Look.を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 24730件
Look, look, look.例文帳に追加
ほら 見ろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look, look, look.例文帳に追加
これを見ろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look例文帳に追加
観て - Weblio Email例文集
Look例文帳に追加
見ろ - Weblio Email例文集
Look! look!例文帳に追加
見て! 見て! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look, look.例文帳に追加
見て 見て - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look, look!例文帳に追加
見て見て - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look. look!例文帳に追加
見て 見て! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look!例文帳に追加
見ろ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look, look.例文帳に追加
よく見ろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look.例文帳に追加
みろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look.例文帳に追加
見て. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look.例文帳に追加
見ろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look.例文帳に追加
ほら... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look, look!例文帳に追加
見ろ 見ろ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look.例文帳に追加
見て! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look look.例文帳に追加
ほら ほら。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look!例文帳に追加
ほら! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look例文帳に追加
見て - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look.例文帳に追加
見て... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look!例文帳に追加
見ろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look! look!例文帳に追加
見て見て - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look!例文帳に追加
見な。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look.例文帳に追加
見ろ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look! 例文帳に追加
見よ - 斎藤和英大辞典
Look!例文帳に追加
見て! - Tatoeba例文
"Look!" 例文帳に追加
「見ろ!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
`Look, look!' 例文帳に追加
「見て、見て!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"Look!" 例文帳に追加
「ほら!」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Look, look, look.例文帳に追加
. - ほら、ほら、ほら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look look look!例文帳に追加
見て見て見て - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look, look例文帳に追加
見で 見で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nerd. look!例文帳に追加
見ろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France