意味 | 例文 (4件) |
純漢文の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4件
「漢城旬報」は朝鮮における最初の近代的新聞で文章は当初は純漢文だった。例文帳に追加
"Hanseong Sunbo" was the first modern newspaper in Korea and all the text was written in pure classical Chinese when it was launched. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ところで『日本書紀』は純漢文体であると思われてきたが、最近の研究から語彙や語法に倭習が多くみられることが分かってきている。例文帳に追加
By the way, "Nihonshoki" has been thought to be written in genuine Chinese writing style, but recent researches show that there are many grammatical deviations affected by Japanese in vocabulary and usage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』は歌謡部分を除き、原則として純粋漢文で記されているため、そのままでは日本人にとっては至極読みづらいものであった。例文帳に追加
Since "Nihonshoki" was written in genuine a Chinese writing style in principle except songs and ballads, it was very difficult for Japanese people to read. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高島によると、谷崎潤一郎、斎藤茂吉や小泉信三等がその「文体」に感激したというこの史伝は、元ネタの『明史紀事本末』を、漢文訓読文で単純に読み下したものにすぎず、文学的に評価するのはおかしいという。例文帳に追加
He argues that "Min Shiki-ji Honmatsu" whose 'style' impressed Junichiro TANIZAKI, Mokichi SAITO and Shinzo KOIZUMI was a simple prose retelling in Japanese of its Chinese original and is a work of no literary merit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (4件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |