"as a result"は、ある事象や行動が直接的な結果や影響をもたらしたときに使われる。因果関係が明確で直接的であることを強調する。
action, change, increase, decrease。それぞれの日本語訳は、"action"が「行動」、"change"が「変化」、"increase"が「増加」、"decrease"が「減少」である。
1. As a result of his hard work, he was promoted.(彼の努力の結果、彼は昇進した。)
2. The company's sales increased as a result of the new marketing strategy.(新しいマーケティング戦略の結果、会社の売上が増加した。)
3. As a result of the accident, the road was closed.(その事故の結果、道路は閉鎖された。)
"consequently"は、ある事象や行動が結果として何かを引き起こしたときに使われる。"as a result"と似ているが、より形式的な文脈や論理的な推論を強調する場合に使われる。
decision, policy, situation, effect。それぞれの日本語訳は、"decision"が「決定」、"policy"が「政策」、"situation"が「状況」、"effect"が「影響」である。
1. He was late and consequently missed the train.(彼は遅れたため、結果的に電車に乗り遅れた。)
2. The government cut taxes and consequently stimulated the economy.(政府は税を削減し、その結果経済を刺激した。)
3. She failed the exam, consequently she had to retake it.(彼女は試験に落ちたため、結果的に再試験を受ける必要があった。)
"therefore"は、ある事象や行動が理由や原因となり、それによって何かが生じたときに使われる。"consequently"と同じく、論理的な推論や結論を示す場合によく使われる。
conclusion, result, effect, decision。それぞれの日本語訳は、"conclusion"が「結論」、"result"が「結果」、"effect"が「影響」、"decision"が「決定」である。
1. She was ill, therefore she stayed at home.(彼女は病気だったため、家にいた。)
2. The evidence was not sufficient, therefore the case was dismissed.(証拠が十分でなかったため、事件は却下された。)
3. He didn't study, therefore he failed the exam.(彼は勉強しなかったため、試験に落ちた。)
a result
以上の結果より
その結果にがっかりした
I was disappointed at the result.
結果がでる
a result
The result is unexpected―contrary to expectation―contrary to our expectations―not what we expected―surprising―a surprise.
The result is unexpected―contrary to expectation―contrary to my expectations―not what I expected―surprising―a surprise.
その結果を送付します。
This is invariably the result
その結果を纏めた。
I gathered the results.
Depending on the result...
The result we came up with
よい結果
the result of something
その結果を導き出す。
I derive that result.