| 意味 | 例文 |
I should sayの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 388件
What should I say?例文帳に追加
どう言いましょう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What should I say?例文帳に追加
何と言えばいいの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What should I say?例文帳に追加
何と言えばいいか... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Uh...what should I say?例文帳に追加
何と言えばいいか... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Rather than that I knew, perhaps I should say... 例文帳に追加
知っているというか・・・ - Weblio Email例文集
What should I say?例文帳に追加
何言ってるんですか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Aa...where should I say...?例文帳に追加
あっ どこっていうか...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What should I say?例文帳に追加
何て言えばいいんだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What should I say?例文帳に追加
何と言ったらいいか・・・。 - Tatoeba例文
That's impossible, I should say. 例文帳に追加
それはまず不可能だ. - 研究社 新英和中辞典
What should I say, what is...例文帳に追加
何言ってるのよ もう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What should I say? 例文帳に追加
なんと言ったらいいのか・・・。 - Tanaka Corpus
What should I say?例文帳に追加
なんと言ったらいいのか・・・。 - Tatoeba例文
Eh.. what should I say?例文帳に追加
えっ... なんて 呼びかければ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Or should I say, cinderella?例文帳に追加
こう呼ぶべきかしら、シンデレラ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What should I say?例文帳に追加
何て言えばいいかな 私は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What... what should I say?例文帳に追加
心の声 何を? 何を言うの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
