1016万例文収録!

「五月二」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 五月二に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

五月二の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 150



例文

附則 (昭和九年五月二七日法律第一七号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 127 of May 27, 1954) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成〇年五月二三日法律第三七号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 37 of May 23, 2008)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一五月三一日法律第九号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 92 of May 31, 2000) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和五五月二〇日法律第四三号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 43 of May 20, 1977) Extract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則(平成四年五月二日法律第五五号)(抄)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 55 of May 22, 1992) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

附 則 (平成八年五月二日法律第四四号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 44 of May 22, 1996), Extract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成八年五月二日法律第四四号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Extract from Act No. 44 of 1996)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

千十年五月二十一日にベルンで例文帳に追加

Berne, May 21, 2010  - 財務省

附則(昭和九年五月一〇日法律第九号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 92 of May 10, 1954) (Extract)  - 経済産業省

例文

附 則 (平成一六年五月二六日法律第五一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 51 of May 26, 2004)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附則(平成一六年五月二六日法律第五五号)抄例文帳に追加

The Supplementary Provisions (Act No. 55 of May 26, 2004) Extract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成九年五月二三日法律第五九号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 59 of May 23, 1997) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一一年五月二八日法律第五六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 56 of May 28, 1999) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一五月一九日法律第七六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 76 of May 19, 2000) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一五月三一日法律第九一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 91 of May 31, 2000)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一五月三一日法律第九六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 96 of May 31, 2000) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一五月三一日法律第九七号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 97 of May 31, 2000) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一四年五月二九日法律第四五号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 45 of May 29, 2002)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一四年五月二九日法律第四七号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 47 of May 29, 2002) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一七年五月二日法律第三八号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 38 of May 2, 2005) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一九年五月二五日法律第五八号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 58 of May 25, 2007) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和六一年五月二七日法律第七〇号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 70 of May 27, 1986)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和五九年五月一日法律第三号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 23 of May 1, 1984) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則(昭和五〇年五月一日法律第八号)(抄)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 28 of May 1, 1975) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則(昭和五八年五月二五日法律第五七号)(抄)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 57 as of May 25, 1983) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則(平成一一年五月二一日法律第四五号)(抄)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 45 of May 21, 1999) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成一六年五月日法律第四四号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Extract from Act No. 44 of 2004)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則(平成四年五月二七日法律第六一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 61 of May 27, 1992) (Excerpt)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

天正七年己卯年五月二十七日辰刻例文帳に追加

8:00 am, July 1, 1579  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正七年五月二十七日 法花宗例文帳に追加

July, 1, 1579 Hokkeshu sect  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入隊は文久三年(1863年)五月二十五日以降。例文帳に追加

Shuntaro joined Shinsengumi sometime after July 10, 1863.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

附則(平成一五月三一日法律第九六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 96 of May 31, 2000) (Extract)  - 経済産業省

附則(平成一四年五月二九日法律第四五号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 45 of May 29, 2002) (Extract)  - 経済産業省

附則(平成一六年五月日法律第四三号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 43 of May 12, 2004) (Extract)  - 経済産業省

五月で結婚して十ヶ月になった。」例文帳に追加

"I was married last May twelve months."  - James Joyce『小さな雲』

附 則 〔昭和十九年五月二十七日法律第百十六号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 126 of May 27, 1954] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和十五年五月四日政令第百号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 122 of May 4, 1950]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十五月十七日政令第十四号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 224 of May 17, 2000]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十年五月二日法律第十六号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 26 of May 2, 2008] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この省令は、平成七年五月二日から施行する。例文帳に追加

(1) This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from May 22, 1995.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十五月三十一日法律第九十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 92 of May 31, 2000] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十五月二十六日法律第八十四号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 84 of May 26, 2000] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十年五月二十八日法律第四十一号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 41 of May 28, 2008] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十八年五月二十四日政令第百号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 200 of May 24, 2006] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和十九年五月十日法律第九十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 92 of May 10, 1954] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和六年五月四日政令第一三号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 132 of May 4, 1951)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成〇年五月二一日政令第一八〇号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 180 of May 21, 2008) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成八年五月二日法律第四十四号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 44 of May 22, 1996] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和四五年五月二日法律第八八号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 88 of May 22, 1970) Extract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 (昭和五一年五月二七日法律第三号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 32 of May 27, 1976) Extract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS