「o 」を含む例文一覧(13853)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 277 278 次へ>
  • a round O
    円; 零. - 研究社 新英和中辞典
  • "O, pa!"
    「ああ、パー!」 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • O-w-w!
    うわあ! - JACK LONDON『影と光』
  • "O Bob!
    「おお、ボブ! - James Joyce『下宿屋』
  • O・TO・GI - Otogi - (English title: Otogi: Myth of Demons)
    O・TO・GI〜御伽〜 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 84/O [repealed]
    第84/O条 (廃止) - 特許庁
  • 2.6.1 Descriptors and I/O
    2.6.1. 記述子と I/O - FreeBSD
  • While saying d o s.
    といいつつ d・o・s。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This is the equivalent of the Python expression "int(o)".
    Python の式 "int(o)" - Python
  • will detect any I/O errors or ENOSPC
    は I/O エラーやENOSPC - JM
  • Four vowels of i, a, o, u
    i,a~o,uの4母音 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 22.1.2 Console I/O
    22.1.2 コンソール I/O 関連 - Python
  • Remote I/O error
    遠隔側の I/O エラーです (Remote I/O error) - Python
  • O? oh, that's not o. type b?
    O? あっ そっか Oじゃないだもんね。 B型? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • an inorganic compound containing the divalent ion -O-O-
    2価のイオン-O-O-を含む無機化合物 - 日本語WordNet
  • O tempore! O mores
    時間だ! 習慣だ - 日本語WordNet
  • rather than I/O system calls ( read (2),
    I/O システムコール( read (2), - JM
  • Quickly! okay! okay!
    O・K 急げ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • raise your `o'
    あなたの『o』を上げる - 日本語WordNet
  • I/O and CPU time
    I/O時間とCPU時間 - コンピューター用語辞典
  • O dear !
    おやまあ - Eゲイト英和辞典
  • Return the bitwise inverse of the number o.
    o と同じです。 - Python
  • O Henry
    ・ヘンリー - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
  • "O Poole!"
    「あぁ、プール!」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • "O Lily,"
    「ああリリー、」 - James Joyce『死者たち』
  • O Henry
    ・ヘンリー - O Henry『警官と賛美歌』
  • also called tetra-o-methyl nordihydroguaiaretic acid and tetra-o-methyl ndga.
    「tetra-o-methyl nordihydroguaiaretic acid(テトラ-o-メチルノルジヒドログアヤレト酸)」、「tetra-o-methyl ndga(テトラ-o-メチルndga)」とも呼ばれる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • O-RING
    −リング - 特許庁
  • O-BAND
    −バンド - 特許庁
  • Blood type: O
    ABO式血液型はO型。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Selecting an I/O Scheduler"
    I/O スケジューラの選択 - JM
  • Come on, e on. o
    おいで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's number o72.
    Oの72です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's number o72.
    oの72です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • O-sujikai (large diagonal)
    大筋違 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • August: O-TA-I-KO Hibike (Let the drum echo)
    8月O・TA・I・KO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Euphonic Changes 'O'
    オ音便 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • O wine!
    酒無くて - 斎藤和英大辞典
  • "Iyoo-o" clap
    「イヨーオ」 タン - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • O-mato (literally, "big mato")
    大的 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hitodama (Will-o'-the-wisps)
    人魂 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • O dear (me)!
    おやまあ. - 研究社 新英和中辞典
  • O God!
    おお神よ - Eゲイト英和辞典
  • "O Peter,"
    「ねぇピーター」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • "O God!"
    「あぁ、神よ!」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • An I/O error occurred.
    I/O エラーが発生した。 - JM
  • Let's start two bags of o neg.
    2つのOネガを開始 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Let's start two bags of o neg.
    2つのoネガを開始 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No, she was o negative.
    いえ 彼女はOマイナス - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Let's start from o night.
    Oナイトから始めよう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 277 278 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

    邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

    邦題:『警官と賛美歌』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.