1016万例文収録!

「−そうか?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > −そうか?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

−そうか?を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49933



例文

Really?例文帳に追加

そうか? - Tatoeba例文

"Well," 例文帳に追加

「そうか。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Oh!" 例文帳に追加

「そうか。」 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

"Ay, ay," 例文帳に追加

「そうか、そうか」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

Is that so?例文帳に追加

そうか? - Tatoeba例文


例文

Oh, yeah?例文帳に追加

そうか? - Tatoeba例文

"Well, 例文帳に追加

「そうかい。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

``No, no 例文帳に追加

「そうか。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

`Why, 例文帳に追加

「あ、そうか。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

"that's it! 例文帳に追加

「そうかい! - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

"I see. 例文帳に追加

「そうかい、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I guess so.例文帳に追加

そうかもね - Weblio Email例文集

Really? 例文帳に追加

おお, そうか. - 研究社 新和英中辞典

Is that so? 例文帳に追加

おお, そうか. - 研究社 新和英中辞典

Are you sure? 例文帳に追加

きっとそうか. - 研究社 新和英中辞典

Oh! is that so? 例文帳に追加

ああ、そうか - 斎藤和英大辞典

Are you sure? 例文帳に追加

しかとそうか - 斎藤和英大辞典

"Ah!" 例文帳に追加

「ああ!そうか。」 - Ouida『フランダースの犬』

``Oh, yes, 例文帳に追加

「ああ、そうか。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

`Of course,' 例文帳に追加

「ああそうか」 - H. G. Wells『タイムマシン』

"Let's get out," 例文帳に追加

「抜け出そうか」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Oh, is it?" 例文帳に追加

「ほう、そうかい?」 - O Henry『警官と賛美歌』

"Oh, indeed! 例文帳に追加

「ほう、そうかい! - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"so you would." 例文帳に追加

「そうかい」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Well, Jim," 例文帳に追加

「そうかい、ジム」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

a general meeting [council] 例文帳に追加

総会. - 研究社 新英和中辞典

a soloist 例文帳に追加

独奏家 - 斎藤和英大辞典

a physiognomist 例文帳に追加

観相家 - 斎藤和英大辞典

a dreamer例文帳に追加

空想家 - 斎藤和英大辞典

a visionary例文帳に追加

空想家 - 斎藤和英大辞典

a Utopian例文帳に追加

空想家 - 斎藤和英大辞典

a general meeting 例文帳に追加

総会 - 斎藤和英大辞典

a gymnast 例文帳に追加

体操家 - 斎藤和英大辞典

That can be possibly so. 例文帳に追加

そうかも知れません - 場面別・シーン別英語表現辞典

That may be true. 例文帳に追加

そうかも知れません - 場面別・シーン別英語表現辞典

It can be possible. 例文帳に追加

そうかも知れません - 場面別・シーン別英語表現辞典

I guess ya. 例文帳に追加

そうかも知れません - 場面別・シーン別英語表現辞典

Probably so. 例文帳に追加

そうかも知れません - 場面別・シーン別英語表現辞典

That may be the case. 例文帳に追加

そうかも知れません - 場面別・シーン別英語表現辞典

I'm afraid so. 例文帳に追加

そうかも知れません - 場面別・シーン別英語表現辞典

Seems that way. 例文帳に追加

そうかも知れません - 場面別・シーン別英語表現辞典

That could be true. 例文帳に追加

そうかも知れません - 場面別・シーン別英語表現辞典

a glorious view例文帳に追加

壮観 - Eゲイト英和辞典

a general meeting例文帳に追加

総会 - Eゲイト英和辞典

General meeting 例文帳に追加

総会 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Gymnastics course 例文帳に追加

体操科 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

MULTILAYER TUBE例文帳に追加

多層管 - 特許庁

COATED CAN例文帳に追加

塗装缶 - 特許庁

COMPATIBILIZER例文帳に追加

相溶化剤 - 特許庁

例文

CORRELATION DEVICE例文帳に追加

相関器 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS