「thy」を含む例文一覧(203)

<前へ 1 2 3 4 5 次へ>
  • Our father who art in heaven, hallowed be thy name.
    (ささやき声で) 天にまします、神聖名なるわが父よ、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • May Thy reign be coeval with heaven and earth!
    皇運の天壌と共に窮まり無からんことを祈る - 斎藤和英大辞典
  • For thy sake, tobacco, I would do anything but die.
    タバコよ、お前のためならば死ぬ以外は何でもしよう。 - Tanaka Corpus
  • For thy sake, tobacco, I would do anything but die.
    タバコよ、お前のためならば死ぬ以外は何でもしよう。 - Tatoeba例文
  • and her welcome kiss shall breathe fever into thy blood.
    女神のお迎えの口づけは、あなたの血を沸き立たせる。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • and God will help thy good intent.
    そうすれば神はあなたのよい意志を助けてくださいます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • and so thou mayest preserve thy humility.
    そうすればあなたはへりくだったままでいられるからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • and let thy discourse be concerning things which edify.
    その人たちと徳を高められるような会話をしなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • 5. If thou thoughtest upon thy death more often than how long thy life should be, thou wouldest doubtless strive more earnestly to improve.
    長い人生より早い死を考えるならば、きっとあなたはあなた自身を真剣に罰するでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • Whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
    汝の右の頬を打つものあらば、左の頬も向けよ - 英語ことわざ教訓辞典
  • "Proud and insolent youth," said Hook, "prepare to meet thy doom."
    「小生意気で無礼なこわっぱめ、覚悟しろ」とフックが言えば、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • May the heaped up earth of my tomb cover me ere I hear thy cries and the tale of thy captivity."
    お前の泣き叫ぶ声、お前の捕らわれの物語を聞く前に、我が墓の積み上げられた土に覆われていたいものだ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • "how enduring is thy heart and how cunning beyond measure!
    「なんて強い心臓、それに、はかりがたいほどの抜目のなさ! - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • "Come and drive afar this man that has slain thy brother,
    「こっちへきて、お前の兄弟を殺したこの男を追え。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • If thou wilt feel compunction within thy heart, enter into thy chamber and shut out the tumults of the world,
    あなたが真の心の悲しみを願うのであれば、一人きりになれる小部屋に入り、世の中の喧騒を閉め出しなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • and give advice to thyself specially before all thy dearest friends.
    あなたの友人の代わりにあなた自身を気づかせなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • And the lord said to the cripple, take up thy bed and fly!
    神は障害者に言われた ベッドを取り上げてぶっ飛ばせ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Our father, who art in heaven, hallowed be thy name.
    "天にまします 我らの父よ" "願わくは み名をあがめさせたまえ" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "What thou seest when thou dost wake, Do it for thy true-love take."
    「目覚めてお前が見たものを、まことの恋人と思いなさい。」 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • But Achilles said,"Hound!would that I could bring myself to carve and eat thy raw flesh, but dogs shall devour it, even if thy father offered me thy weight in gold."
    だがアキレウスは「犬め!私が汝を切り刻も、その生肉を食ってやりたいくらいだ。だが犬にむさぼり食われるがよい。たとえ汝の父親が汝の目方と同じ金をやると言ったとしてもな。」と言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • the moral of the story is to love thy neighbor
    その話の教訓は、あなたの隣人を愛するということである - 日本語WordNet
  • Our father who art in heaven, hallowed by thy name...
    父よ、天国において汝の 名前を神聖にしました 王国が来て... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'll admit i'm feeling slightly apprehensive myself. [exhales] our father, who art in heaven, hallowed be thy name.
    私自身も少し不安はある 天にまします我らの父よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Be so true to thy self, as thou be not false to others.
    汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 - Tanaka Corpus
  • And if I lose thy love, I lose my all.
    もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 - Tanaka Corpus
  • Be so true to thy self, as thou be not false to others.
    汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 - Tatoeba例文
  • And if I lose thy love, I lose my all.
    もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 - Tatoeba例文
  • Never shall I see thee again in Argos if thy choice is for war."
    戦争を選べば、アルゴスでは二度とおまえに会えなくなるんだよ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 2. Boast not thyself in thy riches if thou hast them,
    もしあなたに富があっても、それを誇りに思ってはいけません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • nor put off the work of thy salvation to the future,
    また自分の魂に気を配ることを後まわしにしてはいけません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • 3. What is it which that fire shall devour, save thy sins?
    かの炎は我々の罪以外の何を燃料とするでしょうか。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • HIGH-SENSITIVITY PATHOLOGICAL INSPECTION METHOD OF Thy-1 NEPHRITIS ANIMAL MODEL
    Thy−1腎炎動物モデルの高感度病理学的検査方法 - 特許庁
  • And flights of angels sing thee to thy rest.
    天使たちが群がり来て あなたの休息に優しく歌いかけんことを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Tonight I can draw no picture of the memories of thy visit.
    今晩、わたしはあなたが訪問してくれる思い出の絵はかけません。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • Rest not upon thyself, but build thy hope in God.
    自分のことを何でも自分でやろうとせずに、神に信頼を置きなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • nor in thy friends if they be powerful,
    また有力な友人がいても、その友人を誇りに思ってはいけません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • 8. Who will remember thee after thy death?
    あなたが死んだあと、誰があなたのことを思い出してくれるでしょうか。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • O, god, our heavenly father, who has commanded us to love one another as thy children.
    おお 天の神は 神の子として互いに 愛し合うことを命ぜられた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • For thou art with me, thy rod and my staff
    iあなたがわたしと共に おられるからです あなたのむちと あなたのつえは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Who then shall call thy conduct into question ?
    そうならば、一体誰が君のふるまいに異論を差し挟むことができようか? - Edgar Allan Poe『約束』
  • To-day thou confessest thy sins, and to-morrow thou committest again the sins thou didst confess.
    今日罪を告白するあなたは、明日にはもう同じ罪をまた犯す。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • To Him direct thy daily prayers with crying and tears,
    日々の祈りを、あなたのため息を、あなたの涙を直接神にささげなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • for thou shalt receive shortly the reward of thy labours, and neither fear nor sorrow shall come any more into thy borders.
    そうすれば、そしてまもなくあなたは自分の働きの報酬を受け取るのであるから、恐れや悲しみが死の時にあなたを襲うことはないでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • It is thy duty to have a good hope that thou wilt attain the victory,
    救いを得ているというしっかり筋の通った望みを持ち続けなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, jesus.
    女たちの中であなたは幸いな人 あなたの胎の実も幸いなもの、 ジーザス - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • for thy father was good to me as if he had been my own;
    というのもあなたの父上が我が父のように私によくして下さったから。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • Trust not in thy learning, nor in the cleverness of any that lives,
    自分の知識や、いかなる人の知恵に対しても信頼を置いてはいけません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • 5. Lose not, brother, thy loyal desire of progress to things spiritual.
    魂を見失うなかれ、きょうだいよ、霊的な生活を追求するさなかには。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • It would be more just to accuse thyself and excuse thy brother.
    しかし、自分自身を責め、兄弟を許す方がはるかに公正なことでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • For thou art with me, thy rod and my staff, they comfort me.
    貴方が私と共におられるからです 貴方のむちと つえはわたしを慰めます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 3 4 5 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

    邦題:『真夏の夜の夢』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。