1016万例文収録!

「"You bet!"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "You bet!"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"You bet!"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

"You bet! 例文帳に追加

「そのとおり! - O Henry『二十年後』

"Will you bet, then?" 例文帳に追加

「じゃあ、賭けるか?」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

About how much did you bet? 例文帳に追加

どのくらい儲けたの? - Weblio Email例文集

You bet I was surprised.例文帳に追加

ほんとに驚いたよ。 - Tatoeba例文

例文

How much did you bet?例文帳に追加

どれくらい賭けましたか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

You bet I was surprised. 例文帳に追加

ほんとに驚いたよ。 - Tanaka Corpus

About how much money did you bet? 例文帳に追加

どのくらいお金を儲けたの? - Weblio Email例文集

“Are you going to the seaside?"—“You bet!" 例文帳に追加

「君は海へ行くかね」「もちろん行く」. - 研究社 新英和中辞典

Thanks a lot."—“You bet!" 例文帳に追加

「どうもありがとう」「いいってことよ」. - 研究社 新英和中辞典

例文

About how much money did you bet? 例文帳に追加

あなたはどのくらいお金を儲けたのですか。 - Weblio Email例文集

例文

About how much money did you bet? 例文帳に追加

あなたはどのくらいのお金を儲けたのですか。 - Weblio Email例文集

Why do you say things like that? Is there a good reason for it?—Sure. There are any number (of reasons). [You bet there are!] 例文帳に追加

なぜそんな事を言うんだ. 何かちゃんとしたわけがあるのかい.—あるとも大有りだ. - 研究社 新和英中辞典

例文

He may be simple about simple things like food, but you bet he's luxurious about luxurious things, especially little things. 例文帳に追加

たとえ食べ物みたいにあっさりしたものには簡素だとしても、贅沢なもの、特に貴重品には間違いなくどっぷりつかっている。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS