1016万例文収録!

「"don't know"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "don't know"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"don't know"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2486



例文

I don't know.例文帳に追加

さあね。 - Tatoeba例文

I don't know what to do. 例文帳に追加

お手上げだ. - 研究社 新和英中辞典

I don't know.例文帳に追加

知らない。 - Tatoeba例文

I don't know.例文帳に追加

分からないよ。 - Tatoeba例文

例文

I don't know.例文帳に追加

知りません。 - Tatoeba例文


例文

I don't know.例文帳に追加

知らないわ。 - Tatoeba例文

I don't know.例文帳に追加

分かりません。 - Tatoeba例文

I don't know.例文帳に追加

分からない。 - Tatoeba例文

I don't know.例文帳に追加

存じません。 - Tatoeba例文

例文

I don't know.例文帳に追加

わかりません。 - Tatoeba例文

例文

I don't know and I feel nothing例文帳に追加

知らない - JMdict

I don't know.例文帳に追加

わかりません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I don't know. 例文帳に追加

知りません。 - Tanaka Corpus

I don't know. 例文帳に追加

知らないわ。 - Tanaka Corpus

I don't know. 例文帳に追加

分かりません。 - Tanaka Corpus

I don't know." 例文帳に追加

知らんよ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"I don't know," 例文帳に追加

「わかんない。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`I don't know,' 例文帳に追加

「わかんない」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`I DON'T know,' 例文帳に追加

「『ね?』じゃない」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"I don't know," 例文帳に追加

「どうかなあ」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

I don't know." 例文帳に追加

わからないよ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"I don't know," 例文帳に追加

「知らないや」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I don't know whether or no it's true.=I don't know whether it's true or no. 例文帳に追加

事の真偽は知らない. - 研究社 新英和中辞典

I don't know what I don't know.例文帳に追加

何が分からないのか分かりません。 - Tatoeba例文

I don't know the reason.例文帳に追加

理由は知らない。 - Weblio Email例文集

Don't know much例文帳に追加

あまり詳しくない - Weblio Email例文集

I don't know例文帳に追加

私は知りません - Weblio Email例文集

I don't know nothing. 例文帳に追加

(何も知らない). - 研究社 新英和中辞典

I don't know either. 例文帳に追加

どちらも知らない. - 研究社 新英和中辞典

What you don't know never hurts you. 例文帳に追加

知らぬが仏. - 研究社 新和英中辞典

I don't know, either. 例文帳に追加

僕も知らない. - 研究社 新和英中辞典

I don't know for certain. 例文帳に追加

よく存じません. - 研究社 新和英中辞典

I don't know who it is. 例文帳に追加

誰だか知らぬ - 斎藤和英大辞典

I don't know why. 例文帳に追加

なぜか知らない - 斎藤和英大辞典

I don't know.例文帳に追加

私は知りません。 - Tatoeba例文

I don't know.例文帳に追加

私は知らない。 - Tatoeba例文

I don't know yet.例文帳に追加

まだ分かりません。 - Tatoeba例文

I don't know.例文帳に追加

俺は知らないよ。 - Tatoeba例文

No, I don't know.例文帳に追加

いいえ、知りません。 - Tatoeba例文

I don't know anything.例文帳に追加

何も知りません。 - Tatoeba例文

I don't know either 例文帳に追加

私も知らない - 日本語WordNet

I don't know why.例文帳に追加

どうしてでしょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

We don't know yet.例文帳に追加

まだ、わかりません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I don't know yet. 例文帳に追加

まだ分かりません。 - Tanaka Corpus

No, I don't know. 例文帳に追加

いいえ、知りません。 - Tanaka Corpus

Oh, you don't know. 例文帳に追加

ああ,知らないか。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

"I don't know; 例文帳に追加

「分かりませんよ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"I don't know," 例文帳に追加

「わかんないんです」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"I don't know. 例文帳に追加

「わかりかねます。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

`I don't know,' said Alice. 例文帳に追加

「わかりません。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS