1153万例文収録!

「My dear fellow!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > My dear fellow!の意味・解説 > My dear fellow!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

My dear fellow!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

My dear fellow!例文帳に追加

おい,君 - Eゲイト英和辞典

"My dear fellow," 例文帳に追加

「ねえ君」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

my dear fellowmy good man 例文帳に追加

おい君. - 研究社 新英和中辞典

``My dear fellow! 例文帳に追加

「なんとまあ! - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

But I fear, my dear fellow, 例文帳に追加

ただ心配だね、ワトスン。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』


例文

my dear fellow 例文帳に追加

《主に英国で用いられる》 ねえ[おい]君. - 研究社 新英和中辞典

"My dear fellow, there lies the problem. 例文帳に追加

「それには問題があるね、ワトスンくん。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

``My dear fellow, I have given it every consideration. 例文帳に追加

「ねえ、あらゆることを考えてみてのことなんだよ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

``Well, well, my dear fellow, be it so. 例文帳に追加

「わかったわかったワトスンくん、そうしよう。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

No, my dear fellow, I don't think you can help me. 例文帳に追加

いや、ワトスンくん、君が手を借せることはないと思う。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

"My dear fellow, is it possible you do not see how strongly it bears upon the case?" 例文帳に追加

「ねえ君、ほんとに君にはこれがどれだけ大きく事件に関係するかわからないのかい?」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS