「without exception」を含む例文一覧(143)

1 2 3 次へ>
  • without exception
    例外なく - 日本語WordNet
  • without exception
    全部残らず - EDR日英対訳辞書
  • without exception
    一つ残らず - EDR日英対訳辞書
  • without exception
    例外でなく - EDR日英対訳辞書
  • and without raising the inexact exception.
    inexact例外を出さない。 - JM
  • You can see, almost without exception
    ほとんど例外なしに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • without reservation or exception
    予約または例外なしで - 日本語WordNet
  • every one of them―to a man―to the last man―without an exception
    一人も残らす - 斎藤和英大辞典
  • They are all bachelors without exception―without an exception.
    例外無く皆独身だ - 斎藤和英大辞典
  • There is no rule without an exception.
    例外のないルールはない。 - Tatoeba例文
  • There is no rule without some exception.
    例外のない規則はない - 英語ことわざ教訓辞典
  • being matched without exception
    すべてもれなく具わっている - EDR日英対訳辞書
  • Is eating insects, without any exception.
    例外なく虫を食べています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The ship's company are all Japanese without an exception.
    船員は悉皆日本人だ - 斎藤和英大辞典
  • There is no rule without exception.
    例外のない規則はありません。 - Tatoeba例文
  • The captains are all Japanese, without an exception.
    船長は残らず日本人だ - 斎藤和英大辞典
  • There is no rule without an exception.
    例外のない規則はありません。 - Tatoeba例文
  • Without exception, death will visit everyone.
    死とは 誰にでも必ず訪れます。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The captains are Japanese without an exception.
    船長はことごとく日本人だ - 斎藤和英大辞典
  • Everything we do, without exception
    我々の成すことすべては例外なく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Every team was defeated without exception.
    どのチームも例外なく打ち負かされた。 - Tanaka Corpus
  • Every team, without exception, was defeated.
    どのチームも例外なく打ち負かされた。 - Tatoeba例文
  • The captains are Japanese, without an exception.
    船長は一人も残さず日本人だ - 斎藤和英大辞典
  • including all components without exception
    例外なくすべての構成要素を含むさま - 日本語WordNet
  • Every state-room was turned out, without exception, under the very proper pretext
    すべての客室が対象になった。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
  • Then, without exception, they die a horrible death.
    そして 例外なく 恐ろしい死を迎えます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They gave us exactly the same answer, every one of them, without a single exception.
    皆判で押したように同じ返事をした. - 研究社 新和英中辞典
  • Without exception, all living organisms require water.
    例外なく,すべての生き物は水を必要とする。 - 英語論文検索例文集
  • A bore to pass a ribbon through is provided without exception.
    例外なく綬を通す為の孔が穿たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You're all, without exception, required to do it.
    みなさんは例外なくそれをしなければなりません. - 研究社 新英和中辞典
  • The rule is probably without exception.
    その規則にはおそらく例外というものがありません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • To finish timing restriction without exception in an early stage.
    タイミング制約を漏れなく、かつ早期に完成すること。 - 特許庁
  • So these people, without a single exception of a family in a village
    この人々は一家族の例外もなく 彼らの村で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Everybody without exception must take the test.
    全員が例外なくその試験を受けなくてはならない。 - Tanaka Corpus
  • Everybody without exception must take the test.
    全員が例外なくその試験を受けなくてはならない。 - Tatoeba例文
  • We were a very reserved group, it seemed, and, without exception, solitary.
    我々は皆、もの静かで そして例外無く、孤独だった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And everyone who uses it without exception, meets a tragic end.
    使用した者は 皆 例外なく 悲惨な末路を たどっている。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Those who send in jumble will, without exception, receive a present.
    不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 - Tanaka Corpus
  • To allow a radio communication device to select partner devices without exception.
    無線通信装置が相手方装置を漏れなく選択可能とする。 - 特許庁
  • Those regulations all apply to everyone without a single exception.
    それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 - Tanaka Corpus
  • (of a word) referring singly and without exception to the members of a group
    団体のメンバーを単独でそして例外なく参照する(言葉の) - 日本語WordNet
  • Those regulations all apply to everyone without a single exception.
    それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 - Tatoeba例文
  • Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
    不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 - Tatoeba例文
  • Returns NULL if the key key is not present, but without setting an exception.
    キー key が存在しない場合には NULL を返しますが、例外をセット しません。 - Python
  • Thus, the entire rear surface of the semiconductor wafer 110 is cleaned without exception.
    したがって、半導体ウェーハ110の裏面全体をまんべんなく洗浄できる。 - 特許庁
  • Those infected with this virus will attack other people anyone, without exception.
    このウィルスに感染したものは 他の人々を無差別に攻撃する 誰でも例外はない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • To reliably image desired persons to be photographed without exception, and to provide readers with them.
    所望の対象者をもれなく確実に撮像して閲覧者に提供可能とする。 - 特許庁
  • Thus, the information distributed by the information provider is made known to every user without exception.
    これにより、情報提供者側が配信する情報を、ユーザに周知徹底させることができる。 - 特許庁
  • This method reads an intermediate code of a compiler, extracts one intermediate code (110), decides whether the extracted intermediate code is an instruction needing exception check and generates exception check instruction having a bit string that is uniquely decided from an exception kind (150) without generating an instruction for substituting a label showing the exception kind for a register when the instruction needs the exception check.
    コンパイラの中間コードを読み込み、中間コードを一つ取り出し、取り出した中間コードが、例外チェックが必要な命令であるか判断し、例外チェックが必要な命令である場合に、例外の種類を示すラベルをレジスタに代入する命令を生成することなく、例外の種類から一意に決まるビット列を持つ例外チェック命令を生成する。 - 特許庁
  • Code which previously causedTypeError to be raised here may now proceed without an exception.
    このため、以前は TypeError を引き起こしていたようなコードが現在は例外を出さずに処理されるかもしれません。 - Python
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 英語論文検索例文集
    ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

    邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。