1153万例文収録!

「oh, oh, oh!」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > oh, oh, oh!に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

oh, oh, oh!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18794



例文

Oh...例文帳に追加

おぉ~!! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh, mom!例文帳に追加

ママ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh! bob!例文帳に追加

ボブ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh.例文帳に追加

おお... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Oh?例文帳に追加

おッ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Oh. oh!例文帳に追加

ああ ああ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh...例文帳に追加

ああ・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh?例文帳に追加

≪ あっ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh, daddy.例文帳に追加

パパ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Oh?例文帳に追加

おお...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

A ball! oh, boy, oh, boy!例文帳に追加

ボール! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh...例文帳に追加

あ~ん! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"Oh," 例文帳に追加

「はぁ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Oh, sir," 例文帳に追加

「えぇ、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Oh!" 例文帳に追加

「あぁ!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Oh," 例文帳に追加

「まぁ、」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

'' `Oh,' 例文帳に追加

「まあ。 - Conan Doyle『黄色な顔』

"Oh," 例文帳に追加

「あら。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Oh! 例文帳に追加

ああ! - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

"Oh—— 例文帳に追加

「ああ—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Oh!" 例文帳に追加

「ほう!」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Oh, oh," 例文帳に追加

「おお、おお」 - O Henry『ハーレムの悲劇』

``Oh! 例文帳に追加

「ほう! - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"'Oh,' 例文帳に追加

『ああ、』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"Oh," 例文帳に追加

「ああ」 - G.K. Chesterton『少年の心』

Oh, 例文帳に追加

ああ! - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

"Oh!" 例文帳に追加

「ああ!」 - O Henry『心と手』

Oh, shit, oh, shit, oh, shit!例文帳に追加

クソっ! クソっ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh man, oh man, oh man...!例文帳に追加

ううっ...。 ああ...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh! oh, that's amazing!例文帳に追加

凄いぞ ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What is that? ! oh, oh, no!例文帳に追加

何だ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh. oh, look.例文帳に追加

ああ、見て。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh ... oh boil.例文帳に追加

煮あ... おう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh! oh!例文帳に追加

あ... ああ... クソ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh! oh, yeah!例文帳に追加

えッ はい? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh. oh, man.例文帳に追加

おー おー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh. oh, that.例文帳に追加

ああ あれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh ... ... oh ... oh.例文帳に追加

ああ...。 あら... あらら...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh, man.例文帳に追加

おい. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh no.例文帳に追加

おっ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh, um例文帳に追加

ああ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh... uh...例文帳に追加

あッ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh my...例文帳に追加

ああ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh, well...例文帳に追加

おぉ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh, god, oh, god!例文帳に追加

おお、おお! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh, here.例文帳に追加

ああ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh, usagisan!例文帳に追加

ああ~! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh, yes.例文帳に追加

ええ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh! what?例文帳に追加

なに? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Oh, boy.例文帳に追加

ああ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS