1016万例文収録!

「"ふー"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "ふー"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"ふー"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8338



例文

ふーん、例文帳に追加

"Oh!  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ふーむ」例文帳に追加

"H'm,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ふーん。例文帳に追加

`Well.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ふーん!」例文帳に追加

"Oh, la!"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

ワフー例文帳に追加

wahoos  - 日本語WordNet


例文

フード例文帳に追加

HOOD - 特許庁

フープ例文帳に追加

HOOP - 特許庁

ふーむ。例文帳に追加

`Well, now that we HAVE seen each other,' said the Unicorn,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ふーん、新しい子?」例文帳に追加

"Hullo, is it a new one?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

フーバーダム.例文帳に追加

the Hoover Dam  - 研究社 新英和中辞典

例文

フーガ風に例文帳に追加

in a fugal style  - 日本語WordNet

2240フートポンド例文帳に追加

2240 foot-pounds  - 日本語WordNet

ベビーフード例文帳に追加

baby food - Eゲイト英和辞典

ドッグフード例文帳に追加

dog food - Eゲイト英和辞典

イーストフード例文帳に追加

Yeast food  - 日本法令外国語訳データベースシステム

モニターフード例文帳に追加

MONITOR HOOD - 特許庁

フードパネル例文帳に追加

HOOD PANEL - 特許庁

フープホルダー例文帳に追加

HOOP HOLDER - 特許庁

フード付き傘例文帳に追加

UMBRELLA WITH HOOD - 特許庁

ペットフード例文帳に追加

PET FOOD - 特許庁

排気フード例文帳に追加

VENTILATION HOOD - 特許庁

フードリッジ例文帳に追加

HOOD RIDGE - 特許庁

ベントフード例文帳に追加

VENT HOOD - 特許庁

エンジンフード例文帳に追加

ENGINE HOOD - 特許庁

フードラッチ例文帳に追加

HOOD LATCH - 特許庁

レンジフード例文帳に追加

STOVE HOOD - 特許庁

レインフード例文帳に追加

RAIN HOOD - 特許庁

フードストッパ例文帳に追加

HOOD STOPPER - 特許庁

ヒュームフード例文帳に追加

FUME HOOD - 特許庁

フードスポイラ例文帳に追加

HOOD SPOILER - 特許庁

モニタフード例文帳に追加

MONITOR HOOD - 特許庁

フラフープ例文帳に追加

HULA HOOP - 特許庁

レンジフード例文帳に追加

OVEN HOOD - 特許庁

簡易フード例文帳に追加

SIMPLE HOOD - 特許庁

可動フード例文帳に追加

MOVABLE HOOD - 特許庁

釣用フード例文帳に追加

HOOD FOR FISHING - 特許庁

釣り用フード例文帳に追加

HOOD FOR FISHING - 特許庁

卓上フード例文帳に追加

DESKTOP HOOD - 特許庁

安全フード例文帳に追加

SAFETY HOOD - 特許庁

フープオープナ例文帳に追加

HOOP OPENER - 特許庁

排気フード例文帳に追加

EXHAUST GAS HOOD - 特許庁

フード構造例文帳に追加

HOOD STRUCTURE - 特許庁

吸塵フード例文帳に追加

DUST COLLECTING HOOD - 特許庁

跳ね上げフード例文帳に追加

JUMP HOOD - 特許庁

防塵フード例文帳に追加

DUSTPROOF HOOD - 特許庁

作業フード例文帳に追加

WORK HOOD - 特許庁

フード固定具例文帳に追加

HOOD FASTENER - 特許庁

遮光フード例文帳に追加

LIGHT SHIELDING HOOD - 特許庁

排気フード例文帳に追加

EXHAUST HOOD - 特許庁

例文

キッチンフード例文帳に追加

KITCHEN HOOD - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS