1016万例文収録!

「"予感がする"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "予感がする"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"予感がする"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

悪い予感がする例文帳に追加

to have a bad premonition  - Weblio Email例文集

悪い予感がする例文帳に追加

to have a bad feeling about something  - Weblio Email例文集

失敗の予感がする.例文帳に追加

have a premonition of failure  - 研究社 新英和中辞典

危険の予感がする.例文帳に追加

have a presentiment of danger  - 研究社 新英和中辞典

例文

雨の降る予感がする例文帳に追加

I think that it might rain. - Tatoeba例文


例文

雨の降る予感がする例文帳に追加

I have a hunch that it will rain. - Tatoeba例文

不吉な予感がする例文帳に追加

That sounded ominous.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

何か災難が迫っているような予感がする.例文帳に追加

I feel that some disaster is impending.  - 研究社 新英和中辞典

何か恐ろしい事が起こりそうな予感がする.例文帳に追加

I have a premonition that something terrible is going to happen.  - 研究社 新英和中辞典

例文

何かよくないことが起こるような予感がする.例文帳に追加

I have a presentiment that something bad will happen.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼らが仲良くやっていけない予感がする例文帳に追加

I feel in my bones that they will never get along well together. - Tatoeba例文

彼らが仲良くやっていけない予感がする例文帳に追加

I feel in my bones that they will never get along well together.  - Tanaka Corpus

彼が忙しくなりそうな予感がする例文帳に追加

I have a feeling that he will be busy.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。例文帳に追加

At the moment that I thought I was having a premonition, suddenly everything went black. - Tatoeba例文

例文

「聖なるトロイアもプリアモス王もその民も亡び去る日がこようという予感がする例文帳に追加

"yet I know this in my heart, the day shall come for holy Troy to be laid low, and Priam and the people of Priam.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS