and hold Him for thy friend,
イエスを友としなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Thy rod and thy staff, they comfort me. あなたの鞭、あなたの杖 それが私を力づける - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks. 美しさの印はまだ汝の唇と頬にあり... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thy will be done!
(こうなるのも)皆天命だ - 斎藤和英大辞典
I will deck the spot with thy kayak, and thy arrows,
その場所をあんたのカヤックと矢でかざりたてるよ。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Now, speak forth thy third wish! さあ 3つ目の願いを言え。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Take this kiss upon thy brow 君の額にキスを贈ろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thy days are numbered.
汝の命数尽きなんとす - 斎藤和英大辞典
Let food be thy medicine and medicine be thy food. 汝の食事を薬とし、汝の薬は食事とせよ。 - Tatoeba例文
Thy kingdom come.
御国(みくに)が来ますように. - 研究社 新英和中辞典
And where thy footstep gleams,
白く輝く君が足もと - Edgar Allan Poe『約束』
but for thyself alone confess thy fault, and that thy punishment is deserved for thy fault.
しかし自分自身には、自分の過ちが招いた責めと罰のみを帰(かえ)しなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
thy slanders I forgive; and therewithal remit thy other forfeits- Shakespeare
中傷を私は許す;その上に他の罰を許す―シェークスピア - 日本語WordNet
Of thy sorrow be not too sad, of thy joy be not too glad. 悲しみをあまり悲しむな、喜びをあまり喜ぶな - 英語ことわざ教訓辞典
Frailty, thy name is woman 弱き者よ汝の名は女也 - JMdict
Thou must sell thyself, thy wife, and thy children.
おまえは自分自身も妻も子供も売らなければならない。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Now doth thy labour bring forth fruit, now is thy weeping acceptable, thy groaning heard, thy sorrow well pleasing to God, and cleansing to thy soul.
この人生において、あなたの労苦は報われ、あなたの涙は受け入れられ、あなたのため息は聞かれ、あなたの悲しみは慰められ、きよめられます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Thy don't know anything for sure. 確かなことは 知らないんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
'Fill thy heart with it,'
「汝が心、それをもて満たせ」 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
and thy dying day is near at hand."
お前の死ぬ日も間近いぞ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
I caused thy precious form to be portrayed.
絵には画かせはせぬものを - 斎藤和英大辞典
"Am I not thy lord?
「私はそなたの夫ではないか。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
Emily, take this kiss upon thy brow. エミリー 君の額にキスを贈ろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is no sweeter taste on thy tongue than victory! 勝負より、甘い味がない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”What the Moon Saw”
邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”The Imitation of Christ”
邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.