1016万例文収録!

「What was that?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > What was that?の意味・解説 > What was that?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

What was that?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 929



例文

What was that sound?例文帳に追加

今の音何? - Tatoeba例文

What was that?例文帳に追加

何でしたっけ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

What was that? 例文帳に追加

何ですか。 - Tanaka Corpus

But what was that 例文帳に追加

だが、あれは - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

"What was that?" 例文帳に追加

「いまのは何?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

"What was that?" 例文帳に追加

「なんです、それ?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"What was that?" 例文帳に追加

「あれはなんだ?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But what was that? 例文帳に追加

あれはなんだ? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

What was that sound?例文帳に追加

今の何の音? - Tatoeba例文

例文

What was that?例文帳に追加

今の何だったの? - Tatoeba例文

例文

``What was that?'' 例文帳に追加

「いったいどんな?」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

"and what was that?" 例文帳に追加

「で、何なんだい?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

`What was that?' 例文帳に追加

「ふつう科目って?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"And what was that?" 例文帳に追加

「それは何です?」 - G.K. Chesterton『少年の心』

That's what I was thinking. 例文帳に追加

そう思っていました。 - Weblio Email例文集

That's just what I was going to say. 例文帳に追加

そのことなんですよ. - 研究社 新和英中辞典

What wasnot) his surpriser on finding that! 例文帳に追加

どんなに驚いたろう - 斎藤和英大辞典

What was that noise?例文帳に追加

あの音は何だったのかな。 - Tatoeba例文

What was it that you wanted?例文帳に追加

何が欲しかったの? - Tatoeba例文

"That was a strange dream." "What happened?"例文帳に追加

「変な夢見た」「どんな夢?」 - Tatoeba例文

What was that huge sound?例文帳に追加

あの大きな音は何? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

What was that noise? 例文帳に追加

あの音は何だったのか。 - Tanaka Corpus

What was received from that person 例文帳に追加

してもらったこと - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What was returned to that person 例文帳に追加

して返したこと - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What was put that person into trouble. 例文帳に追加

迷惑かけたこと - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

`What was THAT like?' 例文帳に追加

「ちゃんと出たんですか?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

What was improved with that? 例文帳に追加

それの何が改良されたのですか? - Weblio Email例文集

What was improved in that? 例文帳に追加

それの何が改良されたのですか? - Weblio Email例文集

What was improved in that? 例文帳に追加

それの何が改良されましたか。 - Weblio Email例文集

What was it that he wanted to say? 例文帳に追加

彼は何を伝えたかったんだろう。 - Weblio Email例文集

What was Hanako doing at that time? 例文帳に追加

花子はその時何をしていましたか。 - Weblio Email例文集

To what extent was that power utilized? 例文帳に追加

その力はどの程度発揮されたか。 - Weblio Email例文集

What was it that you wanted? 例文帳に追加

あなたは何が欲しかったのですか。 - Weblio Email例文集

To what degree was that helpful? 例文帳に追加

それはどの程度役に立ちましたか? - Weblio Email例文集

What in the world was that?例文帳に追加

これは一体何だったのですか。 - Weblio Email例文集

What hypothesis was that experiment done under?例文帳に追加

それは何を想定した実験ですか? - Weblio Email例文集

That was a lot lower than what I had expected.例文帳に追加

それは予想より低かった。 - Weblio Email例文集

It is possible that he knew what he was doing. 例文帳に追加

彼は確信犯の可能性がある - Weblio Email例文集

What was that monkeylike shape we saw? 例文帳に追加

今見えた猿みたいな影、何? - Weblio英語基本例文集

What was your intention in doing that? 例文帳に追加

どういう意図でそれをしたのか. - 研究社 新英和中辞典

What was the sequence to that? 例文帳に追加

その結果はどうなったか. - 研究社 新英和中辞典

What wasnot) her joy on finding that! 例文帳に追加

どんなに嬉しかったろう - 斎藤和英大辞典

What wasnot)his surprise on finding that! 例文帳に追加

その驚きはいかばかり - 斎藤和英大辞典

What was my surprise―What was not my surpriseto find that he was the man! 例文帳に追加

何ぞ図らんその人ならんとは - 斎藤和英大辞典

That's just what I was going to say.例文帳に追加

それを私はいいたかったんだ。 - Tatoeba例文

What was it that you gave him?例文帳に追加

一体何を彼にあげたのですか。 - Tatoeba例文

What was it that you did there?例文帳に追加

そこでいったい何をやったんだ。 - Tatoeba例文

What was that noise?例文帳に追加

あの音は何だったんですか。 - Tatoeba例文

What was that sound?例文帳に追加

あの音は何だったんだろう? - Tatoeba例文

例文

That's what I was taught.例文帳に追加

私はそのように教えられた。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS