  • The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom.
    世界の歴史は自由意識の進歩にほかならない。 - Tanaka Corpus
  • That's not [none of] yóur bùsiness.=That's nó bùsiness of yóurs.
    それはお前の知ったことではない 《干渉無用》. - 研究社 新英和中辞典
  • He's a real jack of all trades and master of none. たげい 文例
    多芸は無芸とはあの人のことだ. - 研究社 新和英中辞典
  • “A Jack of all trades is master of none.”【イディオム・格言的】
    万芸足りて一芸足らず - 斎藤和英大辞典
  • All of them say so, but I believe none of them.
    彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 - Tatoeba例文
  • A jack of all trades is a master of none.
    何でもこなす者は名人にはなれない。 - Tatoeba例文
  • One of these days is none of these days.
    「そのうちに」はいつになっても来ない。 - Tatoeba例文
  • an owner of many things and needer of none
    たくさんのものを所有する者と、何も必要としない者 - 日本語WordNet
  • the condition or state of having none of the materials necessary in order to start a thing
    物事をするための材料がないこと - EDR日英対訳辞書
  • One of these days is none of these days.
    いつかそのうちにという日は来たためしなし - 英語ことわざ教訓辞典
  • All of them say so, but I believe none of them.
    彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 - Tanaka Corpus
  • A jack of all trades is a master of none.
    何でもこなす者は名人にはなれない。 - Tanaka Corpus
  • One of these days is none of these days.
    「そのうちに」はいつになっても来ない。 - Tanaka Corpus
  • First of all, it is none of your business.'
    「それ以前にそなたとは何の因果もないはずだ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are various opinions on the origin of karinto but none of them is definitive.
    起源については諸説あり、はっきりとはしていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Faculties: None (seminars of the Faculty of Law are held)
    学部:なし(法学部のゼミでの利用あり) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • None of you knows what he really is cable of.'
    「お前たちはやつの本当の力量をわかっていない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But I suppose none of you ever heard of him."
    でもあなたたち誰も彼を聞いたことないでしょうね。」 - James Joyce『死者たち』
  • "If none of the rest of you dare,"
    「もしあなたがたの誰一人としてやらないつもりなら、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • not smart-- none of the pair of us smart.
    利口とはいえなかったからな、わしもおまえもさ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Of course, none of you gentlemen must leave this place."
    もちろん、諸君はここから離れてはならないぞ」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • None of us is really prefect.
    私たちの誰も本当に完璧ではない。 - Weblio Email例文集
  • None of us want to swim.
    私たちは誰一人として泳ぎたくない。 - Weblio Email例文集
  • in none of these cases
    これらの場合の一つも当てはまらない - Weblio Email例文集
  • None of them ever managed to get it right.
    彼らのうち誰もそれを正すことができなかった。 - Weblio Email例文集
  • Today, none of the students missed school.
    今日、生徒たちはだれも学校を休まなかった。 - Weblio Email例文集
  • None of them correspondents to my personality.
    私の性格はどれにも当てはまらない。 - Weblio Email例文集
  • Are you saying there are none of those tools?
    貴方はそのツールは無いと言っているのですか? - Weblio Email例文集
  • None of you have improved that whatsoever.
    あなたたちはそれを全く改善できていない。 - Weblio Email例文集
  • Almost none of those products have been used.
    その商品はほぼ使われていません。 - Weblio Email例文集
  • None of the design proposals is satisfactory.
    どのデザイン案も満足いくものではありません。 - Weblio Email例文集
  • None of them was forthcoming.
    だれ一人進んで手助けしてくれる者はいなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • None of those buses goes [go] to Oxford.
    あのバスはどれもオックスフォードへは行きません. - 研究社 新英和中辞典
  • None of them lives [live] in my neighborhood.
    彼らはだれも私の近所には住んでいません. - 研究社 新英和中辞典
  • It's none of your business.
    君の知った事ではない 《よけいなお世話だ》. - 研究社 新英和中辞典
  • None of the casualties survived.
    負傷者でだれ一人生き残ったものはいなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • It's none of my business; I won't touch it.
    それは私の知ったことではない, 手を出しませんよ. - 研究社 新英和中辞典
  • We yield to nobody [none] in love of peace.
    我々は平和を愛する点では人後に落ちない. - 研究社 新英和中辞典
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 27 28 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder