| 意味 | 例文 |
第6の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23681件
第 6 章 貢献例文帳に追加
Chapter 6. Contributing - PEAR
第6章 [モチベーション ]例文帳に追加
Chapter 6 [motivation] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
第6条 特許性例文帳に追加
Article 6 Patentability - 特許庁
第6条 公用語例文帳に追加
Article 6 Official language - 特許庁
第6:授記品(じゅきほん)例文帳に追加
6. Jukihon - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(a) 第6 条の規定例文帳に追加
a) the provisions of Art. 6; - 特許庁
第 6 条:連絡部局例文帳に追加
Article 6: Contact Points - 経済産業省
第6節懲戒例文帳に追加
20.15 Discipline - 特許庁
第六款 監督例文帳に追加
Subsection 6 Supervision - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六款監督例文帳に追加
Subsection 6 Supervision - 経済産業省
第六款 雑則例文帳に追加
Subsection 6 Miscellaneous Provisions - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六目 解散例文帳に追加
Division 6 Dissolution - 日本法令外国語訳データベースシステム
第6章 特許の無効例文帳に追加
Division 6 Invalidation of Patent - 特許庁
第6章 雑則例文帳に追加
CHAPTER SIX MISCELLANEOUS PROVISIONS - 特許庁
第 6章 雑則例文帳に追加
CHAPTER SIX MISCELLANEOUS PROVISIONS - 特許庁
第六節 相続例文帳に追加
Section 6 Inheritance - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六節 監督例文帳に追加
Section 6 Supervision - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
