1016万例文収録!

「リ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > リに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49924



例文

マー例文帳に追加

POLYMER - 特許庁

トロ例文帳に追加

TROLLEY - 特許庁

コン例文帳に追加

SILICON - 特許庁

ース例文帳に追加

FLEECE - 特許庁

例文

ムーバ例文帳に追加

REMOVER - 特許庁


例文

ート例文帳に追加

CLEAT - 特許庁

ーム例文帳に追加

CREAM - 特許庁

ーダー例文帳に追加

READER - 特許庁

例文帳に追加

PLASTIC BAG - 特許庁

例文

—フ弁の—フ圧制御装置例文帳に追加

RELIEF PRESSURE CONTROL DEVICE OF RELIEF VALVE - 特許庁

例文

カバ方法及びカバシステム例文帳に追加

RECOVERY METHOD AND SYSTEM - 特許庁

エア例文帳に追加

AIR RIB - 特許庁

キャ例文帳に追加

CARRIER - 特許庁

スタ例文帳に追加

BLISTER - 特許庁

キャ例文帳に追加

CARRIER - 特許庁

ップ。例文帳に追加

CLIP - 特許庁

ヤカー例文帳に追加

REAR CAR - 特許庁

ル刃。例文帳に追加

DRILL BLADE - 特許庁

ード刃例文帳に追加

LEAD BLADE - 特許庁

ザーバ例文帳に追加

RESERVOIR - 特許庁

ッジ例文帳に追加

BRIDGE - 特許庁

ンタ例文帳に追加

PRINTER - 特許庁

ンダ例文帳に追加

CYLINDER - 特許庁

例文帳に追加

PLASTIC BAG - 特許庁

パイプの電磁ーフ弁例文帳に追加

ELECTROMAGNETIC RELIEF VALVE IN DELIVERY PIPE - 特許庁

ンタ例文帳に追加

PRINTER DEVICE - 特許庁

ーブ例文帳に追加

SLEEVE - 特許庁

ハビ用具並びにハビ方法例文帳に追加

REHABILITATION TOOL AND REHABILITATION METHOD - 特許庁

USBメモ例文帳に追加

USB memory stick  - 経済産業省

シーア——例文帳に追加

And Celia,  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

エヴ例文帳に追加

Evelin  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

「エヴン!例文帳に追加

"Eveline!  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

とアス。例文帳に追加

said Alice.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

Alice said.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

she said.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

said Alice;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

said Alice,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

said Alice.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

she remarked.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

Alice asked.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

shouted Alice.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

said Alice:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とアス。例文帳に追加

inquired Alice.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とアス)——例文帳に追加

said Alice)--  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

チアは?例文帳に追加

Lithia?  - James Joyce『小さな雲』

ジュア!例文帳に追加

Julia!  - James Joyce『死者たち』

「ジュア、」例文帳に追加

"Julia,"  - James Joyce『死者たち』

「カーー」例文帳に追加

"Curly,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

アシル化ポンにおけるポンは、ジグンまたはトンであることが好ましい。例文帳に追加

The polyglycerol in the acylated polyglycerol is preferably diglycerol or triglycerol. - 特許庁

例文

のベーコン例文帳に追加

crunchy bacon  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS