「text document」を含む例文一覧(943)

<前へ 1 2 .... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • Then when the fingerprint authentication is successful, the image data stored in the confidential box are read out and printed, and fingerprint authenticatee information, i.e. text data including the name of the person whose fingerprint is authenticated and data of the received document are generated and converted into image data, which are transmitted to the transmission source of the confidential facsimile (steps 114 and 115).
    そして、指紋認証に成功した場合、親展ボックスに蓄積された画像データを読み出してプリント処理するとともに、指紋認証者情報、すなわち、指紋認証を行った人物の氏名及び受信原稿のデータを含むテキストデータを作成して画像データに変換し、親展ファクスの送信元に送信する(ステップ114、115)。 - 特許庁
  • (3) The court, when it has made an order of grant of discharge, shall immediately serve the written order upon the bankrupt and a bankruptcy trustee and also serve a document stating the main text of the order upon bankruptcy creditors, respectively. In this case, with regard to the service of the written order, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply.
    3 裁判所は、免責許可の決定をしたときは、直ちに、その裁判書を破産者及び破産管財人に、その決定の主文を記載した書面を破産債権者に、それぞれ送達しなければならない。この場合において、裁判書の送達については、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The court, when it has made an order of revocation of discharge, shall immediately serve the written order upon the bankrupt and the petitioner, and also serve a document stating the main text of the order upon bankruptcy creditors, respectively. In this case, with regard to the service of the written order, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply.
    2 裁判所は、免責取消しの決定をしたときは、直ちに、その裁判書を破産者及び申立人に、その決定の主文を記載した書面を破産債権者に、それぞれ送達しなければならない。この場合において、裁判書の送達については、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The court, when it has made a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1), shall serve the written decision upon the bankrupt, and also serve a document stating the main text of the decision upon bankruptcy creditors, respectively. In this case, with regard to the service of the written decision, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply.
    4 裁判所は、第一項の申立てについての裁判をしたときは、その裁判書を破産者に、その主文を記載した書面を破産債権者に、それぞれ送達しなければならない。この場合において、裁判書の送達については、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a method and an apparatus for easily adding additional information to constituent element data forming images, figures, text information, etc., for every page constituting data in converting print forming DTP (desk top publishing) data to PDF (portable document format) data, and provide an additional information adding program.
    印刷物作成用のDTPデータをPDFデータに変換する再に、データを構成するページ毎、画像、図形、テキスト情報等を構成する構成要素データに付加情報を容易に付加することができる付加情報付加方法及び付加情報付加装置、並びに付加情報付加プログラムを提供するものである。 - 特許庁
  • In performing these processing 111, 112, 113, 114, a collating method by a collating part 110, the top page information, and the peripheral text information of the first line and the last line of the document are searched by a characteristic data acquiring part 107, and displayed in a list on the same page.
    これらの111、112、113及び114の処理を行うに際し、110照合部での照合方法と107特性データ取得部で文書が持つ索引情報、先頭ページ情報及び先頭行及び最終行の周辺テキスト情報を採り出し、これらを一覧で同一頁上に表示する。 - 特許庁
  • In an directions management server 40, image information indicating directions expressing a plurality of processing to be applied to a document as a series of processing is inputted by an input apparatus 43, and image information inputted from the apparatus 43 according to a direction management section 44 is stored as text information in a directions storage means 45.
    指示書管理サーバ40において、文書に施す複数の処理を一連の処理として表した指示書を示す画像情報を入力装置43により入力し、指示書管理部44により入力装置43から入力された画像情報をテキスト情報として指示書記憶部45に記憶する。 - 特許庁
  • To provide a moving picture edit reproducing device that can edit and reproduce a scenario in unit of scenes by intensively managing the scenario as a set of the scenes with one text file with respect to a method for generating the scenario utilizing multimedia contents in a multimedia field and a reproduction method and an edit method for a moving picture, audio data, an image and document data associated with the scenario generating method.
    マルチメディア分野におけるマルチメディアコンテンツを利用したシナリオの作成方法とそれに伴う動画や音声やイメージや文書データとの再生方法と編集方法に関して、シナリオをシーンの集まりとして1つのテキストファイルで一括管理し、シナリオをシーン単位に編集再生可能としたものである。 - 特許庁
  • Print can be started immediately after a scanner has reached a specified rotational speed and a top margin of specified number of lines has been outputted by actuating the scanner at such a timing as a number of undeveloped characters in text document data received from a host computer can be developed into (rising time of the scanner)+(top margin time).
    ホストコンピュータから受信したテキスト文書データの未展開の文字数が(スキャナ立ち上がり時間)+(トップマージン時間)中に展開可能なタイミングで、スキャナを起動することにより、スキャナが所定の回転速度に達し、かつ所定ライン数のトップマージンの出力終了後、直ちに印刷を開始することができる。 - 特許庁
  • Recently, Hiromichi MAYUZUMI's study pointed out the possibility that the surviving fragment of "Joguki" is a remaining document from the Reign of Empress Suiko, and, even though its credibility and the truth of genealogy remain an open question as mentioned above, the tradition of genealogy appears to have been established around the same time as when Gentekiki (the ur-text of Teiki [records of Emperor's family tree]) was compiled (possibly in the reign of Emperor Kinmei).
    『上宮記』逸文は近年、黛弘道の研究によって推古朝の遺文である可能性も指摘され、その内容の信憑性や実際の血統については前述のとおり議論が分かれているものの原帝紀の編纂(欽明天皇朝か)と同じ頃に系譜伝承が成立したものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The contents of an HTML(hyper text markup language) document currently displayed on a browser are analyzed, image information (URL) on the currently displayed image is pulled out automatically, a replica of the image is prepared, the replica of the image is corrected automatically, and the corrected image is automatically displayed on the browser.
    ブラウザで現在表示されているHTML文書の内容を解析し、現在表示されている画像の画像情報(URL)を自動的に抜き出し、この画像の複製を作成して、この画像の複製に対して自動的に画像補正を行い、この補正済みの画像をブラウザ上に自動的に表示すること。 - 特許庁
  • A font conversion unit 33 performs font conversion processing for converting the retrieved character string of the retrieval target font into the tab printing font to provide a character string for printing on the tab, and the other font conversion processing for converting the font of the retrieved character string of the retrieval target font into a corrected font in the text of the document.
    フォント変換部33は、検索された検索対象フォントの文字列をタブ印刷用フォントに変換してタブ部印刷用の文字列とする書体変換処理、検索された検索対象フォントの文字列のフォントを文書本体中において修正フォントに変換する書体変換処理を行う。 - 特許庁
  • This printing system includes an application (11) and a user interface driver (14), the user interface driver draws pattern data to a page on the basis of a start instruction from the application (S108) and the application draws document text data to the page in which the pattern data is drawn by the user interface driver (S109).
    アプリケーション(11)とユーザインターフェースドライバ(14)とを有する印刷システムであって、前記ユーザインターフェースドライバは、アプリケーションからの開始命令に基づき模様データをページに描画し(S108)、前記アプリケーションは、前記ユーザインターフェースドライバにより模様データの描画されたページに文書データを描画すること(S109)を特徴とする。 - 特許庁
  • The projector detects the distance between the projector and a projection object with a distance detector and creates the image data changed in the layout of the text data in a document by a layout conversion section in such a manner that the size of the character is kept always constant according to the distance detected by the distance detector.
    この投影装置は、当該投影装置と投影対象との距離を距離検出部によって検出し、前記距離検出部によって検出された距離に応じて、文字のサイズが常に一定になるように、前記文書中のテキストデータのレイアウトを変更した画像データをレイアウト変換部によって作成する。 - 特許庁
  • An information classification system includes a processing apparatus which executes: an important word/unnecessary word extraction processing part for extracting important words or unnecessary words based on correlation of respective words included in each specific range as to text information of a first specific range and a second specific range in document data; and a cluster generation processing part for clustering each document data stored in a storage device based on important words/unnecessary words in each specific range.
    情報分類システムによれば、文書データにおける第一の特定範囲および第二の特定範囲のテキスト情報に関して、各特定範囲に含まれる各単語の相関関係に基づいて重要語または不要語を抽出する重要語・不要語抽出処理部と、記憶装置に記憶された各文書データについて各特定範囲の重要語または不要語に基づいてクラスタリングを行うクラスタ生成処理部とを実行する処理装置を備える。 - 特許庁
  • In a method which can be executed on a computer for detecting a degree of similarity between two documents which include a text object, a non-text object or a composite thereof, the method comprises a step to convert each document data into a digraph and to store the same; and a step to calculate a degree of similarity between the converted digraphs by an arithmetic processing of the computer taking into consideration of an importance of the object.
    上記課題を解決するために第1の態様として、2つの文書データの類似度判定を支援するコンピュータで実行可能な方法であって、前記文書はテキスト、非テキスト、若しくはそれらの混在からなるオブジェクトを含んでおり、前記文書データの各々を有向グラフに変換して記憶するステップと、変換された有向グラフ間の類似度を前記コンピュータの演算処理により計算するステップであって、オブジェクトの重要度を用いて、前記類似度を計算するステップを有する方法、を提供する。 - 特許庁
  • When a telephone number is inquired from a portable telephone by voice through a telephone line, a telephone number guide retrieves the telephone number based on specific information thereof and transmits a retrieved telephone number while including in a text document as e-mail to the portable telephone.
    携帯型電話機により電話回線を介して電話番号案内に音声で電話番号の問い合わせがあったとき、電話番号案内は電話番号の特定情報に基づいて電話番号の検索処理を行い、この検索処理により得られた電話番号をテキスト文書内に含めて電子メールとして当該携帯型電話機に送信する。 - 特許庁
  • To provide a character information notifying system of weather information with upgraded convenience of weather forecast and upgraded work efficiency of producing document information of weather forecast, by adding to original information of whether forecast various text forms in accord with purposes taking into account area and geological formation and producing information of weather forecast closely related to user's life.
    本来の気象予報の情報に、さらに地域や地形を考慮し、目的に合致した多種多様な文書形態を加え、利用者の生活に密着した気象予報の情報を作成し、気象予報の利便性を向上し、かつ気象予報の文書情報作成の作業効率を向上した気象情報の文字情報通知システムを提供する。 - 特許庁
  • To provide an information terminal which has a browser function for displaying a document described in a markup language on a screen and further has a means which detects and extracts the contents of a voice tag and described text data for preventing voice synthesis heard by a user from being communicated to the user in wrong semantic meaning.
    マークアップ言語で記述されている文書を画面に表示するブラウザ機能を具備し、そこで、音声タグの内容、記述されたテキストデータを検出、抽出する手段を具備する情報端末において、音声合成を聞いたときに、間違った意味でユーザに伝わることを防止する情報端末を提供することを目的とするものである。 - 特許庁
  • Concerning the examination of new matter beyond the original text, the discussion hereinafter will mainly focus on the foreign language application. However, the same approach may be applied to foreign language PCT patent applications, and "foreign language document" referred to in the following explanation may be replaced by "description, claims or drawings of an international application as of the filing date of the international application referred to in Article 184quater(1).
    (注)以下、原文新規事項の審査については、外国語書面出願を中心に記載するが、PCT外国語特許出願の場合も取扱いは同様であり、「外国語書面」とあるのは「第184条の4第1項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と読み替えて適用するものとする。 - 特許庁
  • For a document other than a description, an abstract or claims or for the text of the description or claims of a Finnish application not included in the basic documents under the first paragraph of Section 2l, the Patent Office may waive the requirement for a translation or may accept a translation into a language other than Finnish or Swedish.
    ただし,説明,要約及びクレーム以外の書類について,又は第21条第1段落に定める基本書類に含まれないフィンランド出願の説明若しくはクレームの正文については,特許庁は,翻訳文についての要件を適用しないか,又はフィンランド語若しくはスウェーデン語以外の言語への翻訳文を受理することができる。 - 特許庁
  • A similarity decision means 1605 calculates the similarity between each document and an input intention by using statistic information on words previously gathered in a word statistic information storage means 1604 when the input character string from the user is a word or by dynamically generating statistic information by using a full-text retrieving means 1606 when the input character string is not a word.
    類似度判定手段1605は、利用者からの入力文字列が単語である場合には単語統計情報格納手段1604に予め収集された当該単語の統計情報を利用し、当該入力文字列が単語でない場合は全文検索手段1606を用いて動的に統計情報を求めて各文書と入力意図との類似度を計算する。 - 特許庁
  • When reading of the document of the object to be processed in which the questionnaires are completed is performed by a service processing apparatus, the service processing apparatus simultaneously obtains the corresponding instruction information by reading the special bar code 50, and respective processings such as the OCR processing, transferring/storing the text data in the control server, totaling of the questionnaire results by the control server, are automatically performed.
    アンケートが完了した処理対象文書の読み取りをサービス処理装置によって行わせると、サービス処理装置は同時に特殊バーコード50を読み取ることで対応する指示書情報を取得し、OCR処理、管理サーバへのテキストデータの転送・格納、管理サーバによるアンケート結果の集計の各処理が自動的に実行される。 - 特許庁
  • When a text in a structured document detected by a syntax analyzing part 52 is an ignorable blank character composed of only blank characters, a first blank character decision part 531 stores the blank character as a blank character for shaping in a blank character information storage part 55 while associated with the structure information of the next element including the following start tag.
    第1の空白文字判定部531は、構文解析部52によって検出された構造化文書中のテキストが空白文字のみから構成されるイグノラブル空白文字である場合、当該空白文字を整形用空白文字であるとして、後続する開始タグを含む次の要素の構造情報と対応付けて空白文字情報蓄積部55に蓄積する。 - 特許庁
  • When a user specifies an area 202a e.g. in an image 202 through an operation part 102, the server 106 reads out each data requested from the telephone 100 from the data base 107 and transmits the read picture data (partial image 202a) and the text data of an interpretation document 203a to the telephone 100 (steps S803, S804).
    例えばユーザが画像202中の領域202aを操作部102を介して指定したときにサーバ106は携帯電話100から要求された各データをデータベース107から読みとり、読みとった画像データ(部分画像202a)と解説文203aのテキストデータを携帯電話100に送信する(ステップS803,S804)。 - 特許庁
  • (4) Where an order of confirmation or disconfirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is made, a document stating the main text of the order and the gist of the reasons attached thereto shall also be served upon any person who is supposed to be subject to a modification of rights by the special clauses on home loan but has not filed a proof of rehabilitation claim.
    4 住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可又は不認可の決定があったときは、住宅資金特別条項によって権利の変更を受けることとされている者で再生債権の届出をしていないものに対しても、その主文及び理由の要旨を記載した書面を送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A person requesting the grant of a patent may, in lieu of the description, scope of claims, drawings (where required) and abstract as provided in paragraph (2) of the preceding Article, attach to the application a document in a foreign language as provided by a relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, stating matters required to be stated in the description or the scope claims under paragraphs (3) to (6) of the said Article, and drawing(s) (where required) which contain any descriptive text in the said foreign language (hereinafter referred to as "document in foreign language"), and a document in the said foreign language stating matters required to be stated in the abstract under paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as "abstract in foreign language").
    特許を受けようとする者は、前条第二項の明細書、特許請求の範囲、必要な図面及び要約書に代えて、同条第三項から第六項までの規定により明細書又は特許請求の範囲に記載すべきものとされる事項を経済産業省令で定める外国語で記載した書面及び必要な図面でこれに含まれる説明をその外国語で記載したもの(以下「外国語書面」という。)並びに同条第七項の規定により要約書に記載すべきものとされる事項をその外国語で記載した書面(以下「外国語要約書面」という。)を願書に添付することができる。 - 特許庁
  • To prepare a document having a stage effect by adding data such as documents and music specific to a writer by adding data peculiar to the writer, to use a record by simple voice data having no dependence on a keyboard forming a general input device by mixing it with text data, and to display a secretarial function by managing a schedule.
    作成者固有の情報を付加することにより筆者特定の文書や音楽のような情報を付加することにより演出効果のある文書を作成可能とすることや、一般的な入力装置であるキーボードに依らない簡便な音声情報による記録をテキスト情報とを混在させて利用でき、また、スケジュール管理によつて秘書機能を発揮できるようにする。 - 特許庁
  • When an electronic file FL for displaying the electronic document on an information terminal 2 is generated, a template of a code information structure is read from an RDB 3, and text data indicating a name and execution contents of a sub-task A input by an input device 18 is inserted to a description area for the name and execution contents of the sub-task A in the template.
    情報端末2に電子ドキュメントを表示させるための電子ファイルFLを生成する際に、RDB3からコード情報構造体のテンプレートを読み出し、入力デバイス18により入力されたサブタスクAの名称及び実施内容を表すテキストデータを上記テンプレート中のサブタスクAの名称及び実施内容の記述領域に挿入する。 - 特許庁
  • (3) In cases where a certified transcript or extract of the judgment cannot be attached because the original of the judgment has been destroyed or damaged, a document prepared by a public prosecutor on the basis of his/her own investigation, showing the main text of the judgment, the facts constituting the crime, the application of laws and regulations thereto, and the fact that the original of the judgment has been destroyed or damaged as well as causes thereof, may serve as a substitute.
    3 判決原本の滅失又は破損によって判決の謄本又は抄本を添付することができないときは、検察官が自己の調査に基づき作成した書面で判決の主文、罪となるべき事実及びこれに対する法令の適用並びに判決原本が滅失し又は破損したこと及びその理由を示すものをもって、これに代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • According to the intention extraction rules wherein the desired extraction intention is defined, a document corresponding to the extraction intention is taken out of the text analysis result.
    テキストを含む電子化文書の所定テキスト解析を行ない、所望の抽出意図を含む文書の集合および前記抽出意図を含まない文書の集合から前記所望の抽出意図を定義した意図抽出ルールを生成して、前記所望の抽出意図を定義した意図抽出ルールに従って前記テキスト解析結果から前記抽出意図に対応した文書を取り出すものである。 - 特許庁
  • In the client server system, constituted of a plurality of servers and a plurality of clients and being applied with a hyper text description language (HTML), the server or the client is constituted by being equipped with a CHTML conversion part, which converts a control instruction of CHTML to the equivalent HTML, when a control instruction of the compact HTML (CHTML) is included in a document by HTML.
    複数のサーバと複数のクライアントによって構成されるハイパー・テキスト記述言語(HTML)を適用するクライアント・サーバ・システムにおいて、該サーバ又は該クライアントに、HTMLによる文書にコンパクトHTML(CHTML)の制御命令が存在する場合に、CHTMLの制御命令を等価なHTMLに変換するCHTML変換部を備えて構成する。 - 特許庁
  • Article 222-2 (1) When the court pronounces a judgment to place the accused on probation, it shall promptly send a copy or an extract of the written judgment or a document containing the name, age, and residence of the person to be placed on probation, the charged offense, the main text of the judgment, a summary of the facts of the crime, and the date that the judgment was rendered to the director of the probation office which is to be in charge of said person's probation. In this case, the court shall attach thereto a document containing an opinion on any special matters with which said person is to comply during the probation period.
    第二百二十二条の二 裁判所は、保護観察に付する旨の判決の宣告をしたときは、速やかに、判決書の謄本若しくは抄本又は保護観察を受けるべき者の氏名、年齢、住居、罪名、判決の主文、犯罪事実の要旨及び宣告の年月日を記載した書面をその者の保護観察を担当すべき保護観察所の長に送付しなければならない。この場合において、裁判所は、その者が保護観察の期間中遵守すべき特別の事項に関する意見を記載した書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Where a notice of reasons for refusal is sent with regard to unnatural or unreasonable descriptions on the grounds of violation of Article 36 as the descriptions of the description etc. are unnatural or unreasonable to the extent that they do not satisfy the requirements for description under Article 36, it may be issued without comparison with the relevant foreign language document, regardless of whether or not the examiner has had a suspicion that there is a reason for refusal based on the new matter beyond the original text.
    明細書等の記載が第36条の記載要件を満たさない程度に不自然、不合理であるため、第36条違反を理由として、上記不自然、不合理の記載について拒絶理由を通知する場合には、原文新規事項の拒絶理由があることについて疑義を抱いたか否かにかかわらず外国語書面を照合することなく拒絶理由を通知してもよい。 - 特許庁
  • Defects of expression or transcription and errors contained in any document sent to the Industrial Property Registry may be corrected at the applicant's request. Notwithstanding this, if the request for correction refers to the description, the claims or drawings, the correction must be of an obvious nature such that none other but the corrected text could have been proposed by the applicant.
    産業財産登録庁に送付された如何なる書類の中に含まれる表現上又は記載上の欠陥及び誤記は,出願人の申請によって補正できるものとする。それにも拘らず,記載,クレーム又は図面に関する補正を申請する場合は,その補正は,明白な記載上の間違いでなければならず,出願人以外の者により提出されたものではないものに限られるものとする。 - 特許庁
  • A retrieval condition input part 3 allows a user to input retrieval conditions composed of conditions regarding full-text retrieval and conditions regarding operation history retrieval and a document list generation part 4 retrieves documents meeting the conditions regarding the operation history retrieval inputted from the retrieval condition input part 3 from an operation history storage part 2 and generates a list of the identifiers of the detected documents.
    検索条件入力部3は、フルテキスト検索に関する条件と操作履歴検索に関する条件とからなる検索条件をユーザに入力させるものであり、文書リスト作成部4は、検索条件入力部3により入力された操作履歴検索に関する条件から該当する文書を操作履歴記憶部2から検索し、検出された文書の識別子のリストを作成する。 - 特許庁
  • A creation device of GUI program for text editing is equipped with: an edit item definition part 1 which defines an edit item; a constraints extraction part 4 which acquires data from respective electronic document groups 3 for every edit item defined in the edit item definition part 1, extracts a pattern common to the acquired data as a constraint, and generates an item constraint definition file 5 which lists the constraints concerned.
    本発明に係る文書編集用GUIプログラム作成装置は、編集項目を定義する編集項目定義部1と、編集項目定義部1で定義された編集項目ごとに、電子文書群3それぞれからデータを取得し、取得されたデータに共通するパターンを制約として抽出し、当該制約を列挙した項目制約定義ファイル5を生成する制約抽出部4と備える。 - 特許庁
  • Namely, the examination of new matter is carried out on the basis of the translation because it is highly likely that the contents of a foreign language document coincide with the contents of a translation. If any amendment is made beyond the matters disclosed in translation (including the description, etc. as corrected by, if any, a written correction of mistranslation), such an amendment is treated as the reason for refusal just as in the case of the amendment adding new matter beyond the original text.
    すなわち、外国語書面と翻訳文が一致している蓋然性は極めて高いことから、審査においては翻訳文を基準として新規事項の有無を判断し、翻訳文(誤訳訂正書が提出された場合は誤訳訂正後の明細書等を含む)に記載した事項の範囲を超えた補正がなされた場合には、原文新規事項の補正がなされた場合と同様に、拒絶理由として取り扱うこととしたものである。 - 特許庁
  • Article 36-2 (1) A person requesting the grant of a patent may, in lieu of the description, scope of claims, drawings (where required) and abstract as provided in paragraph (2) of the preceding Article, attach to the application a document in foreign language as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, stating matters required to be stated in the description or the scope claims under paragraphs (3) to (6) of the said Article, and drawing(s) (where required) which contain any descriptive text in the said foreign language(hereinafter referred to as "foreign language documents"), and a document in the said foreign language stating matters required to be stated in the abstract under paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as "foreign language abstract").
    第三十六条の二 特許を受けようとする者は、前条第二項の明細書、特許請求の範囲、必要な図面及び要約書に代えて、同条第三項から第六項までの規定により明細書又は特許請求の範囲に記載すべきものとされる事項を経済産業省令で定める外国語で記載した書面及び必要な図面でこれに含まれる説明をその外国語で記載したもの(以下「外国語書面」という。)並びに同条第七項の規定により要約書に記載すべきものとされる事項をその外国語で記載した書面(以下「外国語要約書面」という。)を願書に添付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Similarly, for a foreign language application, a foreign language PCT patent application and a foreign language PCT utility model application, it is prohibited to submit a translation which includes a matter beyond the foreign language document or beyond the description, etc. as of the international filing date, or to add new matter beyond the original text to the description, claims or drawings through subsequent amendments. In the cases of (3) to (5) described below, as in the case where new matter is added to a regular Japanese application, the existence of "new matter beyond the original text" shall be deemed as a reason for refusal or invalidation with regard to the foreign language application and the foreign language PCT patent application, and as a ground for a patent invalidation with regard to the foreign language PCT utility model application.
    外国語書面出願、PCT外国語特許出願及びPCT外国語実用新案登録出願の場合も同様の理由から、出願日に提出した外国語書面や国際出願日における明細書等に記載されていない事項を含んだ翻訳文を提出したり、その後の補正手続により明細書、請求の範囲又は図面に原文新規事項を追加することは認められず、次の(3)~(5)のような場合は、通常の日本語出願において新規事項を追加した場合と同様、「原文新規事項」を有するとして、外国語書面出願及びPCT外国語特許出願については拒絶理由、無効理由とすることとし、PCT外国語実用新案登録出願については、無効理由としている。 - 特許庁
  • Article 184-4 (1) An applicant of an international patent application in foreign language (hereinafter referred to as a "patent application in foreign language") shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the description, scope of claims, drawings (the descriptive text in such drawings only), and the abstract, as provided in Article 3(2) of the Treaty, as of the international application date as provided in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "international application date") within the period from the priority date under Article 2 (xi) of the Treaty (hereinafter referred to as the "priority date"), to two years and six months (hereinafter referred to as the "time limit for the submission of national documents") therefrom; provided, however, that the applicant of a patent application in foreign language who has submitted the document under paragraph (1) of the following Article during the period from two months before the expiration of the Time Limit for the Submission of National Documents to the expiry date thereof (excluding the case where the said translations have been submitted prior to the submission of the said documents) may submit the said translations within two months from the date of submission of the said document (hereinafter referred to as the "special time limit for the submission of translations").
    第百八十四条の四 外国語でされた国際特許出願(以下「外国語特許出願」という。)の出願人は、条約第二条(xi)の優先日(以下「優先日」という。)から二年六月(以下「国内書面提出期間」という。)以内に、前条第一項に規定する国際出願日(以下「国際出願日」という。)における条約第三条(2)に規定する明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)及び要約の日本語による翻訳文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、国内書面提出期間の満了前二月から満了の日までの間に次条第一項に規定する書面を提出した外国語特許出願(当該書面の提出の日以前に当該翻訳文を提出したものを除く。)にあつては、当該書面の提出の日から二月(以下「翻訳文提出特例期間」という。)以内に、当該翻訳文を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 48-4 (1) An applicant of an International Utility Model Registration Application filed in a foreign language (hereinafter referred to as a "Utility Model Registration Application in a Foreign Language" shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the description, scope of claims, drawings (the descriptive text in such drawings only), and the abstract, as provided in Article 3(2) of the Treaty, as of the international application date as provided in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "International Application Date") within the period from the priority date under Article 2 (xi) of the Treaty (hereinafter referred to as "Priority Date") to two years and six months (hereinafter referred to as "Time Limit for the Submission of National Documents") therefrom; provided, however, that the applicant of a Utility Model Registration Application in a Foreign Language who has submitted the document under paragraph (1) of the following Article during the period from two months before the expiration of the Time Limit for the Submission of National Documents to the expiry date thereof (excluding the case where the said translations have been submitted prior to the submission of the said documents) may submit the said translations within two months from the date of submission of the said document (hereinafter referred to as "Special Time Limit for the Submission of Translations").
    第四十八条の四 外国語でされた国際実用新案登録出願(以下「外国語実用新案登録出願」という。)の出願人は、条約第二条(xi)の優先日(以下「優先日」という。)から二年六月(以下「国内書面提出期間」という。)以内に、前条第一項に規定する国際出願日(以下「国際出願日」という。)における条約第三条(2)に規定する明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)及び要約の日本語による翻訳文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、国内書面提出期間の満了前二月から満了の日までの間に次条第一項に規定する書面を提出した外国語実用新案登録出願(当該書面の提出の日以前に当該翻訳文を提出したものを除く。)にあつては、当該書面の提出の日から二月(以下「翻訳文提出特例期間」という。)以内に、当該翻訳文を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (1) Where -- (a) a copy of any priority application is furnished under rule 9B(4); (b) that priority application is in a language other than English; (c) the validity of the claim to priority is relevant to determining whether the invention concerned is patentable; and (d) the Registrar, by notice sent to the applicant or proprietor, as the case may be, requires him to furnish to the Registry an English translation of that priority application, the applicant or proprietor, as the case may be, shall, within 2 months from the date of the notice -- (i) furnish to the Registry both of the following at the same time: (A) an English translation of that priority application; (B) a copy of a verification document -- (BA) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (BB) verifying that the translation corresponds to the original text of that priority application; or (ii) if an English translation of that priority application is kept at the Registry, as an alternative to complying with the Registrar’s requirement, file -- (A) a request that a copy of the translation be prepared; and (B) Patents Form 26 requesting the Registrar to certify the prepared copy.
    (1) (a) 優先出願の写しを規則9B(4)に基づいて提出し, (b) 当該優先出願が英語以外の言語によるものであり, (c) 優先権主張の有効性が,関係発明が特許性を有するか否かを決定する上で重要であり,かつ (d) 登録官が,出願人又は場合により所有者に送付する通知により,当該優先出願の英語翻訳文を登録局に提出するよう同人に対し要求する場合は, 当該出願人又は場合により所有者は,当該通知の日から2月以内に, (i) (A) 当該優先出願の英語翻訳文,及び (B) 証明書類の写しであって, (BA) 登録官の要求に従って作成し,かつ (BB) 当該翻訳文が当該優先出願の原文に対応することを証明するもの, の双方を同時に登録局に提出するものとし,又は (ii) 当該優先出願の英語翻訳文が登録局に保管されているときは,登録官の要求に従う代わりに, (A) 当該翻訳文の写しが作成されるべき旨の請求書,及び (B) 当該作成された写しを認証するよう登録官に請求する特許様式26, を提出しなければならない。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

例文データの著作権について