「priority date」を含む例文一覧(1407)

<前へ 1 2 .... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 次へ>
  • The protection shall have the effect that the trade mark enjoys a priority right as from the date the goods designated with the mark were brought to the exhibition premises provided the mark is filed with the Patent Office within three months after the day of closure of the exhibition.
    当該保護は,商標を標示した商品が博覧会会場に搬入された日から,その商標が優先権を享受するという効果を有する。ただし,博覧会の閉会日から3月以内に,その商標を特許庁に出願することを条件とする。 - 特許庁
  • At acceptance of the application to consideration date of application, and also a conventional or exhibition priority (in case of representation of the necessary documents confirming legitimacy of this requirement) shall be established.
    当該出願が受理され実体審査される場合,当該出願の出願日が,優先日及び条約優先日若しくは博覧会優先日とされる。ただし,条約優先日及び博覧会優先日の場合は,当該優先日主張が適正なものであることを証明する書類の提示が必要である。 - 特許庁
  • Prior art shall consist of everything disclosed to the public, anywhere in the world, by publication in tangible form or by oral disclosure, by use or in any other way, prior to the filing or, where appropriate, the priority date, of the application claiming the invention.
    先行技術は、世界中あらゆる場所において、具現化した発行又は口頭による開示により、使用又はその他の方法によって、発明を主張する出願の提出に先立ち又は(必要に応じて)優先日に先立ち、公衆に開示されたすべてのものから成るものとする。 - 特許庁
  • Every person who, in good faith on the priority or filing date, has been using an identical or similar mark in this country for at least 6 (six) months to distinguish or certify an identical, similar or alike product or service shall have the right of preference for the registration.
    優先日又は出願日に,ブラジル国内において少なくとも6月間,同一,類似又は同種の商品又はサービスを識別又は証明するために,同一又は類似の標章を善意で使用していた者は,登録についての優先の権利を有するものとする。 - 特許庁
  • (1) Where in an international application, the applicant designates Malaysia for the purpose of obtaining a patent under this Act, the applicant shall, before the expiration of thirty months from the priority date. (a) submit to the Patent Registration Office a copy of the international application in the English language; and (b) pay the prescribed fee.
    (1)国際出願において,本法に基づく特許を得る目的でマレーシアを指定する場合は,出願人は,優先日から30月以内に,(a)特許登録局に,英語による国際出願願書の写しを提出し,かつ,(b)所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • (1) An invention shall be considered to be novel if it does not form part of the state of the art. The state of the art includes all knowledge made available to the public by written or oral description, by use or by any other manner before the date relevant for the priority of the application.
    (1) 発明は,それが技術水準に属していないときは,新規であるとみなされる。技術水準は,その出願の優先日前に,書面若しくは口頭による説明,実施又はその他の方法によって公衆の利用に供されたすべての知識を含む。 - 特許庁
  • Subsection 44 (4) prevents rejection of an application for registration of a trade mark that is substantially identical with, or deceptively similar to, a registered trade mark or a trade mark whose registration is being sought where the first-mentioned trade mark has been continuously used since before the priority date of the other trade mark.
    第44条 (4)は,登録商標又は登録を求めている商標と実質的に同一であるか又は欺瞞的に類似する商標が,他の商標の優先日前より継続的に使用されていた場合に,当該商標に係わる登録出願の拒絶を妨げるものである。 - 特許庁
  • The priority of invention and industrial model is established on the date of submitting in patent body of the application containing the application on issue of the patent, description, formula of invention or industrial model and sketches, if there is a reference of them in the description.
    発明及び実用新案の優先権は,特許付与を求める願書,明細書,発明又は実用新案に係る特許請求の範囲及び明細書中に参照されている場合は図面を含む出願書類を特許庁に提出した日により定められる。 - 特許庁
  • The disclosure of an invention or industrial design will not be considered state of the art when it occurs during the period of twelve (12) months that precede the date of filing or of the priority of the patent application, if disclosed according to items I, II and III of article 12 of LPI (grace period).
    発明又は工業意匠(以下「意匠」と略称する)の開示が特許出願の出願日又は優先日の前12月内になされかつ産業財産法第12条 (a),(b)又は(c)に該当する場合は,そのような開示は技術水準とはみなされない(猶予期間)。 - 特許庁
  • If the priority claim that is requested in the application for registration form is supplemented by other such claims, as provides paragraph 1 of article 16 of the LPI, the initial one hundred and eighty (180) day term as of the date of filing of the patent application (article 16 of LPI) for the respective evidencing will not be changed.
    願書においてなされる優先権の主張が産業財産法第16条 (1)の規定に基づき他の優先権事由によって補足される場合であっても,証拠提出の時点に関する特許出願日から180日の要件(産業財産法第16条)は変更されないものとする。 - 特許庁
  • A divisional application may be filed only in respect of subject matter which does not extend beyond the content of the earlier application as filed; insofar as this provision is complied with, the divisional application shall be deemed to have been filed on the date of filing of the earlier application and shall have the benefit, where appropriate, to the right of priority of such earlier application.
    分割出願は,先の出願の内容を超えない対象についてのみ提出することができる。本条の規定が遵守される限り,分割出願は先の出願日に提出されたものとみなし,及び,該当する場合は,当該先の出願の優先権を享有する。 - 特許庁
  • The divisional applications filed with O.S.I.M.shall benefit from the filing date of the application they were divided from and from the priority right thereof, provided that these should contain exactly those industrial designs or models of the initial filing without modifications.
    OSIMに提出された個々の分割出願は,その分割元の出願の提出日及びその優先権から利益を得るものとする。ただし,これらの分割出願には,最初の出願の工業意匠又はひな形が修正を加えずそのままの形で含まれなければならない。 - 特許庁
  • (3) The person filing an international application by which he applies for the grant of a patent in the Slovak Republic shall be obliged to submit the international application to the Office within 31 month from the priority date, pay an administrative fee for filing the application (as defined in Section 79(8)) and submit its translation into the official language.
    (3) スロバキア共和国での特許の付与を請求する国際出願の出願人は,優先日から31月以内に庁に対して当該国際出願をするとともに,出願手数料(第79条(9))を納付し,かつ,出願の公用語への翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁
  • If the applicant has claimed design right for several designs in a single application, he may divide the application, retaining the date of filing and any earlier priority, if any, as long as the ruling on the grant of design right does not become final.
    出願人が単一の出願において複数の意匠についての権利を求めている場合は,出願人は,意匠権付与に関する決定が確定するまでの間,当該出願についての出願日及び先の優先日(ある場合)を維持したまま,出願の分割を行うことができる。 - 特許庁
  • Prior art shall consist of everything disclosed to the public, anywhere in the world, by publication in tangible form or by oral disclosure, by use or in any other way, prior to the filling or, where appropriate, the priority date, of the application claiming the invention.
    先行技術とは、国内外において、出願日前に又は当該発明につき主張された優先権に係る優先日前に、有形媒体での公表、口頭による発表、若しくは使用又はその他の方法によって、公衆に開示されたすべてのものをいう。 - 特許庁
  • Whoever shall exploit his/her contrivance or has proceeded with the preparations required for said exploitation, at the time the application for a patent was filed by a third party or in accordance with the date of priority, shall have the right to go on using said contrivance for their enterprise and its needs.
    第三者による特許出願時において,又は優先日にしたがって自らの発明品を実施する者又は当該実施のために必要な準備を行なった者は,自らの事業のため,及びその必要性のために当該発明品を引き続き使用することができる。 - 特許庁
  • A copy of the previous application as referred to in section 26(1) shall be filed before the end of the sixteenth month after the date of priority; provided that this period may be extended by the Controller if, upon request made to him or her within one month after the expiry of the said period, accompanied by the prescribed fee, he or she thinks fit.
    第26条(1)にいう先の出願の写しは,優先日から16月以内に提出する。ただし,この期間は,その満了から1月以内に所定の手数料を添えて長官に対して行われる請求に基づき長官が適切と思料するときは,長官が延長することができる。 - 特許庁
  • Prior art shall consist of everything disclosed to the public, anywhere in the world, by publication in tangible form or by oral disclosure, by use or in any other way, prior to the filing or, where appropriate, the priority date, of the application claiming the invention.
    先行技術は,発明をクレームする出願の提出前又は該当する場合は優先日前に有形の方式での公表若しくは口頭開示により,使用により,又はその他何らかの方法により,世界の何れかの場所において公衆に対して開示された全ての事項から構成される。 - 特許庁
  • If an application for the registration of a trade mark is filed in this country not later than six months after the trade mark has been used for the first time for goods displayed at an official, or officially recognised, international exhibition, the application shall on request receive priority from that date.
    商標が公式又は公認の国際博覧会に展示された商品に最初に使用されてから6月以内に,デンマークにおいてその商標についての登録出願がされたときは,当該出願は,請求に基づき,前記の日から優先権を享受する。 - 特許庁
  • For an international registration application to be accepted for national processing, an applicant shall file a corresponding request together with an Estonian translation of the international registration application with the Patent Office and pay a state fee not later than within thirty-one months as of the date of priority.
    国際登録出願が国内処理のために受理されることを求めるには,出願人は,優先日から31月以内に,その旨の請求書を当該国際登録出願のエストニア語翻訳文と共に特許庁に提出し,かつ,国の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • If, pursuant to subsection 11 (3) of the Act, priority is claimed on the basis of an application which is filed for the registration of an identical industrial design after the first registration application, the number and filing date of the registration application which is filed after the first application shall be indicated in the data field.
    本法第11条 (3)に基づき,最初の登録出願の後に同一の意匠の登録について行われた出願を基礎として優先権が主張される場合は,最初の出願の後に行われた登録出願の番号及び日付を当該データ欄に表示するものとする。 - 特許庁
  • This section applies to the proprietor of a designated patent application for an invention who, on the basis of an earlier application in a Paris Convention country for a patent or other protection for the same invention, enjoys under the law of the designated patent office a right of priority for the period of 12 months after the date of filing the earlier application.
    本条は,パリ条約加盟国における同一の発明に対する特許又はその他の保護を求める先の出願を基礎として,指定特許庁の法律に基づき先の出願日の後12月の期間優先権を享受する,発明の指定特許の出願人に適用される。 - 特許庁
  • For the priority, filing date, examination, amendment, division and withdrawal of utility model applications, communication of certain data of utility model applications, declaration of lapse, restoration, revocation of utility model protection, as well as the interpretation of utility model descriptions and ruling on lack of infringement, the provisions of the Patent Act shall apply mutatis mutandis.
    特許法の規定を,実用新案出願の優先権,出願日,審査,補正,分割及び取下,実用新案出願に関する一定のデータの伝達,実用新案保護の消滅,回復,取消の宣言並びに実用新案明細書の解釈及び不侵害の決定に準用する。 - 特許庁
  • An application filed with priority right as regulated by the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall be submitted within a period of 12 (twelve) months as from the date the first application is received by any country which also participates in such convention or has become a member country of the Agreement Establishing the World Trade Organization.
    工業所有権の保護に関するパリ条約に規定される優先権を伴う出願は,同条約に同様に加盟する国又は世界貿易機関設立条約の加盟国において最初に受理された特許出願の日から起算して12月以内に行われなければならない。 - 特許庁
  • A document certifying the applicant’s right of priority, namely, a copy of the previous application certified as a true copy of the original by the authority which received the previous application, shall be submitted together with the subsequent application or may be added to this application within three months from the filing date of the application.
    出願人の優先権を証明する書類,すなわち,先の出願を受領した当局によって原本の真正謄本であると証明された先の出願の謄本は,後の出願と同時に提出するか,又は後の出願日から3月以内にその出願書類に追加する。 - 特許庁
  • When predetermined attribute information concerning a printed matter to be printed based on data (for example, priority or a deadline date of working) is set in the data to be printed, a tab is added by printing at the end side of a sheet of recording paper in such a way as to be added corresponding to a content of the attribute information.
    印刷対象のデータにそのデータに基づいて印刷される印刷物に係る所定の属性情報(たとえば、優先度や作業の締め切り日)が設定されている場合に、その属性情報の内容に対応する付加態様で記録紙の端辺部にタブを印刷付加する。 - 特許庁
  • The applicant shall claim the right of priority under the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (hereinafter "Paris Convention") already on filing the application and, at the same time, state the filing date of the application from which the right of priority derives, its number and the state in which the application has been filed or the authority with which the application has been filed under the international treaty. At the request of the Office, the applicant must furnish evidence of this right within the stated time limit, failing which the priority right shall not be taken into consideration.
    出願人は,産業財産の保護に関するパリ条約(以下「パリ条約」という。)に基づく優先権を既に行った出願に基づいて主張するものとし,同時に,優先権の根拠となる出願の出願日,出願番号を明示し,かつ,出願を行った国又は国際条約に基づき出願を行った機関を明示しなければならない。庁の要求がある場合は,出願人は指定された期限内に優先権の証拠を提出しなければならず,かかる証拠が提出されない場合は,優先権は考慮されないものとする。 - 特許庁
  • (5) Registration data are: 1) the registration number; 2) the registration date; 3) the name of the invention; 4) the index of the international patent classification; 5) the given name, surname and address of the author of the invention; 6) the given name, surname and the address and country code of the residence or seat of the enterprise of the proprietor of the patent, in the case of a legal person, the name, address of the seat and the country code; 7) the date of beginning of the period of validity of the patent; 8) the date of expiry of the patent; 9) in the case of a patent agent, the given name and surname of the patent agent; 10) in the case of a joint representative, the given name and surname of the joint representative, in the case of a joint representative who is a legal person, the name of the legal person; 11) the patent application number; 12) the filing date of the patent application; 13) priority data (date of priority, country, application number); 14) the number and filing date of an earlier patent application from which the patent application is separated; 15) number and filing date of an earlier, continued patent application; 16) the filing date of corrections and amendments to an earlier patent application which alter the subject matter of the invention; 17) international application or European patent application data; 18) publication date of the patent application; 19) the date of disclosure of information specified in subsection 8(3) of this Act; 20) data concerning the deposit of the biotechnological material, including micro-organism strain; 21) data concerning payment of the state fee paid in respect of the year of continued validity of the patent application; 22) patent claims; 23) the description of the invention; 24) drawings or other illustrative material; 25) data concerning the supplementary protection of the medicinal product; 26) data concerning the supplementary protection of the plant protection product.
    (5) 登録事項は,次のとおりである。 1) 登録番号 2) 登録日 3) 発明の名称 4) 国際特許分類記号 5) 発明者の姓名及び宛先 6) 特許所有者の姓名並びに居所又は事業所在地の宛先及び国コード。法人の場合は,名称,所在地の宛先及び国コード 7) 特許有効期間の開始日 8) 特許の満了日 9) 特許代理人の場合は,特許代理人の姓名 10) 共通の代表者の場合は,共通の代表者の姓名。共通の代表者が法人である場合は,法人の名称 11) 特許出願番号 12) 特許出願日 13) 優先権に係る事項(優先日,国名,出願番号) 14) 分割出願の元である先の特許出願の番号及び出願日 15) 継続される先の特許出願の番号及び出願日 16) 先の特許出願に係る訂正及び補正であって,発明の内容を変えるものの提出日 17) 国際出願又は欧州特許出願に関する事項 18) 特許出願の公開日 19) 第8条(3)にいう情報開示日 20) 微生物菌株を含む生物工学材料の寄託に関する事項 21) 特許出願の有効年度の継続に関して納付される国の手数料の納付に係る事項 22) 特許クレーム 23) 発明の説明 24) 図面又は他の図示的資料 25) 医薬品の補充的保護に関する事項 26) 植物保護製品の補充的保護に関する事項 - 特許庁
  • The applicant, wishing to take advantage of the right of a conventional or exhibition priority, shall be obliged to specify it at application for registration of a trade mark or within two months from the date of receipt of the application in the patent body and to apply the necessary documents confirming legitimacy of such requirement, or to present these documents not later than three months from the date of receipt of the application by the patent body.
    条約優先権又は博覧会優先権を利用しようとする出願人は,出願に際して又は特許庁による当該出願の受領後2月以内にその事実を申し立て,かつ,それと同時に自己の主張の効力を立証する書類を提出するか,又は特許庁による当該出願の受領後3月以内に,それらの書類を提出しなければならない。 - 特許庁
  • For the purposes of paragraph (b), disclosure to the public of the invention shall not be taken into consideration if it occurred within twelve months preceding the filing date or, where applicable, the priority date of the application, and if it was by reason or in consequence of acts committed by the applicant or his predecessor in title or of an abuse committed by a third party with regard to the applicant or his predecessor in title.
    (b)の適用上、発明の公衆への開示は、それが出願日又は(必要に応じて)優先日に先立つ12月以内に行われた場合、及び、出願人若しくは出願人に権利を譲渡した者がした行為又は出願人若しくは出願人に権利を譲渡した者に関連する第三者が関係した濫用の結果又はその理由によるものである場合は、これを参酌してはならない。 - 特許庁
  • No public disclosure of information shall be considered as affecting patentability if it was made by the applicant, author or by any other person who obtained it from him directly under which the information about the substance of an invention became publicly open not earlier than twelve months before the date of file of an application or before the priority date if it is sought. The obligation of proof of this fact lies with the applicant.
    情報の公開は,出願人,創作者又はその者から直接その情報を取得した他人によってなされたものであって,それに基づいて発明の実体に関する情報が出願日(又は優先日が請求されている場合は優先日)前の12月以内に公衆に公開となった場合は,特許性に影響を及ぼすものとみなされない。この事実の証明責任は,出願人が負う。 - 特許庁
  • 1. Such temporary protection shall make the priority of the registration in favor of the proprietor or his successor in title retroactive to the date of delivery of the product or material relative to the provision of the services to the exhibition and shall have effect only if an application for registration is filed within six months from the date of delivery and, in any event, not later than six months from the opening of the exhibition.
    (1) 前条の仮保護は,博覧会に商品を又はサービスの提供に用いられる物品を搬入した日に遡って所有者又はその権原のある承継人のために登録の優先権を生じさせるものとし,その搬入の日から 6月以内であって,その博覧会が開催された日から少なくとも 6月を超えない間に登録出願をすることを条件として効力を有するものとする。 - 特許庁
  • Sec.73 Prior User 73.1. Notwithstanding Section 72 hereof, any prior user, who, in good faith was using the invention or has undertaken serious preparations to use the invention in his enterprise or business, before the filing date or priority date of the application on which a patent is granted, shall have the right to continue the use thereof as envisaged in such preparations within the territory where the patent produces its effect.
    第73条 先使用者 73.1第72条の規定に拘らず,特許が付与される出願の出願日又は優先日の前に企業若しくは営業において善意で当該発明を使用していたか又は当該発明を使用する真摯な準備をしていた先使用者は,当該特許がその効力を生じる領域内においてその準備において意図していた当該発明の使用を継続する権利を有する。 - 特許庁
  • No applications for patents on pharmaceutical products will be accepted when the first applications thereof in the country or abroad have been filed before January 1st, 1995, except in those cases where after this date applicants claim a priority date, as established by the Paris Convention. The first applications serving as the basis for the commencement of the prosecution in the Republic of Argentina shall in no case be dated before January 1st, 1994.
    医薬品に関する特許の出願は,アルゼンチン共和国における又は外国における最初の出願が1995年1月1日前になされている場合は,受理されない。ただし,当該日後に出願人がパリ条約の規定により優先権を請求する場合は別であるが,アルゼンチン共和国における手続遂行の開始の基礎となる最初の出願は,如何なる場合も,1994年1月1日前の日付であってはならない。 - 特許庁
  • In case of non-observance of the mentioned term at the petition of the application submitted before its expiration, the right of priority can be renewed on the condition that the copy of first application is requested by the applicant not later than 14 months from the date of submitting the first application and is presented to the patent body within two months from the date of its reception by the applicant.
    出願人が前記期限を遵守しなかったときは,特許庁は,当該期限が満了する前に提出された出願人の請求により,優先権を回復することができる。ただし,出願人が最初の出願の出願日後14月以内に当該最初の出願書類の写しを請求し,かつ,その受理の日から2月以内にそれを特許庁に提出していることを条件とする。 - 特許庁
  • (3) Priority may be determined by the date of receipt by Kazpatent of additional documents if they are submitted by the applicant as a separate application, provided it has been filed within three months following the date of receipt by the applicant of a notification from Kazpatent to the effect that the additional documents will not be taken into consideration since they are recognized as modifying the subject matter of the claimed solution.
    (3) 追加書類が出願人により別の出願として提出された場合、優先権は特許庁が当該追加書類を受理した日をもって決定することができる。ただし、追加書類が特許付与の請求がなされた解決手段の主題を変更するものと認められるため参酌されない旨の通知を特許庁から出願人が受領した日から3 月以内に提出された場合に限る。 - 特許庁
  • (4) Where the complete specification is filed in pursuance of a convention application and the claim is fairly based on the matter disclosed in the application for protection in a convention country or, where the convention application is founded upon more than one such application for protection, in one of those applications, the priority date of that claim shall be the date of the relevant application for protection.
    (4) 条約出願手続において完全明細書を提出し,かつ,条約国における保護出願に開示された事項をクレームが十分に基礎としているとき,又は条約出願が2以上の保護出願を基礎として出願する場合にこれらの保護出願の何れか1に開示した事項を正確に基礎としているときは,当該クレームの優先日は,関係した保護出願の出願日とする。 - 特許庁
  • A disclosure shall not be taken into consideration for the purpose of applying Sections 4 and 5 if an industrial design for which protection is claimed has been made available to the public by the designer, his successor in title or a third person as a result of information provided or action taken by the designer or his successor in title, and this during 12-months period preceding the date of filing of the application for or the date of priority.
    開示は,保護が求められる工業意匠がその創作者若しくは創作者の権原承継人の提供した情報又は行った行為の結果として,登録出願日又は優先日の前12月の間に創作者,創作者の権原承継人又は第三者によって公衆に利用可能とされたものである場合は,第4条及び第5条の適用上考慮されない。 - 特許庁
  • The application may contain a request to grant priority of the date on which the goods and/or services bearing the mark which is the subject of that application were first exhibited at an official or officially recognized international exhibition, if the application is filed with the State Patent Bureau within a period of six months from the date of the first display of the goods and/or services under the mark at the exhibition.
    出願には,その出願の対象となっている商標を付した商品及び/又はサービスが公式又は公認の国際博覧会に最初に展示された日に基づいた優先権の付与を求める請求を含めることができる。ただし,その出願を,その商標に基づく商品及び/又はサービスをその博覧会で最初に展示した日後6月の期間内に国家特許庁に行う場合に限る。 - 特許庁
  • (1) Eighteen months after the date of filing the application or the date of priority claimed, when verification has been carried out and the applicant has requested the report on the state of the art referred to in Article 33, below, the Registry shall proceed to make the patent application available to the public by publishing in the Official Bulletin of Industrial Property those elements that are specified in the regulations.
    (1) 出願日又は優先権が主張されているときは優先権主張日から18月を経過したときで,審査が終了し,かつ,出願人が第33条に述べる技術水準に関する報告書を請求した場合は,産業財産登録庁は,特許出願につき規則に定める出願の要素を産業財産公報に公開することにより,当該出願を公衆が利用できるようにする。 - 特許庁
  • Notwithstanding the provisions of sub-article (2) of this article the disclosure to the public of the invention shall not be taken into consideration if it occurred within 12 months preceding the filing date or, where applicable, tile priority date, of the application, and if it was by reason or in consequence of acts committed by the applicant or his predecessor in title or an abuse committed by a third party with regard to the applicant or his predecessor in title.
    本条(2)の規定に関わらず、発明の公衆への開示は、それが出願日又は出願に係る優先日前 12ヶ月以内に行われた場合、又は出願人若しくは前権利者によって行われた行為又は出願人若しくは前権利者に関係した第三者によって行われた濫用的行為を理由とするものである場合には、新規性判断の考慮に入れないものとする。 - 特許庁
  • An application shall be made in writing in the Indonesian language to the Directorate General by stating a. The date, month and year; b. Complete name, nationality and address of the applicant; c. Complete name and address of the proxy, if the application is filed through one; d. Colors, if the mark uses color elements; e. Country and filing date of the original application, if the application is filed with priority right.
    出願は,次の項目をインドネシア語で記載して総局に対してするものとする。 (a) 年月日 (b) 出願人の完全な名称,国籍,住所 (c) 出願が代理人を通して提出される場合は,代理人の完全な名称及び住所 (d) 当該標章が色彩の要素を使用する場合は,その色彩 (e) 出願が優先権を伴って提出される場合は,最初の出願の国名と日付 - 特許庁
  • (2) Where in or in connection with an application for a patent (referred to in this section as the application in suit) a declaration is made, whether by the applicant or any predecessor in title of his, complying with the relevant requirements of the rules and specifying one or more earlier relevant applications for the purposes of this section made by the applicant or a predecessor in title of his, and the application in suit has a date of filing, within the period referred to in subsection (2A)(a) or (b), then--(a) if an invention to which the application in suit relates is supported by matter disclosed in the earlier relevant application or applications, 17the priority date of that invention shall, instead of being the date of filing the application in suit, be the date of filing the relevant application in which that matter was disclosed or, if it was disclosed in more than one relevant application, the earliest of them (b) the priority date of any matter contained in the application in suit which was also disclosed in the earlier relevant application or applications shall be the date of filing the relevant application in which that matter was disclosed or, if it was disclosed in more than one relevant application, the earliest of them.
    (2)特許出願(本条において問題の出願という)において又はそれに関連して,出願人又はその前権利者が,規則の関連要件に従ってかつ当該出願人又はその前権利者により行われた1又は2以上の先の関係出願を本条の適用上指定して宣言を行い,かつ,問題の出願が(2A)(a)又は(b)にいう期間内に出願日を有する場合において,(a)問題の出願の対象である発明が先の関係出願において開示された事項により裏付けられるときは,その発明の優先日は,問題の出願を行った日ではなく,当該事項が開示されていた関係出願の出願日とするか,又は当該事項が2以上の関係出願で開示されていたときは,それらのうち最先の出願の出願日とし,(b)問題の出願に含まれていて先の関係出願にも開示されていた事項の優先日は,当該事項が開示された先の関係出願の出願日とするか,又は当該事項が2以上の関係出願で開示されていたときは,それらのうち最先の出願の出願日とする。 - 特許庁
  • Article 48-4 (1) An applicant of an International Utility Model Registration Application filed in a foreign language (hereinafter referred to as a "Utility Model Registration Application in a Foreign Language" shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the description, scope of claims, drawings (the descriptive text in such drawings only), and the abstract, as provided in Article 3(2) of the Treaty, as of the international application date as provided in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "International Application Date") within the period from the priority date under Article 2 (xi) of the Treaty (hereinafter referred to as "Priority Date") to two years and six months (hereinafter referred to as "Time Limit for the Submission of National Documents") therefrom; provided, however, that the applicant of a Utility Model Registration Application in a Foreign Language who has submitted the document under paragraph (1) of the following Article during the period from two months before the expiration of the Time Limit for the Submission of National Documents to the expiry date thereof (excluding the case where the said translations have been submitted prior to the submission of the said documents) may submit the said translations within two months from the date of submission of the said document (hereinafter referred to as "Special Time Limit for the Submission of Translations").
    第四十八条の四 外国語でされた国際実用新案登録出願(以下「外国語実用新案登録出願」という。)の出願人は、条約第二条(xi)の優先日(以下「優先日」という。)から二年六月(以下「国内書面提出期間」という。)以内に、前条第一項に規定する国際出願日(以下「国際出願日」という。)における条約第三条(2)に規定する明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)及び要約の日本語による翻訳文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、国内書面提出期間の満了前二月から満了の日までの間に次条第一項に規定する書面を提出した外国語実用新案登録出願(当該書面の提出の日以前に当該翻訳文を提出したものを除く。)にあつては、当該書面の提出の日から二月(以下「翻訳文提出特例期間」という。)以内に、当該翻訳文を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art. The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of written or oral description, by use, or in any other way, in any part of the world before the filing date of the patent application or before the date of priority if priority is claimed. In determining novelty, the content of patent applications and the content of registration applications of utility models which were filed with the Patent Office earlier pursuant to the Utility Models Act shall also be taken into consideration according to their filing dates or, if priority is claimed, dates of priority provided that the patent applications are published pursuant to § 24 of this Act andregistration applications of utility models are published pursuant to § 33 of the Utility Models Act.
    (2) 発明は,技術水準の一部でないときは,新規性を有するとみなす。技術水準は,特許出願の出願日前又は優先権が主張されているときは優先日前に,何れかの場所で,書面若しくは口頭の説明により,実施により,又はそれ以外の方法により,公衆が利用することができるようになったすべてのものを含む。新規性の決定をするときは,出願日又は優先権が主張されているときは優先日に則して,先に特許庁に対して行われた特許出願の内容及び実用新案法の規定により先に特許庁に対して行われた実用新案登録出願の内容も考慮するものとする。ただし,これらの特許出願が本法第24条に従って公開され,また,これらの実用新案登録出願が実用新案法第33条に従って公開されることを条件とする。 - 特許庁
  • (2) An application may, pursuant to any international treaty or conventionto which Malaysia is party, contain a declaration claiming the priorityof one or more earlier national, regional or international applicationsfiled by the applicant or his predecessor in title in or for any state party to the said treaty or convention; and in any such case, the priority date shall be the earliest date on which such earlier national, regional or international applications were filed:Provided that the application made under this Act has been filed within six months from such earliest date.
    (2) 出願は,マレーシアが加盟国となっている何れかの国際条約に従って,当該条約の何れかの締約国において又はついて,出願人又はその前権利者によりなされた1又は2以上の先の国内出願,広域出願又は国際出願の優先権を主張する宣言を含むことができる。そのような場合は,優先日は,当該先の国内出願,広域出願又は国際出願がなされた最先の日とする。ただし,本条に基づく出願が,当該最先日から6月以内になされていることを条件とする。 - 特許庁
  • An application for patent filed by any person who has previously applied for the same invention in another country which by treaty, convention, or law affords similar privileges to Filipino citizens, shall be considered as filed as of the date of filing of the foreign application: Provided, That: (a) the local application expressly claims priority; (b) it is filed within twelve months from the date the earliest foreign application was filed and (c) a certified copy of the foreign application together with an English translation is filed within six months from the date of filing in the Philippines (Sec. 31, IP CODE).
    条約又は法律によりフィリピンの国民に同様の特典を与える外国において同一の発明を先に出願している者によりなされた特許出願は,その外国出願の出願日になされたものとみなす。ただし,次を条件とする。 (a)当該フィリピンにおける出願において優先権を明示的に主張すること (b)当該出願を最先の外国出願を行った日から12月以内に行うこと,及び (c)フィリピンにおける出願日から6月以内に当該外国出願の認証謄本を英語の翻訳文とともに提出すること (IP法第31条) - 特許庁
  • Where it is found in the examination that at the day of filing (Section 33(1)), the trade mark failed to comply with the requirements of Section 8(2), No. 1, 2 or 3, but that the ground for refusal has ceased to exist after the date of filing, the application shall not be rejected, where the applicant has accepted that, notwithstanding the original date of filing and a priority claimed pursuant to Section 34 or 35, the day on which the ground for refusal ceased to exist shall be considered the date of filing and be decisive for determining seniority within the meaning of Section 6(2).
    出願日(第33条[1])においては商標が第8条[2](1),(2)又は(3)の要件を満たしていないが,拒絶理由が出願日後に消滅したことが審査により明らかになった場合は,出願は拒絶されないものとする。ただし,本来の出願日及び第34条又は第35条の規定に基づき主張された優先権に関係なく,拒絶理由の消滅した日が,出願日とみなされ,かつ,第6条[2]にいう優先順位を決定するための決め手になるということに,出願人が同意した場合に限る。 - 特許庁
  • The priority documents establishing the timely claim of a priority right according to §95 of the 1970 Patent Law, §17(3) of the Utility Model Law, §24 of the 1970 Trademark Protection Law, and §20 of the 1990 Designs Copyright Law shall be submitted within an appropriate limit of time that is to be set. The limit of time to be set shall be at least three months from the date of application in this country. It shall be extended for reasons worth considering.
    1970年特許法第95条,実用新案法第17条(3),1970年商標保護法第24条,1990年意匠著作権法第20条の規定による適時の優先権主張の証拠とする優先権書類は,別途指定される適正な期限内に提出しなければならない。指定期限は,オーストリアにおける出願から少なくとも3月とする。考慮に値する理由があるときは,当該期間は延長されるものとする。 - 特許庁
  • (1) A person or his or her successor in title, which according to certain procedures has filed the patent application or the application of utility model in any member state of the Paris Union, member state of the World Trade Organisation or any other state or union with which Latvia has concluded an agreement regarding the recognition of priority right, filing the patent application in Latvia in relation to the same invention, shall have the priority right within a time period of 12 months from the date of the first application.
    (1) 一定の手続に従ってパリ同盟の加盟国,世界貿易機関の加盟国,又は優先権の承認に関する協定をラトビアが締結している他の国若しくは連合組織に特許出願又は実用新案出願を行った者であって,同じ発明に関してラトビアにおいて特許出願を行った者又はその権原承継人は,最初の出願の日から12月間優先権を有する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 次へ>

例文データの著作権について