1153万例文収録!

「Good-bye」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Good-byeの意味・解説 > Good-byeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Good-byeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 237



例文

Good night! bye!例文帳に追加

グッドナイト! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Good-bye!例文帳に追加

さよなら! - Tatoeba例文

"Good-bye!" 例文帳に追加

「さよなら!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Good bye.例文帳に追加

いいね運。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Good bye!例文帳に追加

さようなら! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Bye. good news?例文帳に追加

いい報せ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Good bye! good bye!例文帳に追加

さようなら! さようなら! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Thank you. good bye.例文帳に追加

有難う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Good-bye!例文帳に追加

さようなら! - Tatoeba例文

例文

Good bye!例文帳に追加

さようなら! - Tatoeba例文

例文

Good-bye!例文帳に追加

さようなら。 - Tatoeba例文

Good bye!例文帳に追加

さようなら。 - Tatoeba例文

good-bye, 例文帳に追加

さよならだ。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Good-bye," 例文帳に追加

「さようなら」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Good-bye." 例文帳に追加

さようなら」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Good-bye," 例文帳に追加

「さようなら」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Then... good bye.例文帳に追加

では。 どうも。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Good-bye, Jim." 例文帳に追加

じゃあな、ジム」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Good-bye, 例文帳に追加

——じアさよなら。 - Conan Doyle『黄色な顔』

Good-bye!" 例文帳に追加

ごきげんよう!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

It's good bye.例文帳に追加

さよならです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Bye! good night!例文帳に追加

おやすみなさい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Good-bye to you all! 例文帳に追加

諸君失敬 - 斎藤和英大辞典

Good bye, evelyn.例文帳に追加

さようなら、エブリン - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Okaru, good bye. 例文帳に追加

お軽さらばぢや - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Good-bye, feet!' 例文帳に追加

足さん、さよなら!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Good-bye, Sayoko!例文帳に追加

さようなら、さよこ! - Tatoeba例文

Excuse me. good bye.例文帳に追加

失礼します。 じゃ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I understand. good bye.例文帳に追加

分かりました。 では。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Good-bye! 例文帳に追加

お先に失礼します。 - Tanaka Corpus

Thanks for everything. good bye.例文帳に追加

色々 ありがとう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Good bye, everyone...例文帳に追加

みなさん さようなら... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Nene 's good bye ....例文帳に追加

ネネさん さようなら...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I must say good-bye. 例文帳に追加

おさらばでござる - 斎藤和英大辞典

Good bye. let's go.例文帳に追加

失礼します。 行こう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Good bye, my love.例文帳に追加

さよなら 愛しい人 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Everything's good bye例文帳に追加

何もかもさよならだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Lalala good bye sad thing例文帳に追加

lalala グッバイ 悲しいこと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I will take my leavesay good-bye. 例文帳に追加

お暇致します - 斎藤和英大辞典

"Good-bye," 例文帳に追加

「それではさらばじゃな」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

"Hullo, Wendy, good-bye," 例文帳に追加

「やあ、ウェンディ、さようなら」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Good-bye, Little Weena," 例文帳に追加

『さよなら、小さなウィーナ』 - H. G. Wells『タイムマシン』

`Good-bye.' 例文帳に追加

さよなら」とハンプティ・ダンプティ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Good bye, mr. teufel.例文帳に追加

失礼しますタイフェル様 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But...this good bye is...例文帳に追加

でも... 今度のさよならは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I will take my leavesay good-bye. 例文帳に追加

おいとまいたします - 斎藤和英大辞典

to bid one farewellbid one adieusay good-byetake leave of one's friends 例文帳に追加

別れを告げる - 斎藤和英大辞典

I will say good-byetake my leave. 例文帳に追加

これで失敬します - 斎藤和英大辞典

Good-bye to the HISPANIOLA; 例文帳に追加

ヒスパニオーラ号、さようなら。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Good-bye, my dear." 例文帳に追加

さようなら、おじょうさん」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS